Wenn eine Spende aufrichtig ist, ist sie nicht mehr nur eine Übertragung von Gütern oder eine Zeitspende, sondern wird zu einer Liebesgabe, die sowohl den Gebenden als auch den Empfangenden bereichert.
Wahre Großzügigkeit berechnet nicht, wägt nicht ab, erwartet keine Gegenleistung. Sie entspringt ganz natürlich, wie eine Quelle, die überfließt, weil sie voll ist.
Wer spontan gibt, zeigt, dass er den tieferen Sinn von Geschwisterlichkeit verstanden hat: sich als Teil eines Ganzen zu fühlen, in dem das Wohl des Einzelnen das Wohl aller ist.
So zu geben ist eine Übung der inneren Freiheit: Es bedeutet, sich von Egoismus, Geiz und Angst vor Entbehrung zu befreien. Und je mehr man freien Herzens gibt, entdeckt man, dass es an nichts mangelt, denn die Liebe vermehrt sich immer.
COMPARTIR ESPONTÁNEAMENTE
Cuando el compartir es sincero, deja de ser una simple transferencia de bienes o un disponer de tiempo, y se convierte en un acto de amor, algo que enriquece tanto a quien da como a quien recibe.
La verdadera generosidad no calcula, no pesa, no espera nada a cambio. Brota de forma natural, como una fuente que desborda porque está llena.
Quien comparte de modo espontáneo demuestra haber comprendido el significado más profundo de la fraternidad: reconocerse parte de un todo, donde el bien de uno es el bien de todos.
Compartir de esta manera es un ejercicio de libertad interior: es liberarse del egoísmo, la avaricia y el miedo a la escasez. Y cuanto más se da con el corazón abierto, más se descubre que nada falta, porque el amor siempre se multiplica.
GIVE SPONTANEOUSLY
When giving is sincere, it is no longer just a transfer of goods or a donation of time and becomes an act of love, something that enriches both the giver and the receiver.
True generosity does not calculate, does not weigh, does not expect return. It springs up naturally, like a fountain that overflows because it is full.
Those who give spontaneously demonstrate that they have understood the deepest meaning of fraternity: that of recognizing oneself as part of a whole, where the good of one is the good of all.
To give in this way is an exercise of inner freedom: it is to free oneself from selfishness, avarice, fear of lack. And the more one gives with an open heart, the more one discovers that nothing is missing, because love always multiplies.
DONARE SPONTANEAMENTE
Quando la donazione è sincera, smette di essere solo un trasferimento di beni o una donazione di tempo e diventa un atto d'amore, qualcosa che arricchisce sia chi dona sia chi riceve.
La vera generosità non calcola, non pesa, non si aspetta nulla in cambio. Sgorga naturalmente, come una fonte che trabocca perché è piena.
Chi dona spontaneamente dimostra di aver compreso il significato più profondo della fratellanza: riconoscersi parte di un tutto, dove il bene di uno è il bene di tutti.
Donare in questo modo è un esercizio di libertà interiore: è liberarsi dall'egoismo, dall'avarizia, dalla paura della mancanza. E più si dona con il cuore aperto, più si scopre che non manca nulla, perché l'amore si moltiplica sempre.
DOAR DE MODO ESPONTÂNEO
Quando a doação é sincera, ela deixa de ser apenas uma transferência de bens ou doação de tempo e se torna um ato de amor, algo que enriquece tanto quem dá quanto quem recebe.
A verdadeira generosidade não calcula, não pesa, não espera retorno. Ela brota naturalmente, como uma fonte que transborda porque está cheia.
Quem doa de modo espontâneo demonstra que compreendeu o sentido mais profundo da fraternidade: o de reconhecer-se parte de um todo, onde o bem de um é o bem de todos.
Doar assim é um exercício de liberdade interior: é libertar-se do egoísmo, da avareza, do medo da privação. E quanto mais se dá com o coração aberto, mais se descobre que nada falta, pois o amor sempre se multiplica.
DONNER AVEC SPONTANÉITÉ
Lorsque le don est sincère, il cesse d'être un simple transfert de biens ou un don de temps pour devenir un acte d'amour, quelque chose qui enrichit autant celui qui donne que celui qui reçoit.
La véritable générosité ne calcule pas, ne pèse pas, n'attend pas de retour. Elle jaillit naturellement, comme une source qui déborde parce qu'elle est pleine.
Celui qui donne spontanément montre qu'il a compris le sens le plus profond de la fraternité : celui de se reconnaître comme faisant partie d'un tout, où le bien de l'un est le bien de tous.
Donner ainsi est un exercice de liberté intérieure : c'est se libérer de l'égoïsme, de l'avarice, de la peur de la privation. Et plus on donne avec un cœur ouvert, plus on découvre que rien ne manque, car l'amour se multiplie toujours.
DAWAJMY SPONTANICZNIE
Kiedy coś dajemy szczerze, to przestaje to być tylko przekazaniem jakiegoś dobra lub poświęceniem czasu, a staje się aktem miłości, czymś, co wzbogaca zarówno dawcę, jak i odbiorcę.
Prawdziwa wielkoduszność nie kalkuluje, nie waży, nie oczekuje niczego w zamian. W sposób naturalny płynie obficie jak woda z tryskającego źródła.
Kto daje spontanicznie, pokazuje, że rozumie głębsze znaczenie braterstwa: uznaje się za część całości, w której dobro jednego jest dobrem wszystkich.
Dawanie w ten sposób jest ćwiczeniem wewnętrznej wolności: jest uwalnianiem się od egoizmu, skąpstwa, strachu przed brakiem. Im więcej dajemy z otwartym sercem, tym bardziej odkrywamy, że niczego nam nie brakuje, ponieważ miłość zawsze się pomnaża.
Nenhum comentário:
Postar um comentário