Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 31 de agosto de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Jedes Hindernis als Sprungbrett nutzen

Im Leben sind Hindernisse unvermeidlich, sind Teil des Weges einer jeden Person, die vorankommen will. Aber die Art und Weise, wie wir Hindernissen begegnen, kann unsere Geschichte völlig verändern.
Anstatt sie als unüberwindbare Barrieren zu betrachten, sollten wir die Chance zur Überwindung und Reifung darin erkennen. Auf diese Weise kann jedes Hindernis zu einem Sprungbrett werden, das uns anspornt, weiter zu kommen.
Schwierigkeiten bringen Stärken zum Vorschein, von denen wir gar nicht wussten, dass wir sie haben. Sie fordern uns heraus, unsere Komfortzone zu verlassen, nach neuen Lösungen zu suchen und Gott und uns selbst mehr zu vertrauen.
Wenn wir ihnen mit Mut, Glauben und Ausdauer begegnen, sind die Steine auf dem Weg kein Grund mehr zu fallen, sondern werden zu einem festen Boden für neue Schritte.
Jedes Hindernis kann uns, wenn wir es mit Weisheit angehen, auf eine neue Ebene im Leben bringen, denn selbst der Gegenwind hilft einem Flugzeug beim Abheben.


HACER DE CADA OBSTÁCULO UN TRAMPOLÍN

En la vida, los obstáculos son inevitables; forman parte del camino de quien desea progresar. Pero la forma cómo los enfrentamos puede transformar por completo nuestra historia.
En lugar de ver los obstáculos como barreras insuperables, podemos aceptarlos como oportunidades de superación y maduración. Así, cada obstáculo puede convertirse en un trampolín que nos impulse a ir más lejos.
Las dificultades revelan fuerzas que ni siquiera sabíamos que teníamos. Ellas nos desafían a salir de nuestra zona de confort, a buscar nuevas soluciones, a confiar más en Dios y en nosotros mismos.
Cuando las enfrentamos con valentía, fe y perseverancia, las piedras en nuestro camino dejan de ser motivo de caídas y se convierten en una base sólida para nuevos pasos.
Cada obstáculo, cuando lo aceptamos con sabiduría, puede llevarnos a un nuevo nivel en la vida, porque incluso el viento en contra ayuda a un avión a despegar.


EVERY OBSTACLE IS A LAUNCH PAD

In life, obstacles are inevitable, they are part of the path of those who want to progress. But the way we face them can completely transform our history. 
Instead of seeing obstacles as insurmountable barriers, we can welcome them as opportunities to overcome and mature. Thus, each obstacle can become a launch pad that pushes us to go further.
The difficulties reveal strengths that we didn't even know we had. They challenge us to get out of our comfort zone, to seek new solutions, to trust more in God and in ourselves. 
When faced with courage, faith and perseverance, the stones of the path cease to be a reason for falling and become a firm foundation for new steps.
Each obstacle, when accepted wisely, can take us to a new level of life, because even headwinds help a plane take off.


OGNI OSTACOLO UN TRAMPOLINO DI LANCIO

Nella vita gli ostacoli sono inevitabili, fanno parte del percorso di chiunque voglia progredire. Ma il modo in cui li affrontiamo può trasformare completamente la nostra storia.
Invece di vedere gli ostacoli come barriere insormontabili, possiamo accoglierli come opportunità di superamento e di maturazione. In questo modo, ogni ostacolo può diventare un trampolino di lancio che ci fa giungere più lontano.
Le difficoltà rivelano punti di forza che non sapevamo di avere. Ci sfidano a uscire dalla nostra zona di comfort, a cercare nuove soluzioni, a fidarci di più di Dio e di noi stessi.
Se affrontati con coraggio, fede e perseveranza, i sassi lungo il cammino non sono più un motivo di inciampo e diventano una base solida per nuovi passi.
Ogni ostacolo, se accolto con saggezza, può portarci a un nuovo livello di vita, perché anche il vento contrario aiuta un aereo a decollare.


CADA OBSTÁCULO, UM TRAMPOLIM

Na vida, os obstáculos são inevitáveis, fazem parte do caminho de quem deseja progredir. Mas a forma como os enfrentamos pode transformar completamente a nossa história. 
Em vez de ver os obstáculos como barreiras intransponíveis, podemos acolhê-los como oportunidades de superação e amadurecimento. Assim, cada obstáculo pode tornar-se um trampolim que nos impulsiona a ir mais longe.
As dificuldades revelam forças que nem sabíamos que tínhamos. Elas nos desafiam a sair da zona de conforto, a buscar novas soluções, a confiar mais em Deus e em nós mesmos. 
Quando enfrentadas com coragem, fé e perseverança, as pedras do caminho deixam de ser motivo de queda e tornam-se base firme para novos passos.
Cada obstáculo, quando acolhido com sabedoria, pode nos levar a um novo patamar de vida, pois, até os ventos contrários ajudam um avião a decolar.


FAIRE DE CHAQUE OBSTACLE UN TREMPLIN

Dans la vie, les obstacles sont inévitables, ils font partie du chemin de tous ceux qui veulent progresser. Mais la façon dont nous les affrontons peut complètement transformer notre histoire.
Au lieu de voir les obstacles comme des barrières insurmontables, nous pouvons les accueillir comme des opportunités à surmonter et à mûrir. Ainsi, chaque obstacle peut devenir un tremplin qui nous pousse à aller plus loin.
Les difficultés révèlent des forces que nous ne soupçonnons même pas. Elles nous poussent à sortir de notre zone de confort, à chercher de nouvelles solutions, à faire davantage confiance à Dieu et à nous-mêmes.
Face au courage, à la foi et à la persévérance, les pierres du chemin ne sont plus une raison de tomber et deviennent une base solide pour de nouveaux pas.
Chaque obstacle, lorsqu'il est accueilli avec sagesse, peut nous amener à un nouveau niveau de vie, car même les vents contraires aident un avion à décoller.


KAŻDA PRZESZKODA ODSKOCZNIĄ

    

Przeszkód nie da się w życiu uniknąć, są stałym elementem drogi życiowej każdego, kto chce się rozwijać. Ale sposób, w jaki się z nimi zmagamy, może całkowicie zmienić naszą historię.

Zamiast podchodzić do nich jak do barier nie do pokonania, możemy potraktować je jako okazje do ich przezwyciężenia, dzięki czemu robimy następny krok ku dojrzałości. W ten sposób każda przeszkoda może stać się odskocznią, która przeniesie nas dalej.

Trudności odsłaniają nam nasze mocne strony, których nie znaliśmy. Rzucają nam wyzwanie, by wyjść ze swojej strefy komfortu, poszukać nowych rozwiązań i bardziej zaufać Bogu i sobie. Gdy stawiamy im czoła z odwagą, wiarą i wytrwałością, przestają być jak kamienie na naszej drodze, o które się potykamy, a stają się solidnym podłożem dla następnych kroków.

Każda przeszkoda, jeśli mądrze do niej podejdziemy, może przenieść nas na nowy poziom życia, ponieważ jest jak przeciwny wiatr, który pomaga samolotowi wystartować.

sábado, 30 de agosto de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Ermutigen

Ermutigen bedeutet, den anderen dazu zu bringen, die Kraft zu entdecken, von der er manchmal glaubt, dass er sie nicht hat. Es bedeutet, mit Worten oder Gesten Hilfe anzubieten, die die Hoffnung
und den Entschluss weiterzumachen, erneuern.
Inmitten von Herausforderungen und Unsicherheiten im Lebens kann eine einfache Ermutigung den Verlauf des Lebens eines Menschen verändern.
Wer ermutigt, glaubt an das Potenzial im Anderen, selbst wenn dieser an sich selbst zweifelt. Es ist, als ob man ein Licht auf einen dunklen Weg wirft und jemandem hilft, seine Ängste und Misserfolge zu überwinden.
Ermutigen heißt, konkret zu lieben, mit Liebe und Überzeugung zu sagen: "Du bist nicht allein, ich glaube an dich."
Indem wir andere ermutigen, finden auch wir die Kraft, mutig unseren eigenen Weg zu gehen.


ANIMAR

Animar es ayudar a otros a descubrir la fuerza que a veces creen que les falta. Es ofrecer ayuda con palabras o gestos que reavivan la esperanza y renuevan el coraje para seguir adelante.
En medio de los desafíos e inseguridades de la vida, un simple acto de aliento puede cambiar el rumbo de la vida de una persona.
Quien anima cree en el potencial del otro, incluso cuando él duda de sí mismo. Es como encender una luz en un camino oscuro, ayudando a alguien a ver más allá de sus miedos y fracasos.
Animar es amar de forma concreta; es decir con amor y convicción: “No estás solo, yo confío en ti”.
Al animar a otros, también nosotros encontramos la fuerza para seguir con valentía nuestro propio camino.


ENCOURAGE

To encourage is to make the other discover the strength that he sometimes thinks he does not have. It is to offer help with words or gestures that rekindle hope and renew the courage to continue. 
Amid life's challenges and insecurities, a simple act of encouragement can change the course of a person's life.
Those who encourage believe in the potential of the other, even when they doubt themselves. It's like turning on a light on a dark path, helping someone see beyond their fears and failures. 
To encourage is to love in a concrete way, it is to say with love and conviction: "You are not alone, I trust in you."
By encouraging others, we too find the strength to follow our own path courageously.


INCORAGGIARE

Incoraggiare significa far scoprire all'altra persona la forza che a volte pensa di non avere. È offrire aiuto con parole o gesti che riaccendono la speranza e rinnovano la sua decisione di andare avanti.
In mezzo alle sfide e alle insicurezze della vita, un semplice atteggiamento di incoraggiamento può cambiare il corso della vita di una persona.
Chi incoraggia crede nel potenziale dell'altro, anche quando costui dubita di se stesso. È come fare luce su un sentiero buio, aiutando la persona a vedere oltre le proprie paure e i propri fallimenti.
Incoraggiare è amare concretamente, è dire con amore e convinzione: “Non sei solo, ho fiducia in te”.
Incoraggiando gli altri, anche noi troviamo la forza di seguire con coraggio il nostro cammino.


ENCORAJAR

Encorajar é fazer com que o outro descubra a força que, às vezes, ele pensa não ter. É oferecer ajuda com palavras ou com gestos que reacendem a esperança e renovam a decisão de continuar. 
Em meio aos desafios e inseguranças da vida, uma simples atitude de encorajamento pode mudar o rumo da vida de uma pessoa.
Quem encoraja acredita no potencial do outro, mesmo quando ele próprio duvida de si. É como acender uma luz em um caminho escuro, ajudando alguém a enxergar além dos seus medos e fracassos. 
Encorajar é amar de forma concreta, é dizer com amor e convicção: "Você não está só, eu confio em você."
Ao encorajarmos os outros, também nós encontramos força para seguir com coragem o nosso próprio caminho.


ENCOURAGER

Encourager, c'est faire découvrir à l'autre la force qu'il croit parfois ne pas avoir. C'est offrir son aide par des mots ou des gestes qui ravivent l'espoir et redonnent le courage de continuer.
Au milieu des défis et des insécurités de la vie, une simple attitude d'encouragement peut changer le cours de la vie d'une personne.
Ceux qui encouragent croient au potentiel des autres, même lorsqu'ils doutent d'eux-mêmes. C'est comme éclairer un chemin sombre, aider quelqu'un à voir au-delà de ses peurs et de ses échecs.
Encourager, c'est aimer concrètement, c'est dire avec amour et conviction : « Tu n'es pas seul, j'ai confiance en toi ».
En encourageant les autres, nous trouvons nous aussi la force de suivre courageusement notre propre chemin.


DODAWAJMY OTUCHY

 

Dodawanie otuchy drugim pomaga im czasami odnaleźć w sobie siły, w których istnienie w ogóle nie wierzyli. Zaoferowanie wsparcia słownego lub czynnego rozpala nadzieję i odradza nastawienie, by iść naprzód.

Pośród życiowych wyzwań i niepewności nasza zachęcająca postawa może zmienić bieg czyjegoś życia.

Gdy dodajemy komuś otuchy, to dajemy mu odczuć, że wierzymy w jego możliwości, w które on sam nie wierzy. To jak rzucić mu snop światła na ciemnej drodze i pomóc zobaczyć coś więcej niż tylko obawy i porażki.

Dodawanie otuchy jest miłością konkretną, bo jest jak mówienie komuś z miłością i przekonaniem: „Nie jesteś sam, wierzę w ciebie”.

Kiedy dodajemy otuchy innym, to i my odnajdujemy siły, by odważnie kroczyć własną drogą.

sexta-feira, 29 de agosto de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Konsequent sein

Konsequent zu sein bedeutet, in Harmonie zu leben zwischen dem, was man glaubt, was man sagt und was man tut. 

Es bedeutet, unseren Worten zu erlauben, durch unsere Haltung Zeugnis zu geben, und unsere Werte durch die Entscheidungen, die wir treffen, zum Ausdruck zu bringen. 

Beständigkeit bedeutet nicht Perfektion, sondern Treue, auch angesichts von Schwierigkeiten, Versuchungen und äußerem Druck.

In einer Welt, in der es leicht ist, das zu zeigen, was man nicht lebt und praktiziert, wird Beständigkeit zu einem beredten Zeugnis. 

Sie erweckt Vertrauen, schafft Glaubwürdigkeit und offenbart charakterliche Integrität. 

Wer konsequent ist, braucht sich nicht zu rechtfertigen, denn sein Handeln spricht für sich selbst.

Möge unser Leben ein Spiegelbild des Guten sein, an das wir glauben, und der Liebe, die wir leben.



SER COHERENTES

Ser coherente significa vivir en armonía entre lo que se cree, se dice y se hace.
Es permitir que nuestras palabras encuentren testimonio en nuestras acciones y que nuestros valores se revelen en las decisiones que tomamos.
La coherencia no es perfección, sino fidelidad, incluso ante las dificultades, las tentaciones y las presiones externas.
En un mundo donde es fácil aparentar lo que no vivimos ni practicamos, la coherencia se convierte en un testimonio elocuente.
Ella inspira confianza, genera credibilidad y revela integridad de carácter.
Las personas coherentes no necesitan muchas justificaciones, porque sus acciones hablan por sí solas.
Que nuestras vidas sean un reflejo del bien en el que creemos y del amor que vivimos.


BE COHERENT

Being coherent means living in harmony between what one believes, what one says, and what one does. 
It is allowing our words to find testimony in our attitudes and our values to reveal themselves in the choices we make. 
Coherency is not perfection, but fidelity, even in the face of difficulties, temptations and external pressures.
In a world where it is easy to appear to be what is not lived and practiced, coherency becomes an eloquent witness. 
It inspires trust, builds credibility and reveals integrity of character. 
Coherent people don't need a lot of justification, because their actions speak for themselves.
May our life be a reflection of the good we believe in and the love we live.


ESSERE COERENTI

Essere coerenti significa vivere in armonia tra ciò che si crede, ciò che si dice e ciò che si fa. Significa permettere che le nostre parole trovino testimonianza nei nostri atteggiamenti e che i nostri valori si rivelino nelle scelte che facciamo.
La coerenza non è perfezione, ma fedeltà, anche di fronte alle difficoltà, alle tentazioni e alle pressioni esterne.
In un mondo in cui è facile far apparire ciò che non si vive e non si pratica, la coerenza diventa una testimonianza eloquente. Essa ispira fiducia, costruisce credibilità e rivela integrità di carattere.
Le persone coerenti non hanno bisogno di molte giustificazioni, perché le loro azioni parlano da sole.
Che la nostra vita sia un riflesso del bene in cui crediamo e dell'amore che viviamo.


SER COERENTE

Ser coerente significa viver em harmonia entre o que se crê, o que se diz e o que se faz. 
É permitir que nossas palavras encontrem testemunho em nossas atitudes e que nossos valores se revelem por meio das escolhas que fazemos
A coerência não é perfeição, mas fidelidade, mesmo diante de dificuldades, tentações e pressões externas.
Em um mundo onde é fácil aparentar o que não se vive e se pratica, a coerência se torna um testemunho eloquente. 
Ela inspira confiança, constrói credibilidade e revela integridade de caráter. 
Pessoas coerentes não precisam de muitas justificativas, porque suas ações falam por si.
Que nossas vidas possam ser reflexo do bem que acreditamos e do amor que vivemos.


ÊTRE COHÉRENTS

Être cohérent, c'est vivre en harmonie entre ce que l'on croit, ce que l'on dit et ce que l'on fait. C'est permettre à nos paroles de trouver un témoignage dans nos attitudes et à nos valeurs de se révéler dans les choix que nous faisons.
La cohérence n'est pas la perfection, mais la fidélité, même face aux difficultés, aux tentations et aux pressions extérieures.
Dans un monde où il est facile de paraître ce que l'on ne vit pas et ne pratique pas, la constance devient un témoignage éloquent. Elle inspire la confiance, renforce la crédibilité et révèle l'intégrité du caractère.
Les personnes cohérentes n'ont pas besoin de beaucoup de justifications, car leurs actions parlent d'elles-mêmes.
Pour être cohérent, il faut avoir le courage d'aller à contre-courant, l'humilité de reconnaître ses erreurs et la persévérance de toujours recommencer. 
Que notre vie soit le reflet du bien auquel nous croyons et de l'amour que nous vivons.


BĄDŹMY KONSEKWENTNI

   

Bycie konsekwentnym to życie w harmonii między tym, w co wierzymy, co mówimy i co robimy. Oznacza to, że nasze słowa znajdują potwierdzenie w naszych postawach, a nasze wartości w dokonywanych przez nas wyborach. Nie chodzi tu też o doskonałość, ale o wierność także w obliczu trudności, pokus czy nacisków zewnętrznych.

W świecie, w którym łatwo jest udawać coś, czego się nie przeżywa i nie praktykuje, konsekwencja urasta do rangi wymownego świadectwa. Budzi zaufanie, buduje wiarygodność i ujawnia integralność charakteru.

Ludzie konsekwentni nie muszą niczego uzasadniać, ponieważ ich czyny mówią same za siebie.

Niech nasze życie będzie odzwierciedleniem dobra, w które wierzymy i miłości, którą żyjemy.

quinta-feira, 28 de agosto de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 „Liebe und tu, was du willst“


Der berühmte Satz des heiligen Augustinus "Liebe und tu, was du willst" offenbart eine tiefe Wahrheit über die wahre Liebe. 

Es geht nicht um Nachgiebigkeit oder versteckten Egoismus, sondern um einen Aufruf, die Liebe zum Prinzip und Kriterium all unserer Handlungen macht.

Wer wirklich liebt, verfolgt nicht seine eigenen Interessen, er verletzt nicht, er handelt nicht aus Eitelkeit oder Gleichgültigkeit. 

Die Liebe, wenn sie aufrichtig ist, lenkt die Entscheidungen, reinigt die Absichten und inspiriert zu einer Haltung des Mitgefühls, der Gerechtigkeit und der Fürsorge. 

Deshalb sind diejenigen, die wirklich lieben, frei zu tun, was sie wollen, denn alles, was sie tun, wird von dieser Liebe geleitet, die das Leben aufbaut, respektiert und wertschätzt. Wir können sogar sagen, dass diejenigen, die wirklich lieben, nicht sündigen.

Wo es Liebe gibt, gibt es Freiheit, Verantwortung und Treue zum Guten.



“AMA Y HAZ LO QUE QUIERAS”

La famosa frase de San Agustín, “Ama y haz lo que quieras”, revela una profunda verdad sobre el amor auténtico.
No se trata de permisividad ni de egoísmo disimulado, sino de un llamado a vivir el amor como principio y criterio de todas nuestras acciones.
Quien ama de verdad no busca su propio interés, no hiere, no actúa por vanidad, ni por indiferencia.
El amor, cuando es sincero, guía las decisiones, purifica las intenciones e inspira actitudes de compasión, justicia y cuidado.
Por lo tanto, quien ama de verdad es libre de hacer lo que quiera, porque todo lo que hace estará impulsado por este amor que construye, respeta y valora la vida. Incluso podemos decir que quien ama de verdad no peca.
Donde hay amor, hay libertad, responsabilidad y fidelidad al bien.


"LOVE, AND DO WHAT YOU LIKE"

St. Augustine's famous phrase, "Love, and do what you want", reveals a profound truth about authentic love. 
It's not about permissiveness or disguised selfishness, but a call to live love as the principle and criterion of all our actions.
Those who truly love don't seek their own interests, they don't hurt, they don't act out of vanity or indifference. 
Love, when it is sincere, guides choices, purifies intentions and inspires attitudes of compassion, justice and care. 
For this reason, those who truly love are free to do whatever they want, because everything they do will be driven by this love that builds, respects and values life. We can even say that those who truly love do not sin.
Where there is love, there is freedom, responsibility and fidelity to the good.


"AMA E FA QUEL CHE VUOI"

La famosa frase di Sant'Agostino, “Ama e fa' ciò che vuoi”, rivela una profonda verità sull'amore autentico.
Non si tratta di permissivismo o di egoismo mascherato, ma di una chiamata a vivere l'amore come principio e criterio di tutte le nostre azioni.
Chi ama veramente non cerca il proprio interesse, non ferisce, non agisce per vanità o indifferenza.
L'amore, quando è sincero, guida le scelte, purifica le intenzioni e ispira atteggiamenti di compassione, giustizia e cura.
Ecco perché chi ama veramente è libero di fare ciò che vuole, perché tutto ciò che fa è guidato da questo amore che costruisce, rispetta e valorizza la vita. Possiamo anche dire che chi ama non pecca.
Dove c'è amore, c'è libertà, responsabilità e fedeltà al bene.


"AME, E FAÇA O QUE QUISER"

A célebre frase de Santo Agostinho, "Ama, e faze o que quiseres", revela uma verdade profunda sobre o amor autêntico. 
Não se trata de permissividade ou egoísmo disfarçado, mas de um chamado à vivência do amor como princípio e critério de todas as nossas ações.
Quem ama verdadeiramente não busca o próprio interesse, não machuca, não age por vaidade ou indiferença. 
O amor, quando é sincero, guia as escolhas, purifica as intenções e inspira atitudes de compaixão, justiça e cuidado. 
Por isso, quem ama de fato está livre para fazer o que quiser, porque tudo o que fizer será movido por esse amor que constrói, respeita e valoriza a vida. Podemos até afirmar que: quem ama de fato, não peca.
Onde há amor, há liberdade, responsabilidade e fidelidade ao bem.


"AIME, ET FAIT CE QUE TU VEUX"

La célèbre phrase de saint Augustin, « Aime et fais ce que tu veux », révèle une vérité profonde sur l'amour authentique.
Il ne s'agit pas de permissivité ou d'égoïsme déguisé, mais d'un appel à vivre l'amour comme principe et critère de toutes nos actions.
Ceux qui aiment vraiment ne cherchent pas leur propre intérêt, ils ne blessent pas, ils n'agissent pas par vanité ou par indifférence.
L'amour, lorsqu'il est sincère, guide les choix, purifie les intentions et inspire des attitudes de compassion, de justice et d'attention.
C'est pourquoi ceux qui aiment vraiment sont libres de faire ce qu'ils veulent, car tout ce qu'ils font est guidé par cet amour qui construit, respecte et valorise la vie. On peut même dire que ceux qui aiment ne pèchent pas.
Là où il y a de l'amour, il y a de la liberté, de la responsabilité et de la fidélité au bien.


“MIŁUJ I CZYŃ, CO CHCESZ”

    

Słynne zdanie św. Augustyna: „Miłuj i czyń, co chcesz” ujawnia głęboką prawdę o autentycznej miłości. Nie chodzi tu o permisywizm czy ukryty egoizm, ale o wezwanie do życia miłością jako zasadą i kryterium wszystkich naszych działań.

Kto prawdziwie miłuje, nie szuka własnego interesu i nie rani, a jego postępowanie nie wypływa z próżności czy lekceważenia wszystkiego.

Szczera miłość kieruje naszymi wyborami, oczyszcza intencje i mobilizuje nas do doskonalenia postawy współczucia, poczucia sprawiedliwości i troskliwości.

Dlatego właśnie ten, kto prawdziwie miłuje, może robić, co mu się podoba, ponieważ we wszystkim, co robi, kieruje się miłością, która buduje, szanuje i dowartościowuje życie. Możemy również powiedzieć, że ten, kto miłuje, nie grzeszy.

Tam, gdzie jest miłość, jest wolność, odpowiedzialność i wierne trwanie przy dobru.

quarta-feira, 27 de agosto de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Nähe spüren lassen


In einer Welt, die von Distanz, Eile und Gleichgültigkeit geprägt ist, kann die wahre Präsenz eines Menschen wie ein heilender und tröstender Balsam wirken. 

Nähe baut Barrieren ab und offenbart die Würde des anderen. 

Wenn wir mit offenem Herzen auf jemanden zugehen, bringen wir Licht, wo Einsamkeit und Hoffnung, wo Entmutigung ist. 

In der Nähe ahmen wir die Liebe Gottes nach, der niemals fern bleibt, sondern denen nahe ist, die am meisten leiden.

Mögen wir unsere Nähe überall zeigen: in der Familie, am Arbeitsplatz, in der Gemeinschaft. Unsere Anwesenheit, wenn sie Liebe ist, kann Veränderungen bewirken und Freude in die Herzen zurückbringen.



HACER SENTIR LA CERCANÍA

En un mundo marcado por distancias, ajetreo e indiferencia, la presencia verdadera de alguien puede ser como un bálsamo que sana y reconforta.
La cercanía rompe barreras y revela la dignidad del otro.
Cuando nos acercamos a alguien con el corazón abierto, llevamos luz donde hay soledad y esperanza donde hay desaliento.
Es a través de la cercanía que imitamos el amor de Dios, que nunca permanece distante, sino que se acerca, especialmente a los que más sufren.
Que podamos hacer sentir nuestra cercanía en todas partes: en la familia, en el trabajo, en la comunidad. Nuestra presencia, cuando es amor, puede generar cambio y hacer renacer la alegría en los corazones.


MAKE YOUR CLOSENESS FELT

In a world marked by distance, rush, and indifference, someone's true presence can be like a balm that heals and comforts. 
Closeness breaks down barriers and reveals the dignity of the other. 
When we approach someone with an open heart, we bring light where there is loneliness and hope where there is discouragement. 
It is through closeness that we imitate the love of God, who never remains distant, but becomes close, especially to those who suffer the most.
May we make our closeness felt everywhere: in the family, at work, in the community. Our presence, when it is love, can generate changes and revive joy in hearts.


FAR SENTIRE LA VICINANZA

In un mondo segnato dalla distanza, dalla fretta e dall'indifferenza, la vera presenza di qualcuno può essere come un balsamo curativo e confortante.
La vicinanza abbatte le barriere e rivela la dignità dell'altro.
Quando avviciniamo qualcuno a cuore aperto, portiamo luce dove c'è solitudine e speranza dove c'è scoraggiamento.
È con la vicinanza che imitiamo l'amore di Dio, che non rimane mai distante ma si fa vicino, soprattutto a coloro che soffrono di più.
Facciamo sentire la nostra vicinanza ovunque: in famiglia, al lavoro, nella comunità.
La nostra presenza, quando è amore, può generare un cambiamento e riportare la gioia nei cuori.


FAZER SENTIR A PROXIMIDADE

Em um mundo marcado por distâncias, correria e indiferença, a presença verdadeira de alguém pode ser como um bálsamo que cura e conforta. 
A proximidade quebra barreiras e revela a dignidade do outro. 
Quando nos aproximamos de alguém com o coração aberto, levamos luz para onde há solidão e esperança para onde há desânimo. 
É com a proximidade que imitamos o amor de Deus, que nunca se mantém distante, mas se faz próximo, especialmente dos que mais sofrem.
Que possamos fazer sentir a nossa proximidade em todos os lugares: na família, no trabalho, na comunidade. Nossa presença, quando é amor, pode gerar mudanças e fazer renascer a alegria nos corações.


FAIRE SENTIR NOTRE PROXIMITÉ

Dans un monde marqué par la distance, la hâte et l'indifférence, la présence réelle de quelqu'un peut être comme un baume de guérison et de réconfort.
La proximité fait tomber les barrières et révèle la dignité de l'autre.
Lorsque nous nous approchons de quelqu'un avec un cœur ouvert, nous apportons de la lumière là où il y a de la solitude et de l'espérance là où il y a du découragement.
C'est par la proximité que nous imitons l'amour de Dieu, qui ne reste jamais distant mais se fait proche, surtout de ceux qui souffrent le plus.
Puissions-nous faire sentir notre proximité partout : dans la famille, au travail, dans la communauté.
Notre présence, lorsqu'elle est amour, peut générer des changements et ramener la joie dans les cœurs.


DAWAJMY ODCZUĆ BLISKOŚĆ

 

W świecie naznaczonym dystansem, pośpiechem i obojętnością, czyjaś prawdziwie bliska obecność może być jak uzdrawiający i pocieszający balsam. Bliskość przełamuje bowiem bariery i ukazuje godność drugiego człowieka.

Kiedy zbliżamy się do kogoś z otwartym sercem, wnosimy światło tam, gdzie panuje samotność i nadzieję tam, gdzie panuje zniechęcenie.

Właśnie bliskość najbardziej przypomina miłość Boga, która nigdy nie trzyma się od nas z daleka, ale jest blisko, zwłaszcza tych, którzy najbardziej cierpią.

Dawajmy odczuć naszą bliskość wszędzie: w rodzinie, w pracy, we wspólnocie. Nasza obecność, gdy jest miłością, może powodować zmiany i przywracać radość w sercach.

terça-feira, 26 de agosto de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Auf die Umwelt achten


Die Welt, die wir bewohnen, gehört nicht uns allein. Sie ist ein gemeinsames Erbe, ein Geschenk, das wir erhalten haben und mit dem wir verantwortungsvoll umgehen müssen. 

Jede noch so kleine Geste, wie Mülltrennung, Wassersparen oder das Pflanzen eines Baumes, trägt dazu bei, ein gesünderes und harmonischeres gemeinsames Haus zu schaffen.

Die Sorge um die Umwelt spiegelt auch die innere Harmonie derjenigen wider, die erkennen, dass alles miteinander verbunden ist. Wenn wir uns um die Natur kümmern, kümmern wir uns auch um uns selbst und die Menschheit als Ganzes. Es ist ein Aufruf zu Einfachheit, Respekt und Dankbarkeit, denn die Schöpfung ist ein Ausdruck von Gottes Schönheit und Großzügigkeit.

Wir können uns verpflichten, unseren Planeten zu schützen und zu regenerieren, indem wir uns daran erinnern, dass jede bewusste Haltung ein Samen der Hoffnung ist.



CUIDAR EL AMBIENTE

El mundo que habitamos no nos pertenece solo a nosotros. Es una herencia común, un regalo que hemos recibido y que estamos llamados a preservar responsablemente.
Cada gesto, por pequeño que sea, como separar los residuos, ahorrar agua o plantar un árbol, contribuye a construir un hogar común más sano y armonioso.
El cuidado con el ambiente también refleja la armonía interior de quien reconoce que todo está interconectado. 
Cuando cuidamos de la naturaleza, también cuidamos de nosotros mismos y de la humanidad como un todo. Es un llamado a la sencillez, al respeto y a la gratitud, porque la creación es una expresión de la belleza y de la generosidad de Dios.
Podemos asumir el compromiso de proteger y regenerar nuestro planeta, recordando que cada acción consciente es una semilla de esperanza.


TAKE CARE OF THE ENVIRONMENT

The world we inhabit does not belong only to us. It is a common inheritance, a gift that we have received and that we are called to preserve responsibly. 
Each gesture, no matter how small it may seem, such as separating waste, saving water, planting a tree, contributes to the construction of a healthier and more harmonious common home.
Caring for the environment also reflects the inner harmony of those who recognize that everything is interconnected. When we take care of nature, we also take care of ourselves and humanity as a whole. It is a call to simplicity, respect and gratitude, because creation is an expression of God's beauty and generosity.
We can make a commitment to protect and regenerate our planet, remembering that every conscious action is a seed of hope.


CURARE L'AMBIENTE

Il mondo che abitiamo non appartiene solo a noi. È un'eredità comune, un dono che abbiamo ricevuto e che siamo chiamati a conservare responsabilmente.
Ogni gesto, per quanto piccolo possa sembrare, come separare i rifiuti riciclabili, risparmiare acqua o piantare un albero, contribuisce a costruire una casa comune più sana e armoniosa.
La cura dell'ambiente riflette anche l'armonia interiore di chi riconosce che tutto è interconnesso.
Quando ci prendiamo cura della natura, ci prendiamo cura anche di noi stessi e dell'umanità nel suo complesso. È un invito alla semplicità, al rispetto e alla gratitudine, perché la creazione è un'espressione della bellezza e della generosità di Dio.
Possiamo impegnarci a proteggere e rigenerare il nostro pianeta, ricordando che ogni atteggiamento consapevole è un seme di speranza.


CUIDAR DO AMBIENTE

O mundo que habitamos não pertence somente a nós. Ele é uma herança comum, um dom que recebemos e que somos chamados a preservar com responsabilidade. 
Cada gesto, por menor que pareça, como: separar o lixo reclável, economizar água, plantar uma árvore, contribui para a construção de uma casa comum mais saudável e harmoniosa.
O cuidado com o ambiente também reflete a harmonia interior de quem reconhece que tudo está interligado. Quando cuidamos da natureza, cuidamos também de nós mesmos e da humanidade como um todo. É um chamado à simplicidade, ao respeito e à gratidão, pois a criação é expressão da beleza e da generosidade de Deus.
Nós podemos assumir o compromisso de proteger e regenerar o nosso planeta, lembrando que cada atitude consciente é uma semente de esperança.


PRENDRE SOIN DE L'ENVIRONNEMENT

Le monde auquel nous habitons ne nous appartient pas en propre. C'est un héritage commun, un don que nous avons reçu et que nous sommes appelés à préserver de manière responsable.
Chaque geste, aussi petit soit-il, comme trier les déchets, économiser l'eau ou planter un arbre, contribue à construire une maison commune plus saine et plus harmonieuse.
Prendre soin de l'environnement reflète également l'harmonie intérieure de ceux qui reconnaissent que tout est interconnecté.
Lorsque nous prenons soin de la nature, nous prenons également soin de nous-mêmes et de l'humanité dans son ensemble. C'est un appel à la simplicité, au respect et à la gratitude, car la création est l'expression de la beauté et de la générosité de Dieu.
Nous pouvons nous engager à protéger et à régénérer notre planète, en nous rappelant que toute attitude consciente est une graine d'espérance.


DBAJMY O ŚRODOWISKO

   

Świat, który zamieszkujemy, nie należy wyłącznie do nas. Jest wspólnym dziedzictwem, darem, który otrzymaliśmy i który powinniśmy odpowiedzialnie chronić.

Każdy, nawet najmniejszy gest, jak segregacja odpadów nadających się do recyklingu, oszczędzanie wody czy sadzenie nowych drzew, przyczynia się do tego, że nasz wspólny dom będzie zdrowszy i bardziej harmonijny.

Dbanie o środowisko odzwierciedla również wewnętrzną harmonię ludzi, którzy są przekonani, że wszystko na tym świecie jest ze sobą powiązane.

Dbając o przyrodę, dbamy również o siebie jak i o całą ludzkość. Jest to też zaproszenie do życia w prostocie, szacunku i wdzięczności, ponieważ stworzenie jest wyrazem Bożego piękna i Jego hojności.

Możemy zaangażować się w ochronę i regenerację naszej planety, bo powinniśmy pamiętać, że każda świadoma postawa stanowi ziarno nadziei.

segunda-feira, 25 de agosto de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unsere Nächsten wichtig nehmen


Unsere Nächsten wichtig zu nehmen bedeutet, anzuerkennen, dass jeder Mensch einen einzigartigen Wert, eine Geschichte, eine Würde hat, die es verdient, mit Respekt, Zuneigung und Aufmerksamkeit wahrgenommen zu werden.

In Gemeinschaft mit anderen zu leben, ist ein Ruf zur Geschwisterlichkeit. Es bedeutet, zuzuhören, zu teilen, zu verzeihen, dem anderen die Hand zu reichen, wenn er strauchelt, gemeinsam Siege zu feiern und ihn in seinem Schmerz zu trösten.

Indem wir unsere Nächsten wichtig nehmen, tauschen wir Egoismus durch wahre Liebe, die Brücken baut, Wunden heilt und die Welt durch kleine, alltägliche Verhaltensweisen verändert. 

Jesus lehrte uns, dass wir alle Brüder und Schwestern sind, Kinder des einen Vaters. Diese Geschwisterlichkeit zu leben bedeutet, das Reich Gottes hier auf Erden sichtbar zu machen.



DAR IMPORTANCIA AL PRÓJIMO

Dar importancia a los hermanos y las hermanas es reconocer que cada persona tiene un valor único, una historia, una dignidad que merece ser acogida con respeto, cariño y atención.
Vivir en comunión con los demás es un llamado a la fraternidad. Es saber escuchar, compartir, perdonar, tender la mano cuando otros tropiezan, celebrar juntos las victorias y consolar en los dolores.
Al dar importancia a nuestros hermanos y hermanas, dejamos de lado el egoísmo y damos espacio al amor verdadero, aquel que construye puentes, sana heridas y transforma el mundo a partir de pequeñas acciones cotidianas.
Jesús nos enseñó que todos somos hermanos, hijos de un mismo Padre. Vivir esta fraternidad es hacer visible el Reino de Dios aquí en la tierra.


GIVING IMPORTANCE TO YOUR NEIGHBOURS

To give importance to your neighbour is to recognize that each person has a unique value, a history, a dignity that deserves to be welcomed with respect, affection and attention.
Living in communion with others is a call to fraternity. It is knowing how to listen, share, forgive, reach out when the other stumbles, celebrate victories together and console in pain.
By giving importance to our neighbours, we put aside selfishness and make room for true love, the one that builds bridges, heals wounds and transforms the world through small daily actions. 
Jesus taught us that we are all brothers, children of one Father. To live this fraternity is to make the Kingdom of God visible here on earth.


DARE IMPORTANZA AI FRATELLI E ALLE SORELLE

Dare importanza ai fratelli e alle sorelle significa riconoscere che ogni persona ha un valore unico, una storia, una dignità che merita di essere accolta con rispetto, affetto e attenzione.
Vivere in comunione con gli altri è una chiamata alla fraternità. Significa saper ascoltare, condividere, perdonare, tendere la mano quando l'altro inciampa, celebrare insieme le vittorie e consolare nel dolore.
Dando importanza ai nostri fratelli e sorelle, mettiamo da parte l'egoismo e facciamo spazio al vero amore, quello che costruisce ponti, guarisce le ferite e trasforma il mondo attraverso piccoli atteggiamenti quotidiani.
Gesù ci ha insegnato che siamo tutti fratelli e sorelle, figli di un unico Padre. Vivere questa fraternità significa rendere visibile il Regno di Dio qui sulla terra.


DAR IMPORTÂNCIA AOS IRMÃOS E ÀS IRMÃS

Dar importância aos irmãos e às irmãs é reconhecer que cada pessoa tem um valor único, uma história, uma dignidade que merece ser acolhida com respeito, carinho e atenção.
Viver em comunhão com os outros é um chamado à fraternidade. É saber escutar, partilhar, perdoar, estender a mão quando o outro tropeça, celebrar juntos as vitórias e consolar nas dores.
Ao dar importância aos nossos irmãos e irmãs, deixamos de lado o egoísmo e abrimos espaço para o amor verdadeiro, aquele que constrói pontes, que cura feridas e que transforma o mundo a partir das pequenas atitudes cotidianas. 
Jesus nos ensinou que todos somos irmãos, filhos de um único Pai. Viver essa fraternidade é tornar visível o Reino de Deus aqui na terra.


ACCORDER DE L'IMPORTANCE AUX FRÈRES ET AUX SOEURS

Donner de l'importance aux frères et sœurs, c'est reconnaître que chaque personne a une valeur unique, une histoire, une dignité qui mérite d'être accueillie avec respect, affection et attention.
Vivre en communion avec les autres est un appel à la fraternité. C'est savoir écouter, partager, pardonner, tendre la main quand l'autre tombe, fêter ensemble les victoires et le consoler dans la douleur.
En donnant de l'importance à nos frères et sœurs, nous mettons de côté l'égoïsme et laissons la place à l'amour véritable, celui qui construit des ponts, guérit les blessures et transforme le monde par de petites attitudes quotidiennes.
Jésus nous a enseigné que nous sommes tous frères et sœurs, enfants d'un seul Père. Vivre cette fraternité, c'est rendre visible le Royaume de Dieu sur terre.


DOCENIAJMY BRACI I SIOSTRY

    

Docenianie braci i sióstr to zaakceptowanie tego, że każdy człowiek ma wyjątkową wartość, unikalną historię oraz niezbywalną godność, dzięki którym zasługuje na przyjęcie z szacunkiem, miłością i zainteresowaniem.

Życie w komunii z innymi jest wezwaniem do braterstwa. A to pociąga za sobą umiejętność słuchania, dzielenia się, przebaczania, wyciągania pomocnej dłoni, gdy ktoś się potknie, wspólnego świętowania zwycięstw i pocieszania w cierpieniu.

Doceniając naszych braci i siostry, odsuwamy na bok egoizm, aby zrobić miejsce dla prawdziwej miłości, która buduje mosty, leczy rany i małymi codziennymi uczynkami przekształca świat.

Jezus uczył nas, że wszyscy jesteśmy braćmi i siostrami, dziećmi jednego Ojca. Życie w tym braterstwie oznacza ukazywanie tu na ziemi Królestwa Bożego.

domingo, 24 de agosto de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Einander bei Schwierigkeiten unterstützen

Auf dem Weg des Lebens erscheinen Schwierigkeiten wie Steine auf dem Weg, unerwartete Prüfungen, die unsere Geduld, Stärke und Gelassenheit gefährden. Angesichts dessen ist es wichtig, die Fähigkeit zu entwickeln, diesen Situationen mit Weisheit und Ausgeglichenheit zu begegnen.
Man muss wissen, wie man sich Zeit zum Durchatmen, zum Nachdenken und zum Wiederfinden der eigenen Position verschafft.
Es ist auch wichtig, sich Unterstützung zu suchen, sei es im Glauben, im Gebet, bei vertrauten Freunden oder in einer konkreten Einstellung zu sich selbst. Sich selbst zu helfen bedeutet auch, sich daran zu erinnern, dass Rückschläge, so unangenehm sie auch sein mögen, Lektionen enthalten können: Sie lehren uns Ausdauer, zeigen uns, wo wir uns verbessern können, und laden uns zur Demut ein.
Wenn wir Rückschlägen mit Gelassenheit und Vertrauen begegnen, werden wir menschlicher und stärker und sind eher bereit, anderen in ihren Schwierigkeiten zu helfen.


AYUDARSE A AFRONTAR LAS DIFICULTADES

En el camino de la vida, las dificultades se presentan como piedras en el camino, pruebas inesperadas que desafían nuestra paciencia, nuestra fortaleza y serenidad. Delante de esto, es esencial cultivar la capacidad de ayudarnos a enfrentar estas situaciones con sabiduría y equilibrio.
Es saber darse tiempo para respirar, reflexionar y reencaminar nuestro rumbo.
Además, es importante buscar apoyo, ya sea en la fe, en la oración, en amigos de confianza o acciones concretas con nosotros mismos.
Ayudarse es también recordar que las dificultades, por más incómodas que sean, pueden traer algunas lecciones: enseñan la perseverancia, revelan puntos que debemos mejorar y nos invitan a la humildad.
Enfrentar los inconvenientes con serenidad y fe nos hace más humanos, más fuertes y más dispuestos para ayudar también a los demás en sus propias dificultades.


LET’S HELP EACH OTHER TO FACE DIFFICULTIES

In life’s journey, difficulties appear like stones in the path, unexpected tests that challenge our patience, our strength and our serenity. Therefore, it is essential to cultivate the ability to help ourselves face such situations with wisdom and balance.
It is knowing how to give yourself time to breathe, reflect and find direction again. 
In addition, it is important to seek support, whether in faith, prayer, trusted friends, or concrete attitudes towards yourself. 
Helping oneself is also remembering that difficulties, however uncomfortable they may be, can carry some lessons: they teach perseverance, reveal points that we must improve, and invite us to humility.
Facing inconveniences with serenity and faith makes us more human, stronger and more available to help others through their own difficulties as well.


AIUTARSI A AFFRONTARE I DISAGI

Nel cammino della vita, i disagi appaiono come pietre sulla strada, prove inaspettate che sfidano la nostra pazienza, forza e serenità. Di fronte a ciò, è fondamentale coltivare la capacità di aiutarsi ad affrontare queste situazioni con saggezza ed equilibrio.
È sapersi concedere il tempo di respirare, riflettere e ritrovare l'orientamento.
È anche importante cercare un sostegno, sia nella fede, nella preghiera, in amici fidati o in atteggiamenti concreti verso se stessi. Aiutarsi significa anche ricordare che le battute d'arresto, per quanto scomode, possono essere di lezione: insegnano la perseveranza, rivelano i punti da migliorare e ci invitano all'umiltà.
Affrontare gli inconvenienti con serenità e fede ci rende più umani, più forti e più disponibili ad aiutare anche gli altri nelle loro difficoltà.


AJUDAR-SE A ENFRENTAR OS DISSABORES

Na caminhada da vida, os dissabores aparecem como pedras no caminho, testes inesperados que desafiam nossa paciência, nossa força e serenidade. Diante disso, é essencial cultivar a capacidade de ajudar-se a enfrentar tais situações com sabedoria e equilíbrio.
É saber dar-se um tempo para respirar, refletir e reencontrar a direção
Além disso, é importante buscar apoio, seja na fé, na oração, em amigos de confiança ou em atitudes concretas para consigo mesmo
Ajudar-se também é lembrar de que os dissabores, por mais incômodos que sejam, podem carregar em si algumas lições: ensinam a perseverança, revelam pontos em que devemos melhorar, e nos convidam à humildade.
Enfrentar os inconvenientes com serenidade e fé nos torna mais humanos, mais fortes e mais disponíveis para ajudar também os outros em suas próprias dificuldades.


S'ENTRAIDER POUR FAIRE FACE AUX DIFFICULTÉS

Sur le chemin de la vie, les déceptions apparaissent comme des pierres sur la route, des épreuves inattendues qui mettent à l'épreuve notre patience, notre force et notre sérénité. Face à cela, il est essentiel de cultiver la capacité de s'aider à affronter ces situations avec sagesse et équilibre.
C'est savoir se donner le temps de respirer, de réfléchir et de retrouver ses repères.
Il est également important de chercher du soutien, que ce soit dans la foi, la prière, des amis de confiance ou des attitudes concrètes à l'égard de soi-même. S'aider soi-même, c'est aussi se rappeler que les revers, aussi inconfortables soient-ils, peuvent être porteurs d'enseignements : ils enseignent la persévérance, révèlent des points à améliorer et invitent à l'humilité.
Affronter les inconvénients avec sérénité et foi nous rend plus humains, plus forts et plus disponibles pour aider les autres dans leurs propres difficultés.


POMAGAJMY SOBIE WYCHODZIĆ Z KŁOPOTÓW

 

W podróży przez życie kłopoty pojawiają się jak kamienie na drodze, wystawiają nas na próby, rzucają wyzwanie naszej cierpliwości, sile i pogodzie ducha. Ważne jest, by w takich sytuacjach wykazywać się gotowością do pomagania sobie w mądrym i rozważnym zmaganiu się z nimi. Trzeba również zarezerwować sobie czas na oddech, refleksję i odzyskanie równowagi ducha.

Ważne jest też, by szukać wsparcia, czy to w wierze, w modlitwie, u zaufanych przyjaciół, czy też w konkretnym podejściu do samego siebie. Pomóc nam może również świadomość, że niepowodzenia, chociaż są przykre, to mogą być życiową lekcją: uczą nas wytrwałości, obnażają nasze słabe strony, by je poprawić, i nakłaniają nas do pokory.

Zmaganie się z niepowodzeniami ze spokojem i wiarą czyni nas bardziej ludzkimi, silniejszymi i bardziej skłonnymi do pomocy innym w ich trudnościach.

sábado, 23 de agosto de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Wege des Dialogs suchen

Wenn Differenzen unüberwindbar scheinen, besteht der beste Weg zum Dialog darin, zuzuhören, bevor man antwortet, zu verstehen, bevor man urteilt, und inmitten von Vielfalt nach Aspekten der Einheit zu suchen.
Wahrer Dialog ist der aufrichtige Austausch von Gedanken, Gefühlen und Erfahrungen.
Ein weiterer wichtiger Weg ist die Demut, zu erkennen, dass wir nicht alles wissen und die Offenheit, uns von anderen berühren zu lassen.
Der Dialog beginnt zu Hause, setzt sich in Freundschaften fort, weitet sich auf die Gemeinschaft aus und hat die Kraft, Beziehungen und die Gesellschaft zu verändern.
Die Erkundung dieser Wege ist eine Verpflichtung zur Wahrheit, zur Versöhnung und zum Aufbau des Gemeinwohls. Mögen wir Förderer des Dialogs in allen Bereichen sein und Verständnis, Frieden und Einheit säen, wo immer wir hingehen.


EXPLORAR CAMINOS DE DIÁLOGO

Cuando las diferencias parecen insalvables, el mejor camino hacia el diálogo es elegir escuchar antes de responder, comprender antes de juzgar y buscar puntos de unión en medio de la diversidad.
El verdadero diálogo consiste en compartir sinceramente pensamientos, sentimientos y experiencias.
Otro camino importante es la humildad para reconocer que no lo sabemos todo y la apertura para dejarse llevar por el otro.
El diálogo comienza en casa, continúa en las amistades, se expande en la comunidad y tiene el poder de transformar las relaciones y la sociedad.
Explorar estos caminos es un compromiso con la verdad, con la reconciliación y con la construcción del bien común. Que podamos ser promotores del diálogo en todos los ambientes, sembrando comprensión, paz y unidad dondequiera que vayamos.


EXPLORE WAYS OF DIALOGUE

When differences seem insurmountable, the best path for dialogue is to choose to listen before responding, to understand before judging, and to seek common ground amid diversity.
True dialogue is the sincere sharing of thoughts, feelings and experiences. 
Another important path is to have the humility to recognize that we don't know everything, and the openness to be touched by others.
Dialogue begins at home, continues in friendships, expands in the community, and has the power to transform relationships and society.
Exploring these ways is a commitment to truth, to reconciliation and to the construction of the common good. May we be promoters of dialogue in all environments, sowing understanding, peace and unity wherever we go.


ESPLORARE VIE DI DIALOGO

Quando le differenze sembrano insormontabili, la via migliore per il dialogo è scegliere di ascoltare prima di rispondere, di capire prima di giudicare e di cercare punti di unità in mezzo alla diversità.
Il vero dialogo consiste nel condividere sinceramente pensieri, sentimenti ed esperienze.
Un'altra via importante è avere l'umiltà di riconoscere che non sappiamo tutto e l'apertura di lasciarci toccare dagli altri.
Il dialogo inizia a casa, prosegue nelle amicizie, si espande nella comunità e ha il potere di trasformare le relazioni e la società.
Esplorare questi percorsi è un impegno con la verità, la riconciliazione e la costruzione del bene comune. Possiamo essere promotori del dialogo in tutti gli ambienti, seminando comprensione, pace e unità ovunque andiamo.


EXPLORAR TRILHAS PARA O DIÁLOGO

Quando as diferenças parecem intransponíveis, a melhor trilha para o diálogo é escolher escutar antes de responder, compreender antes de julgar, e buscar pontos de união em meio à diversidade.
O diálogo verdadeiro é partilha sincera de pensamentos, sentimentos e experiências. 
Outra trilha importante é ter humildade para reconhecer que não sabemos tudo, e abertura para deixar-se tocar pelo outro.
O diálogo começa em casa, continua nas amizades, se expande na comunidade e tem o poder de transformar as relações e sociedade.
Explorar essas trilhas é um compromisso com a verdade, com a reconciliação e com a construção do bem comum. Que possamos ser promotores do diálogo em todos os ambientes, semeando compreensão, paz e unidade por onde passarmos.


EXPLORER LES VOIES DU DIALOGUE

Lorsque les différences semblent insurmontables, le meilleur chemin vers le dialogue consiste à choisir d'écouter avant de répondre, de comprendre avant de juger et de rechercher des points d'unité au milieu de la diversité.
Le véritable dialogue consiste à partager sincèrement des pensées, des sentiments et des expériences.
Un autre chemin important consiste à avoir l'humilité de reconnaître que nous ne savons pas tout, et l'ouverture d'esprit nécessaire pour se laisser toucher par les autres.
Le dialogue commence à la maison, se poursuit dans les amitiés, s'étend à la communauté et a le pouvoir de transformer les relations et la société.
Explorer ces voies, c'est s'engager en faveur de la vérité, de la réconciliation et de la construction du bien commun. Puissions-nous être des promoteurs du dialogue dans tous les environnements, en semant la compréhension, la paix et l'unité partout où nous allons.


POZNAWAJMY DROGI DIALOGU

   

Kiedy różnice nas dzielące wydają się nie do pokonania, najlepszym sposobem na prowadzenie dialogu jest wysłuchanie zamiast odpowiadania, zrozumienie zamiast osądzania i doszukiwanie się pośród odmienności tego, co mogłoby nas do siebie zbliżyć. Prawdziwy dialog polega na szczerym dzieleniu się swoimi opiniami, uczuciami i doświadczeniami.

Innym ważnym sposobem jest przyjęcie postawy pokory, przyznanie, że nie wiemy wszystkiego i bycie gotowym i otwartym na to, że rozmówca może nas dotknąć.

Dialog zaczyna się od domowników, utrzymuje się w przyjaźniach, rozciąga się na wspólnotę i ma moc przekształcania relacji oraz całych społeczeństw.

Poznawanie tych dróg zobowiązuje do życia w prawdzie, do dążenia do zgody i poszukiwania wspólnego dobra. Możemy być promotorami dialogu we wszystkich środowiskach, niosąc wszędzie, gdzie się udamy, zrozumienie, pokój i jedność.