sexta-feira, 30 de novembro de 2018

Das Zeugnis der gegenseitigen Liebe geben # TESTIMONIAR EL AMOR RECÍPROCO # BEAR WITNESS TO A LOVE WHICH IS MUTUAL # TESTIMONIARE L'AMORE RECIPROCO # TESTEMUNHAR O AMOR MÚTUO

Versuche einmal Dinge nur mit einer Hand zu machen, mit nur einem Fuß zu gehen, oder mit nur einem Auge zu sehen. Alles wird schwieriger und gelingt weniger gut, nicht wahr? Alles wird einfacher, wenn wir beide Gliedmaßen einsetzen und mit beiden Augen sehen. Das gleiche gilt, wenn wir alleine etwas bewerkstelligen wollen, wenn wir egoistisch sind und vom Individualismus geprägt leben. Isoliert verlieren wir die Fähigkeit, Dinge wirklich gut zu machen. Im Gegensatz dazu gelingt alles leichter und perfekter, wenn wir es gemeinsam tun; wenn wir vor jeder Aktion in Liebe nach Übereinstimmung suchen und dabei zuerst an den anderen, und an sein Wohl, denken. Die Früchte der gegenseitigen Liebe, eines Dienstes am anderen, der aus Liebe erfolgte, sind harmonische Beziehungen. Die gegenseitige Liebe ist das Gesetz des Paradieses, wir können es hier auf Erden leben, dadurch bezeugen wir hier schon das Leben des Himmels. # Intente hacer las cosas con una sola mano, caminar sobre un solo pie o ver con un solo ojo. Es todo más difícil y menos perfecto, no es verdad?, Se hace más fácil hacer todo con los dos miembros y usando los dos ojos. Sucede lo mismo cuando queremos actuar solos, cuando somos egoístas e individualistas. Aislados, perdemos la capacidad de lograr la excelencia de hacer bien las cosas. Por otro lado, todo se hace más fácil y más perfecto cuando hacemos las cosas juntos. Cuando, por amor, nos ponemos de acuerdo antes de cualquier acción. Cuando actuamos pensando primero en el otro, en su bien. La reciprocidad del amor, de servir por amor, tiene como fruto la armonía en las relaciones. El amor mutuo es la ley del Paraíso y nosotros la podemos vivir ya aquí en la tierra. Viviéndola testimoniamos la vida del cielo. # Try to do things with one hand, walk with one foot or see with one eye... It's all harder and less perfect, isn't it? It makes it easier to do everything with both members and using both eyes. It happens the same when we want to act alone, when we are selfish and individualistic. Isolated, we lose the ability to achieve excellence in doing things well. On the other hand, everything becomes easier and more perfect when we do things together. When, for love, we reach an agreement before any action. When we act putting the other first, for his own good. The reciprocity of love, of serving for love, brins as a result harmony in relationships. Mutual love is the law of paradise and we can live it here on Earth. Living it, we witness the life of heaven. # Prova a fare le cose con una sola mano, camminare con un piede o guardare con un solo occhio. È tutto più difficile e meno perfetto, non è vero? Diventa più facile fare tutto con entrambi gli arti e usando entrambi gli occhi. È lo stesso quando vogliamo agire da soli, quando siamo egoisti e individualisti. Isolati perdiamo la capacità di raggiungere l'eccellenza nel fare bene le cose. D'altra parte, tutto diventa più facile e con risultati migliori quando facciamo le cose insieme. Quando per amore ci mettiamo d'accordo prima di ogni azione. Quando agiamo pensando prima di tutto all'altro, al suo bene. La reciprocità dell'amore, del servizio per amore, ha come frutto l'armonia nelle relazioni. L'amore reciproco è la legge del Paradiso e possiamo viverla qui sulla terra. Vivendola, testimoniamo la vita del cielo. # Tente fazer as coisas com uma só mão, caminhar com um só pé ou ver com um só olho. É tudo mais difícil e menos perfeito, não é verdade? Torna-se mais fácil fazer tudo com os dois membros e usando os dois olhos. Acontece o mesmo quando queremos agir sozinhos, quando somos egoístas e individualistas. Isolados, perdemos a capacidade de atingir a excelência do fazer as coisas bem. Por outro lado, tudo se torna mais fácil e mais perfeito quando fazemos as coisas juntos. Quando, por amor, nos colocamos de acordo antes de qualquer ação. Quando agimos pensando primeiramente no outro, no seu bem. A reciprocidade do amor, do servir por amor, tem como fruto a harmonia nos relacionamentos. O amor mútuo é a lei do Paraíso e nós a podemos viver já aqui na terra. Vivendo-a testemunhamos a vida do céu.

quinta-feira, 29 de novembro de 2018

Wachsam sein - in jedem Augenblick # ESTAR ATENTOS EN CADA MOMENTO # BE VIGILANT AT ALL TIMES # ESSERE VIGILANTI IN OGNI MOMENTO # SER VIGILANTE EM TODOS OS MOMENTOS

Wer versucht immer im gegenwärtigen Augenblick zu leben, ist wachsam. Wachsam zu sein heißt, sensibel zu sein, für Momente in denen Nächstenliebe gefragt ist, und dafür unseren eigenen Willen, dem Willen Gottes unterzuordnen. Wachsam zu sein heißt, von nun an auf den letzten Moment vorbereitet zu sein, jeden Tag so zu leben, als ob es der letzte wäre, jeden Bruder oder jede Schwester so zu lieben, als ob sie einzigartig wären, und uns so zurückzunehmen, dass Gott alles sein kann. Wachsam sein heißt zu wissen, wie man in den kleinsten Kleinigkeiten aus ganzem Herzen liebt, sich hinten anzustellen, der Diener aller zu sein, zuerst zu lieben. Wachsam zu sein bedeutet, nicht auf die Uhr zu schauen, aber Zeit zu haben, und diese zu nutzen, um im Hier und Jetzt zu lieben und dabei immer in dieser Liebe zu bleiben. Wachsam sein heißt schließlich, weder den Tag noch die Stunde zu kennen und deshalb die Lampe für die Begegnung mit dem, der die Liebe ist, am brennen zu halten. # Es vigilante quien se compromete a vivir solo el momento presente. Ser vigilante es ser prudente, es estar atento al llamado de la caridad, es someter la propia voluntad a la voluntad de Dios. Estar atentos es estar listos para el momento final desde ahora, es vivir cada día como si fuese el último, es amar a cada hermano o hermana como si fuesen únicos, es hacerse “nada” para que Dios sea “todo” en nosotros. Estar atentos es saber amar, también con gestos pequeños, pero con grandeza de corazón, es colocarse en el último lugar, es ser el siervo de todos, es ser el primero en amar. Estar atentos es no tener hora, pero tener tiempo, es perder tiempo en amar en el único tiempo del ahora, es estar continuamente en el amor. Estar atentos es, finalmente, no saber el día ni la hora, pero mantener la lámpara encendida para el encuentro con el Amor. # It is vigilant who commits himself to live only the present moment. To be vigilant is to be prudent, to be attentive to the call of charity, to submit one's will to the will of God. To be vigilant is to be ready for the final moment from now, to live each day as if it were the last, to love each brother or sister as if they were unique, and to become "nothing" so that God is "everything" in us. To be vigilant is to know how to love, also with minimal gestures, but with greatness of heart, to put oneself in the last place, to be the servant of all, and to be the first to love. To be vigilant is not to have a schedule, but to have time, is to waste time in loving in the only time of the present moment, is to be continuously in love. To be vigilant is, at last, not knowing the day nor the hour, but keeping the lamp burning for the encounter with Love. # È vigilante chi si impegna a vivere solo l'attimo presente. Essere vigilanti è essere prudenti, è stare attenti all'appello della carità, è sottomettere la propria volontà alla volontà di Dio. Essere vigilanti è essere pronti per il momento finale sin da adesso, è vivere ogni giorno come fosse l'ultimo, è amare ogni fratello o sorella come fossero unici, è farci niente perché Dio sia tutto in noi. Essere vigilanti è saper amare con piccoli gesti ma con grandezza di cuore, è mettersi all'ultimo posto, è essere il servo di tutti, è amare per primi. Essere vigilanti è non avere ora ma avere tempo, è perdere tempo per amare nell'unico tempo dell'adesso, è stare continuamente nell'amore. Essere vigilanti è infine, non saper né il giorno né l'ora ma mantenere la lampada accesa per l'incontro con l'Amore. # É vigilante quem se compromete a viver apenas o momento presente. Ser vigilante é ser prudente, é estar atento ao apelo da caridade, é submeter a própria vontade à vontade de Deus. Ser vigilante é estar pronto para o momento final desde agora, é viver cada dia como se fosse o último, é amar cada irmão ou irmã como se fossem únicos, é fazer-se "nada" para que Deus seja "tudo" em nós. Ser vigilante é saber amar, também com gestos mínimos, mas com grandeza de coração, é colocar-se no último lugar, é ser o servo de todos, é ser o primeiro no amar. Ser vigilante é não ter hora, mas ter tempo, é perder tempo em amar no único tempo do agora, é estar continuamente no amor. Ser vigilante é, por fim, não saber o dia nem a hora, mas manter a lâmpada acesa para o encontro com o Amor.

quarta-feira, 28 de novembro de 2018

LIEBEN, UM DIALOGFÄHIGER ZU SEIN # AMAR PARA DIALOGAR MEJOR # LET LOVE ENRICH OUR DIALOGUE # AMARE PER MEGLIO DIALOGARE # AMAR PARA MELHOR DIALOGAR

Dialog erfordert Respekt und Toleranz, die gegenseitige Akzeptanz von Unterschieden und die Bereitschaft einander zuzuhören. Dialogfähig sind wir dann, wenn wir dem anderen wirklich zuzuhören können. Wenn diese Haltung auf beidrn Seiten gegeben ist, verläuft ein Dialog ohne Konfrontationen und ohne, dass sich die Dialogpartner voneinander entfernen. Die Qualität des Dialogs verändert sich, wenn wir den anderen mit dem Wunsch, ihn zu lieben, begegnen. Der Wunsch ihn zu lieben öffnet unser Herz, so dass sich der andere angenommen und verstanden fühlt. "Sich eins machen" ist die Strategie des Dialogs; sie erleichtert die gemeinsame Suche nach Ideen und führt zur Einheit, ohne Vielfalt abzulehnen. Von daher verbessert die Liebe die Qualität eines jeden Dialogs. Im Dialog "den Nächsten wie mich selbst zu lieben" bedeutet, die Idee des anderen so zu lieben, als wäre es die meine. # Para dialogar es necesario que haya respeto y tolerancia, aceptación recíproca de las diferencias y disposición a la escucha. Dialogar es ante todo escuchar al otro. Cuando esa actitud es bilateral, el diálogo fluye sin ofensas y sin distanciamiento entre las personas. La calidad del diálogo cambia cuando acogemos al otro con el deseo de amarlo. La predisposición en amar ensancha nuestro corazón y el otro se siente escuchado y comprendido. “Hacerse uno” es la estrategia que favorece el diálogo, facilita la comunión de ideas y lleva a la unidad, incluso a veces en la diversidad. Por lo tanto, el amor mejora la calidad del diálogo. En el diálogo “Amar al prójimo como a mí mismo” significa amar la idea del otro como si fuese mía. # To dialogue requires respect and tolerance, reciprocal acceptance of differences and willingness to listen. To dialogue is first and foremost to listen to the other. When this attitude is bilateral, dialogue flows without offenses and without distance between people. The quality of dialogue changes when we welcome the other with the desire to love him. The predisposition to love enlarges our hearts and the other feels heard and understood. "To be one" is the strategy that favors dialogue, facilitates the communion of ideas and leads to unity, without rejecting diversity. Therefore, love improves the quality of dialogue. In dialogue, "loving one's neighbor as myself" means loving the other's idea as if it were mine. # Il dialogo richiede rispetto e tolleranza, accettazione reciproca delle differenze e disponibilità ad ascoltare. Dialogare è innanzitutto ascoltare l'altro. Quando questo atteggiamento è bilaterale, il dialogo fluisce senza offese e senza allontanamento tra le persone. La qualità del dialogo cambia quando accogliamo l'altro con il desiderio di amarlo. La predisposizione all'amore allarga i nostri cuori e l'altro si sente ascoltato e capito. "Farsi uno" è la strategia che favorisce il dialogo, facilita la comunione di idee e porta all'unità, senza rigettare la diversità. Pertanto, l'amore migliora la qualità del dialogo. Nel dialogo "amare il prossimo come me stesso" significa amare l'idea dell'altro come se fosse mia. # Para dialogar é preciso que haja respeito e tolerância, aceitação recíproca das diferenças e disposição à escuta. Dialogar é antes de tudo ouvir o outro. Quando essa atitude é bilateral, o diálogo flui sem ofensas e sem distanciamento entre as pessoas. A qualidade do diálogo muda quando acolhemos o outro com o desejo de amá-lo. A predisposição em amar alarga o nosso coração e o outro se sente escutado e compreendido. "Fazer-se um" é a estratégia que favorece o diálogo, facilita a comunhão de ideias e leva à unidade, sem rejeitar a diversidade. Portanto, o amor melhora a qualidade do diálogo. No diálogo, "amar o próximo como a mim mesmo" significa amar a ideia do outro como se fosse minha.

terça-feira, 27 de novembro de 2018

Sich dem Mitmenschen gerne öffnen # ABRIRNOS CON ALEGRÍA A QUIEN ESTÁ A NUESTRO LADO # BE JOYFULLY OPEN TO ALL # APRIRSI CON GIOIA A CHI CI STA ACCANTO # ABRIR-SE COM ALEGRIA PARA QUEM ESTÁ AO NOSSO LADO

Öffnen wir die Türen unseres Herzens mit Freude. Heißen wird diejenigen willkommen, die uns suchen, indem wir die Gegenwart Jesu in ihnen erkennen. Manchmal warten Menschen in meiner Nähe nur auf ein Zeichen, um offen über ihre Schmerzen und Bedürfnisse reden zu können. Öffne ich dann die Türe meines Herzens nicht, widme ich mich ihnen nicht, dann verpasse ich eine , um Jesu nahe zu sein, ihn herein zu lassen, damit er mit mir Mahl halten kann, ich mit ihm und er mit mir (vgl. Offb 3,20). Ich öffne mich mit Freude; nicht aus Pflichtbewusstsein, oder um mein Gewissen zu beruhigen, sondern aus Liebe. Aus Liebe zu Jesus, der mir in jenem Mitmenschen begegnet. Gott möchte heute mit mir sein und mit Freude begrüßt werden. Ich versuche Gott in dem zu finden, was der Anderen möchte, was ihm gefällt: "Den anderen lieben, wie mich selbst". Es geht um, einen positiven Kreislauf in meinem Leben: Je mehr ich mich meinen Mitmenschen mit Freude öffne, desto größer wird die Freude in mir und umgekehrt. # Abrir las puertas del corazón con alegría. Acoger a quien me busca reconociendo la presencia de Jesús que está en cada persona. A veces la persona a mi lado espera solamente una señal de apertura, para hablar y decir su dolor, su necesidad. Si no abro la puerta, si no acojo al hermano, pierdo la oportunidad de estar con Jesús, de dejarlo entrar para la comida conmigo y yo con él. (Cf. Ap. 3,20) Abrirme con alegría. No por obligación o por descargo de conciencia, sino por amor. Por amor a Jesús en el hermano. Dios desea estar conmigo en este día y quiere ser acogido con alegría. Debo encontrarlo en su voluntad, aquella que más le agrada: “Amar al prójimo como a mí mismo” Crear en mi vida un círculo virtuoso: cuanto más me abro con alegría para el hermano que está a mi lado, más alegría tengo en el corazón y viceversa. # Open the doors of the heart with joy. To welcome those who seek me by recognizing the presence of Jesus, who is in each person. Sometimes the persons next to me expects only a sign of openness, to speak and tell their pain, their need. If I do not open the door, if I do not accept the brother, I lose the opportunity to be with Jesus, to let him come in to dine with me and I with him. (Cf. Rev 3.20) Open up with joy. Not by obligation or to be in peace with my own conscience, but for love. For the love of Jesus in the brother. God desires to be with me on this day and wants to be welcomed with joy. I must find Him in his will, the one that pleases him the most: "To love the neighbor as myself." Create in my life a virtuous circle: more I open with joy to the brother who is beside me, more joy I have in my heart and vice versa. # Aprire le porte del cuore con gioia. Accogliere coloro che mi cercano, riconoscendo la presenza di Gesù in ogni persona. A volte la persona accanto a me aspetta solo un segno di apertura, per parlare e comunicare il suo dolore, i suoi bisogni. Se non apro la porta, se non accolgo mio fratello, mi manca l'opportunità di stare con Gesù, di farlo entrare e prendere il pasto con me ed io con lui. (Cf. Ap 3,20) Aprirmi con gioia. Non per obbligo o per tranquillizzare la coscienza, ma per amore. Per amore a Gesù nel fratello. Dio vuole stare con me in questo giorno e vuole essere accolto con gioia. Devo trovarlo nella sua volontà, quella che più gli piace: "Amare il prossimo come me stesso". Devo creare un circolo virtuoso nella mia vita: più mi apro con gioia al fratello che mi sta vicino, più ho gioia nel mio cuore e viceversa. # Abrir as portas do coração com alegria. Acolher quem me procura, reconhecendo a presença de Jesus que está em cada pessoa. Às vezes a pessoa ao meu lado espera somente um sinal de abertura, para falar e dizer a sua dor, a sua necessidade. Se não abro a porta, se não acolho o irmão, perco a oportunidade de estar com Jesus, de deixá-lo entrar para tomar a refeição comigo e eu com ele. (Cf Ap 3,20) Abrir-me com alegria. Não por obrigação ou por desencargo de consciência, mas por amor. Por amor a Jesus no irmão. Deus deseja estar comigo neste dia e quer ser acolhido com alegria. Devo encontrá-lo na sua vontade, aquela que mais lhe agrada: "Amar o próximo como a mim mesmo." Criar em minha vida um círculo virtuoso: quanto mais me abro com alegria para o irmão que está ao meu lado, mais alegria tenho no coração e vice-versa.

segunda-feira, 26 de novembro de 2018

Frucht bringen durch unsere Ausdauer # DAR FRUTO CON NUESTRA PERSEVERANCIA # MAY OUR PERSEVERANCE BEAR FRUIT # PORTARE FRUTTO CON LA NOSTRA PERSEVERANZA # PRODUZIR FRUTO COM A NOSSA PERSEVERANÇA

Geben wir uns niemals auf, denn Gott gibt uns nie auf. Auch wenn uns eine große Müdigkeit überkommt, wenn uns scheint dass alles zusammenbricht; Gottes Plan für uns wird sich immer erfüllen. Die Ausdauer hält allen Kämpfen stand, denn ihr Motto ist, immer wieder neu zu beginnen. Die Ausdauer überwindet Misserfolge, sie möchte siegen. Die Ausdauer spornt uns an, das Ziel zu erreichen, indem sie Hindernisse in Sprungbretter wandelt und uns, an Kreuzungen, den richtigen Weg weist. Bleiben wir beharrlich und entdecken wir die Kraft des Lebens in uns; eines Lebens, das uns reiche Frucht bringt. # No desistir nunca de nosotros mismos, porque Dios no desiste. Aunque llegue el cansancio, aunque todo parezca desfallecer, el plan de Dios sobre nosotros se cumplirá. La perseverancia vence todas la batallas, pues su lema es recomenzar. La perseverancia triunfa sobre los fracasos. La perseverancia nos impulsa a la meta transformando barreras en trampolines y mostrándonos la dirección en las encrucijadas de la vida. Perseverar es descubrir la fuerza de la vida dentro de nosotros. Una vida que produce fruto en abundancia. # Never give up on ourselves, because God does not give up. Even if fatigue comes, even if everything seems to faint, the plan that God has for us shall be fulfilled. Perseverance wins every battle, for its motto is “to re-start”. Perseverance triumphs over failures. Perseverance propels us toward the goal by turning barriers into spring boards and showing us the direction at the crossroads of life. Persevering is discovering the strength of life within us. A life that produces fruit in abundance. # Non desistere mai da noi stessi, perché Dio non desiste. Anche se arriva la stanchezza, anche se tutto sembra crollare, il piano di Dio su di noi si compirà. La perseveranza vince tutte le battaglie perché il suo motto è ricominciare. La perseveranza trionfa sui fallimenti. La perseveranza ci sprona verso la meta trasformando le barriere in pedane di lancio e mostrandoci la direzione negli incroci della vita. Perseverare è scoprire la forza della vita dentro di noi. Una vita che porta frutto in abbondanza. # Não desistir nunca de nós mesmos, porque Deus não desiste. Mesmo que chegue o cansaço, mesmo que tudo pareça desfalecer, o plano de Deus sobre nós se cumprirá. A perseverança vence todas as batalhas, pois o seu lema é recomeçar. A perseverança triunfa sobre os fracassos. A perseverança nos impulsiona para a meta transformando barreiras em trampolins e mostrando-nos a direção nas encruzilhadas da vida. Perseverar é descobrir a força da vida dentro de nós. Uma vida que produz fruto em abundância.

domingo, 25 de novembro de 2018

Dem anderen großzügig entgegenkommen # IR CON GENEROSIDAD AL ENCUENTRO DEL HERMANO # GO TOWARDS OTHERS WITH GENEROSITY # ANDARE INCONTRO AL FRATELLO CON GENEROSITÀ # IR AO ENCONTRO DO IRMÃO COM GENEROSIDADE

Um zu verstehen, wie wir dem anderen großzügig entgegenkommen können, müssen wir uns folgende Frage stellen: Was würde ich mir in derselben Situation von meinen Mitmenschen wünschen? Wenn wir mutig genug sind, unseren Nächsten großzügig zu begegnen, werden wir immer unser Bestes tun. Zu Hause, wo uns die Schwächen der anderen am besten bekannt sind, neigen wir dazu zu richten, und nicht großzügig zu reagieren. In der Arbeit messen wir unser Engagement mit dem der anderen, nach dem Leistungsprinzip. Unterwegs beurteilen wir Menschen nach ihrem Äußeren, anstatt Ihnen mit Liebe zu begegnen und unser Bestes zu geben. Es ist eine große Herausforderung, großzügig zu sein, gelingt uns dies werden wir das Glück auf dem Gesicht unseres Nächsten sehen, das dann auch in unser Herz eindringt. # La estrategia para entender cómo ir al encuentro del hermano con generosidad, es hacernos la siguiente pregunta: Qué me gustaría que hiciesen por mí en la misma situación? Si tenemos el coraje de responder con gestos generosos, daremos siempre lo mejor de nosotros a quien estuviera a lado nuestro. En casa, donde conocemos muy bien los defectos unos de otros, somos tentados a juzgar y no ser generosos. En el trabajo, somos llevados a medir nuestra dedicación a los demás solo por sus méritos. En la calle, tenemos la tentación de juzgar por la apariencia y a no amar a las personas dando lo mejor de nosotros. Es un desafío ser generoso, pero cuando logramos, la felicidad se refleja en el rostro del prójimo e invade nuestro corazón. # The strategy to understand how to go towards meeting our brother with generosity is to ask the following question: What would I like them to do if I were in the same situation? If we have the courage to respond with generous gestures, we will always give the best of ourselves to whoever is beside us. At home, where we know the short coming of each other very well, we are tempted to judge and not be generous. At work, we are led to measure our dedication to others only by meritocracy. In the street, we have the temptation to judge by appearance and not to love people by giving the best of ourselves. It is a challenge to be generous, but when we do, happiness is stamped on the face of our neighbor and invades our heart. # La strategia per capire come andare incontro al fratello con generosità è farsi la seguente domanda: Cosa mi piacerebbe che gli altri mi facessero nella stessa situazione? Se abbiamo il coraggio di rispondere con gesti generosi daremo sempre il meglio di noi stessi a chi ci sta accanto. A casa, dove conosciamo molto bene i difetti gli uni degli altri, siamo portati a giudicare e a non essere generosi. Sul lavoro, siamo portati a misurare la nostra dedizione con quella degli altri basati soltanto sulla meritocrazia. Per le strade, abbiamo la tendenza a giudicare secondo l'apparenza e non ad amare le persone dando del nostro meglio. È una sfida essere generosi ma quando ci riusciamo vediamo la felicità affacciarsi sul viso del prossimo ed invadere il nostro cuore. # A estratégia para entender como ir ao encontro do irmão com generosidade é fazer a seguinte pergunta: O que eu gostaria que me fizessem na mesma situação? Se tivermos a coragem de responder com gestos generosos, daremos sempre o melhor de nós mesmos a quem estiver ao nosso lado. Em casa, onde conhecemos muito bem os defeitos uns dos outros, somos tentados a julgar e a não ser generosos. No trabalho, somos levados a medir a nossa dedicação aos outros apenas pela meritocracia. Na rua, temos a tentação de julgar pela aparência e a não amar as pessoas dando o melhor de nós mesmos. É um desafio ser generoso, mas quando conseguimos, a felicidade se estampa no rosto do próximo e invade o nosso coração.

sábado, 24 de novembro de 2018

Offen sein für die Idee des anderen # ACOGER EL PENSAMIENTO DEL OTRO # MAKE SPACE FOR THE IDEAS OF OTHERS # ACCOGLIERE IL PENSIERO DELL'ALTRO # ACOLHER O PENSAMENTO DO OUTRO

Der Weg des Dialogs ist immer der beste, deshalb müssen wir uns darauf konzentrieren. Um mit jemanden in Dialog zu treten, ist unsere Bereitschaft zur Sanftmütigkeit und zur Eintracht unerlässlich. Es geht darum alle Unterschiede mit Respekt und Toleranz zu nehmen, um auch selbst von allen akzeptiert zu werden. Dialog muss jedoch über bloße Toleranz hinausgehen, um Gemeinschaft aufzubauen, dann wird die Unterschiedlichkeit zum Reichtum und nicht zu einem Hindernis. Manchmal besteht die Schwierigkeit in einem Dialog weniger im Denken des anderen, als in unserem verhaftet sein an unseren Ideen. Ein Dialog muss deshalb mit einem aufrichtigen Wunsch beginnen, dem anderen zuzuhören, ihn kennenzulernen, damit ich ihm mit einem offenen und einladenden Herzen begegnen kann. # El camino del diálogo es siempre mejor, por eso debemos anhelarlo. Mantener un espíritu de mansedumbre y de concordia es fundamental para iniciar un diálogo con alguien. Saber acoger las diferencias con respeto y tolerancia para poder también ser aceptado por todos. O mejor, el diálogo debe ir más allá de la simple tolerancia para llegar a la comunión, cuando la diferencia pasa a ser una riqueza y no más una barrera. Algunas veces, la dificultad de dialogar no está tanto en el pensamiento del otro, sino en el apego a mis ideas. El diálogo debe comenzar por un deseo sincero de escuchar y conocer al otro, para que él encuentre en mí un corazón abierto y acogedor. # The path to dialogue is always the best, so we must aspire to it. Keeping a spirit of meekness and harmony is fundamental to initiating a dialogue with someone. Knowing how to accommodate differences with respect and tolerance to be able to be accepted by all. Or rather, dialogue should go beyond simple tolerance to reach communion, when differences become wealth and no longer barrier. Sometimes, the difficulty of dialoguing is not much in the thinking of the other, but rather in the attachment to my own ideas. The dialogue must begin with a sincere desire to listen and know the other, so that he may find in me an open and welcoming heart. # Il cammino del dialogo è sempre il migliore, perciò dobbiamo puntare su di esso. Mantenere uno spirito di mansuetudine e di concordia è fondamentale per iniziare un dialogo con qualcuno. Saper accogliere le diversità con rispetto e tolleranza per poter essere a nostra volta accettati da tutti. Anzi, il dialogo deve andare oltre la semplice tolleranza per arrivare alla comunione, quando la diversità diventa una ricchezza e non più una barriera. Qualche volta, la difficoltà nello stabilire un dialogo non è tanto nel pensiero dell'altro quanto nell'attaccamento alle mie idee. Il dialogo deve cominciare da un desiderio sincero di ascoltare e conoscere l'altro perché lui trovi in me un cuore aperto ed accogliente. # O caminho do diálogo é sempre o melhor, por isso devemos almejá-lo. Manter um espírito de mansidão e de concórdia é fundamental para iniciar um diálogo com alguém. Saber acolher as diferenças com respeito e tolerância para poder também ser aceito por todos. Ou melhor, o diálogo deve ir além da simples tolerância para chegar à comunhão, quando a diferença passa a ser uma riqueza e não mais uma barreira. Algumas vezes, a dificuldade de dialogar não está tanto no pensamento do outro quanto no apego às minhas ideias. O diálogo deve começar por um desejo sincero de escutar e conhecer o outro, para que ele encontre em mim um coração aberto e acolhedor.

sexta-feira, 23 de novembro de 2018

Dem Nächsten helfen, der in Not ist # AYUDAR AL HERMANO NECESITADO # HELP THOSE IN NEED # AIUTARE IL FRATELLO CHE È NEL BISOGNO # AJUDAR O IRMÃO NECESSITADO

Ich kann jemandem helfen, nur um ihn loszuwerden und ein gutes Gewissen zu haben, oder ich kann ihm aufmerksam zuhören und mich für seine Situation interessieren. Im ersten Fall gebe ich nur eine Hilfe, im anderen Fall helfe ich, das Problem wirklich zu lösen. Ein guter Kontakt zum Nächsten, ist wichtiger als konkrete Hilfe, vor allem wenn wir die Gegenwart Jesu in dem, der unsere Nähe sucht, erkennen. Für Jesus ist meine Hilfe, dem anderen gegenüber so, wie wenn sie für IHN wäre, er ist in unsere Mitte und erleuchtet uns, wie die beiden Jünger von Emmaus (vgl. Lk 24.13-35). # Puedo ayudar a alguien solo para liberarme de él y tener la conciencia tranquila, o puedo escucharlo atentamente y sensibilizarme con su situación. En el primer caso solo doy una ayuda, en el segundo ayudo a resolver el problema de forma definitiva. La acogida es más importante que la misma ayuda, sobre todo si reconozco la presencia de Jesús en el hermano que me busca. Jesús toma aquel gesto como hecho a Él mismo, se pone en medio nuestro y nos ilumina, así como hizo con los dos discípulos de Emaús (Cf. Lc. 24,13-35) # I can help someone just to getting him off of me and then have a peaceful conscience, or I can listen to him attentively and raise my awareness on his situation. In the first case I give only one help, in the second I help to solve his problem definitively. Welcoming is more important than help itself, especially if I recognize the presence of Jesus in the brother who seeks me. Jesus takes any of my gesture as done to himself, puts himself in our midst and illuminates us, just as he did with the two disciples of Emmaus (Cf. LK 24,13-35). # Posso aiutare qualcuno soltanto per liberarmi di lui ed avere la coscienza tranquilla, o posso ascoltarlo con attenzione e sensibilizzarmi con la sua situazione. Nel primo caso dono soltanto un aiuto, nel secondo aiuto a risolvere il problema in modo definitivo. L'accoglienza è più importante dell'aiuto stesso, soprattutto se riconosco la presenza di Gesù nel fratello che mi cerca. Gesù ritiene il gesto come fatto a Egli stesso, si mette in mezzo a noi e ci illumina, così come ha fatto con i due discepoli di Emmaus (Cf Lc 24,13-35). # Posso ajudar alguém apenas para me liberar dele e ter a consciência tranquila, ou posso escutá-lo atentamente e me sensibilizar com a sua situação. No primeiro caso dou apenas uma ajuda, no segundo ajudo a resolver o problema de forma definitiva. O acolhimento é mais importante do que a própria ajuda, sobretudo se reconheço a presença de Jesus no irmão que me procura. Jesus toma aquele gesto como feito a Ele mesmo, coloca-se em nosso meio e nos ilumina, assim como fez com os dois discípulos de Emaús (cf. Lc 24,13-35).

quinta-feira, 22 de novembro de 2018

Diener des Nächsten, für ihn da sein # SER SIERVOS DEL PRÓJIMO # BE SERVANTS OF YOUR NEIGHBOURS # ESSERE SERVITORI DEL PROSSIMO # SER SERVIDOR DO PRÓXIMO

Diener des Nächsten zu sein bedeutet über die Pflicht hinaus zu gehen und alles zu tun, was die Liebe uns eingibt. Jesus hat gesagt: " Und wenn dich einer zwingen will, eine Meile mit ihm zu gehen, dann gehe zwei mit ihm" (Mt 5,41). Die Gesetzen des Römischen Reiches legten fest, dass ein Herr einem Diener befehlen konnte, für ihn eine Last eine Meile weit zu tragen. Dies zwei Meilen zu tun bedeutet also, über die Pflicht hinaus zu gehen und das größtmögliche zu tun, um jemanden zu dienen. Wir müssen jedoch demütig dienen, ohne die andere Person in Verlegenheit zu bringen und uns dabei nicht in eine Position der Überlegenheit begeben. Auch dürfen wir nicht aus Eigeninteresse handeln und auf unseren Vorteil bedacht sein; unser einziger Beweggrund muss der Wunsch sein zu lieben und zu dienen. # Ser servidor del prójimo es ir más allá del deber y hacer todo lo que el amor nos sugiere. Jesús dice: “Si alguien te obliga a llevarle la carga, llévasela el doble más lejos.” (Mt. 5,41) La ley del imperio romano determinaba que el patrón podría obligar a su siervo a cargar un fardo por una milla. Por lo tanto, caminar dos significa ir más allá de las obligaciones y hacer lo máximo posible para servir mejor. Pero, debemos servir con humildad, sin causar confusión al otro colocándose en una posición de superioridad. Ni tampoco, debemos actuar por intereses esperando ventajas, sino movidos solamente por el deseo de amar y servir​.​ # To be the servant of the neighbor means going beyond duty and do everything that love suggests. Jesus said, "If anyone forces you to walk a mile, go with him two." (Mt 5,41) The law of the Roman empire determined that the master could compel his servant to carry a burden for a mile. Therefore, walking two means going beyond obligations and doing your utmost to serve better. However, we should serve with humility, without causing embarrassment to the other for putting ourselves in a position of superiority. Neither should we act out of interest expecting advantages, but driven only by the desire to love and serve. # Essere servitori del prossimo è andare oltre il dovere e fare tutto ciò che l'amore ci suggerisce. Gesù ha detto: "E se uno ti vuol costringere a fare con lui un miglio, fanne con lui due." (Mt 5,41) La legge dell'Impero Romano stabiliva che il padrone potesse chiedere ad un servo di portare un fardello per un miglio. Perciò farne due significa andare oltre il dovere e fare il massimo possibile per servire meglio. Tuttavia, dobbiamo servire con umiltà, senza causare imbarazzo all'altra persona per il fatto di metterci in una posizione di superiorità. Nemmeno dobbiamo agire per interesse aspettandoci dei vantaggi, ma mossi soltanto dal desiderio di amare e servire. # Ser servidor do próximo é ir além do dever e fazer tudo o que o amor nos sugere. Jesus disse: "Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas." (Mt 5,41) A lei do império romano determinava que o patrão poderia obrigar seu servo a carregar um fardo por uma milha. Portanto, caminhar duas significa ir além das obrigações e fazer o máximo possível para servir melhor. Porém, devemos servir com humildade, sem causar constrangimento ao outro por nos colocarmos em uma posição de superioridade. Nem tampouco, devemos agir por interesse esperando vantagens, mas movidos somente pelo desejo de amar e servir.

quarta-feira, 21 de novembro de 2018

Die Güter gerecht verwalten # ADMINISTRAR LOS BIENES JUSTAMENTE # ADMINISTRATE GOODS FAIRLY # AMMINISTRARE I BENI CON GIUSTIZIA # ADMINISTRAR OS BENS COM JUSTIÇA

Um Güter gerecht zu verwalten müssen wir großzügig, distanziert und mitfühlend sein. Gleich, wie viel wir besitzen, kommt es darauf an großzügig und sensibel für die Bedürfnisse der anderen zu sein; es ist wichtig Distanz zu unserem Eigentum zu haben, um das viele oder Wenige mit dem Nächsten teilen zu können. Unser Mitgefühl hilft uns unseren Bedarf mirt dem des anderen zu vergleichen. Güter gerecht zu verteilen bedeutet, eine angemessene Vergütung für die Ware oder Dienste zu zahlen, die Qualifikation derjenigen, die uns helfen zu erkennen und die Würde jedes einzelnen Berufes zu respektieren. Verwalten wir Güter gerecht, so vermeiden wir Verschwendung und Überfluss. Ein am Ufer eines Flusses gepflanzter Baum zieht nur soviel aus der Erde, wie er benötigt. Es fehlt ihm an nichts, da er immer grün ist bringt er gute Früchte. # Para administrar los bienes con justicia es necesario tener generosidad, desprendimiento, compasión. No importa la cantidad de bienes que poseemos, importa cuán generosos y sensibles somos a las necesidades del otro; importa el desprendimiento, para que lo mucho o poco que tenemos sea compartido con el prójimo; importa la compasión, que nos hace medir nuestra necesidad según la necesidad del hermano. Administrar los bienes con justicia es pagar una remuneración adecuada al servicio prestado, es reconocer y valorar la calificación de quien nos sirve, respetando la dignidad de todas las profesiones. Administrar los bienes con justicia es evitar el desperdicio o el acúmulo. Un árbol plantado a la orilla de un río, toma de la tierra solamente lo que necesita. Y nada le falta, pues está siempre verde y da buenos frutos. # To administer the goods with justice it is necessary to have generosity, detachment, compassion. No matter how much goods we possess, it matters how generous and sensitive we are to the need of the other; matters the detachment, so that the much or the little we have is shared with the neighbor; It matters compassion, which makes us measure our need according to the brother's need. Administering the goods fairly is to pay adequate remuneration for the service provided, is to acknowledge and value the qualification of those who serve us, respecting the dignity of all professions. Administering the goods fairly is to avoid waste and accumulation. A tree planted on the shores of a river, sucks from the soil only as much as it needs. And nothing is lacking, for it is always green and gives good fruit. # Per amministrare i beni con giustizia dobbiamo avere generosità, distacco, compassione. Non importa quanti beni possediamo, importa quanto siamo generosi e sensibili ai bisogni dell'altro; importa il distacco, in modo che il molto o il poco che abbiamo sia condiviso con il prossimo; importa la compassione, che ci fa misurare il nostro bisogno secondo il bisogno del fratello. Gestire i beni con giustizia significa pagare una remunerazione adeguata per il servizio reso, è riconoscere e stimare la qualifica di coloro che ci servono, nel rispetto della dignità di tutte le professioni. Gestire i beni con giustizia è evitare lo spreco e l'accumulo. Un albero piantato sulle rive di un fiume estrae dalla terra solo la quantità di cui ha bisogno. E non gli manca nulla, perché è sempre verde e porta buoni frutti. # Para administrar os bens com justiça é necessário termos generosidade, desprendimento, compaixão. Não importa a quantidade de bens que possuímos, importa o quanto somos generosos e sensíveis à necessidade do outro; importa o desprendimento, para que o muito ou o pouco que temos seja partilhado com o próximo; importa a compaixão, que nos faz medir a nossa necessidade segundo a necessidade do irmão. Administrar os bens com justiça é pagarmos uma remuneração adequada pelo serviço prestado, é reconhecer e valorizar a qualificação de quem nos serve, respeitando a dignidade de todas as profissões. Administrar os bens com justiça é evitar o desperdício e o acúmulo. Uma árvore plantada às margens de um rio suga da terra somente o quanto precisa. E nada lhe falta, pois está sempre verde e dá bons frutos.

terça-feira, 20 de novembro de 2018

Alle lieben - ohne Ausnahme # AMAR A TODOS SIN EXCEPCION # LOVE WITHOUT EXCEPTION # AMARE TUTTI SENZA ECCEZIONE # AMAR A TODOS SEM EXCEÇÃO

Unser Herz muss frei sein von Vorlieben und sich unparteiisch für jeden öffnen. Natürlich schadet es nicht, Präferenzen zu haben, aber unser Herz muss für alle offen bleiben, und unsere Vorliebe darf nicht zu einer selbstsüchtigen Inbesitznahme eines anderen führen. Befreien wir unser Herz von zu engen Bindungen und erweitern wir so jeden Tag unseren Horizont, lieben wir alle, die ins und im gegenwärtigen Moment nahestehen. Unser Herz sei rein, frei von persönlichen Interessen, lieben wir ausnahmslos alle, erkennen wir die Gegenwart Gottes in jedem Nächsten, machen wir uns eins, ergreifen wir stets die Initiative und lieben wir, ohne eine Belohnung zu erwarten. # Debemos tener un corazón que va más allá de las predilecciones y consigue abrirse para amar a todos sin hacer excepción de personas. No existe ningún mal en tener predilecciones, pero el corazón debe permanecer abierto a los demás y que esas predilecciones no sean una posesión egoísta del otro. Tener un corazón libre de apegos, que ensancha sus horizontes todos los días, amando a quien está a su lado en el momento presente. Tener un corazón puro, sin intereses personales, que ama igualmente a todos sin excepción, que reconoce la presencia de Dios en cada prójimo, que sabe hacerse uno, que toma siempre la iniciativa y ama por primero sin esperar recompensas. # We must have a heart that goes beyond predilections and can open up to love everyone without excluding anyone. There is no evil in having predilections, but our heart must remain open to others, furthermore these predilections shall not be a selfish possession of the other. Have a heart free of attachments, which broadens its horizons every day, loving those who are beside at the present moment. Have a pure heart, without personal interests, which loves everyone equally without exception, which recognizes the presence of God in every neighbour, which knows how to make himself one, which always takes the initiative and loves for first without expecting rewards. # Dobbiamo avere un cuore che va oltre le predilezioni e che riesce ad aprirsi a tutti in modo imparziale. Non c'è alcun male nell'avere delle preferenze, però il cuore deve rimanere aperto a tutti e che queste preferenze non siano un egoistico possesso dell'altro. Avere un cuore libero da attaccamenti, che allarga i suoi orizzonti ogni giorno, amando chi gli sta accanto nel momento presente. Avere un cuore puro, senza interessi personali, che ama ugualmente tutti senza eccezione, che riconosce la presenza di Dio in ogni prossimo, che sa farsi uno, che prende sempre l'iniziativa ed ama per primo, senza aspettarsi una ricompensa. # Devemos ter um coração que vai além das predileções e consegue abrir-se para amar a todos sem fazer acepção de pessoas. Não existe nenhum mal em ter predileções, mas o coração deve permanecer aberto aos outros e que essas predileções não sejam uma possessão egoísta do outro. Ter um coração livre de apegos, que alarga seus horizontes todos os dias, amando a quem está ao seu lado no momento presente. Ter um coração puro, sem interesses pessoais, que ama igualmente a todos sem exceção, que reconhece a presença de Deus em cada próximo, que sabe fazer-se um, que toma sempre a iniciativa e ama primeiro, sem esperar recompensas.

segunda-feira, 19 de novembro de 2018

An die Vorsehung Gottes glauben # CREER EN LA PROVIDENCIA DE DIOS # BELIEVING IN GOD'S PROVIDENCE # CREDERE NELLA PROVVIDENZA DI DIO # ACREDITAR NA PROVIDÊNCIA DE DEUS

Für jeden der glaubt, ist das Leben eine Handlung zweier Aktiver: Wir müssen unseren Teil tun und Gott tut das Seine. Unser Handeln ist immer begrenzt, während Gott selbst das Unmögliche überwindet. Seine Vorsehung hilft uns auch bei kleinen Dingen: wir müssen nur glauben und im Vertrauen auf ihn loslassen. Viele der Eingriffe Gottes in unserem Leben, auch solche die uns schützen, nehmen wir nicht einmal wahr, aber Er ist immer an unserer Seite. Öffnen wir uns in der richtigen Weise für ihn, greift er in unser Leben ein, nicht indem er das tut, was wir wollen, viel mehr schenkt er uns alles was wir nötig haben. # Para quien cree, la vida es una acción de a dos, en la cual nosotros hacemos nuestra parte y Dios hace la suya. Nuestra acción es siempre limitada, mientras que la de Dios supera lo imposible. Su providencia nos asiste incluso en las pequeñas cosas, basta creer y entregarse con fe. Muchas intervenciones y protecciones suyas no las percibimos, pero Él nos asiste continuamente. Si tenemos la debida apertura, Dios interviene en nuestra vida, haciendo no necesariamente lo que queremos, sino dándonos aquello que necesitamos. # For those who believe, life is an action of two, in which we do our part and God does his. Our action is always limited, while God's action overcomes the impossible. His Providence assists us even in the small things, just believe and surrender to him in faith. Many of his interventions and protections we do not perceive them, but he continually assists us. If we have a proper openness, God intervenes in our lives, doing not necessarily what we want, but giving us what we need. # Per chi crede, la vita è un'azione a due, dove noi facciamo la nostra parte e Dio fa la sua. La nostra azione è sempre limitata, mentre quella di Dio supera l'impossibile. La sua Provvidenza ci assiste anche nelle piccole cose: basta credere e abbandonarsi con fede. Di tanti suoi interventi e forme di protezione noi nemmeno ci rendiamo conto, ma Lui ci assiste in continuazione. Se ci apriamo nel modo giusto, Dio interviene nella nostra vita, non facendo magari quanto vogliamo ma dandoci ciò di cui abbiamo bisogno. # Para quem crê, a vida é uma ação a dois, na qual nós fazemos a nossa parte e Deus faz a Dele. Nossa ação é sempre limitada, enquanto que a de Deus supera o impossível. A sua Providência nos assiste, mesmo nas pequenas coisas. Basta acreditar e se entregar com fé. Muitas intervenções e proteções suas, nós nem as percebemos, mas Ele nos assiste continuamente. Se tivermos a devida abertura, Deus intervém em nossa vida, fazendo não necessariamente o que queremos, mas dando-nos aquilo de que necessitamos.

domingo, 18 de novembro de 2018

Von uns auf die anderen zu gehen # DAR EL PRIMER PASO HACIA LOS DEMÁS # TAKE THE FIRST STEP TOWARDS OTHERS # FARE IL PRIMO PASSO VERSO GLI ALTRI # DAR O PRIMEIRO PASSO EM DIREÇÃO AOS OUTROS

Jemand muss den ersten Schritt machen: den ersten Schritt zum Verständnis, zur gegenseitigen Hilfe, zur Versöhnung, zum Verständnis und zur Akzeptanz von Vielfalt. Wir müssen auf die anderen zugehen und jenen Besuch, der seit langem geplant und nie ausgeführt, der vielfach versprochen wurde und nie stattfand, nachholen und eingestehen, dass wir gefehlt haben und nun neu beginnen wollen. Was uns von diesem ersten Schritt abhält, sind die vielfältige Bedenken, d.h. es sind unsere Ängste nicht verstanden zu werden, die Vorstellung, dass es die Sache nicht wert ist, dass wir uns nicht würdig fühlen, oder noch schlimmer, dass der Andere dieser Gnade nicht würdig ist. Wer liebt, macht den ersten Schritt auf den anderen zu und ergreift die Initiative im Dasein, im Verzeihen und um Vergebung bitten, im Empfangen und Verstehen, im Lieben, ohne etwas dafür zu erwarten. Der erste Schritt besteht darin, bereit zu sein, dein Leben für deine Freunde zu geben. # Alguien tiene que dar el primer paso. El primer paso para el conocimiento mutuo, para ayudarse, para la reconciliación, para la comprensión y aceptación del otro. Alguien tiene que dar el primer paso y hacer aquella visita prometida hace mucho tiempo y nunca realizada, para cumplir aquella promesa repetida tantas veces y nunca concretada, para reconocer que se equivocó y que quiere recomenzar. Lo que más nos impide de dar el primer paso es el respeto humano demasiado escrupuloso; es decir, tener miedo de no ser comprendido, pensar que no vale la pena, no sentirse digno de misericordia o, peor aún, creer que los otros no son dignos de misericordia. Quien ama da el primer paso en dirección al otro y toma la iniciativa en servir, en perdonar y en pedir perdón, en acoger y comprender, en amar por amar y en no esperar nada a cambio. Da el primer paso quien está dispuesto a dar la vida por amor a los amigos. # Someone has to take the first step. The first step for mutual knowledge, reciprocal help, reconciliation, understanding and acceptance of the other. One has to take the first step and make that promised visit long ago and never fulfilled, accomplish that promise repeated so many times and never done, acknowledge that he was wrong and demonstrate that he wants to start over. What prevents us from taking the first step is human respect too scrupulous, that is, being afraid of not being understood, thinking that it is not worth it, not feeling worthy of mercy, or worse, thinking that others they are not worthy of mercy. The one who loves takes the first step towards others and takes the initiative in serving, in forgiving and asking for forgiveness, in welcoming and understanding, in loving just for love and expecting nothing in return. The first step is the one who is ready to give his own life for the sake of his friends. # Qualcuno deve fare il primo passo. Il primo passo verso la comprensione, l'aiuto reciproco, la riconciliazione, la comprensione e l'accettazione della diversità. Bisogna fare il primo passo e fare quella visita programmata da tanto tempo e mai fatta, realizzare quella promessa ripetuta tante volte e mai mantenuta, riconoscere di aver torto e voler ricominciare. Ciò che ci impedisce di fare il primo passo è un rispetto troppo scrupoloso, cioè aver paura di non essere capito, pensare che non ne vale la pena, non sentirsi degno di misericordia, o peggio ancora, pensare che gli altri non sono degni di misericordia. Colui che ama fa il primo passo verso l'altro e prende l'iniziativa nel servire, nel perdonare e nel chiedere perdono, nell'accogliere e nel comprendere, nell'amare per amare e non aspettarsi nulla in cambio. Fare il primo passo è essere pronti a dare la vita per amore dei propri amici. # Alguém tem de dar o primeiro passo. O primeiro passo para o conhecimento mútuo, para a ajuda recíproca, para a reconciliação, para a compreensão e aceitação do outro. Alguém tem de dar o primeiro passo e fazer aquela visita prometida há muito tempo e nunca realizada, cumprir aquela promessa repetida tantas vezes e nunca concretizada, reconhecer que errou e que deseja recomeçar. O que mais nos impede de dar o primeiro passo é o respeito humano demasiadamente escrupuloso, isto é, ter receio de não ser compreendido, pensar que não vale a pena, não sentir-se digno de misericórdia ou, pior ainda, achar que os outros não são dignos de misericórdia. Quem ama dá o primeiro passo em direção ao outro e toma a iniciativa em servir, em perdoar e em pedir perdão, em acolher e compreender, em amar por amar e em não esperar nada em troca. Dá o primeiro passo quem está pronto a dar a própria vida por amor aos amigos.

sábado, 17 de novembro de 2018

Durch unser Leben beweisen, dass Geschwisterlichkeit möglich ist # TESTIMONIAR CON NUESTRA VIDA QUE LA FRATERNIDAD ES POSIBLE # MAY OUR LIVES BE THE PROOF THAT FRATERNITY IS POSSIBLE # TESTIMONIARE CON LA NOSTRA VITA CHE LA FRATERNITÀ È POSSIBILE # TESTEMUNHAR COM A NOSSA VIDA QUE A FRATERNIDADE É POSSÍVEL

Zu bezeugen, dass Geschwisterlichkeit möglich ist, ist eine tägliche Herausforderung, da wir bereit sein müssen, alle Schwierigkeiten unter uns, zu überwinden. Akzeptieren wir den Unterschied im Handeln und Denken Anderen, ihre individuellen oder gemeinsamen Entscheidungen und Überzeugungen, den Glauben, den jeder hat, und so weiter. Geschwisterlichkeit ist ein Synonym von Solidarität, echter Freundschaft, sozialer Gerechtigkeit, Achtung der Menschenrechte, Bewahrung der Schöpfung. . Wir bezeugen sie, indem wir daran glauben, dass Gott der Vater aller ist und wir untereinander Schwestern und Brüder sind. Die Grundlage der Geschwisterlichkeit ist das Gebot der Liebe: "Liebe deinen Nächsten, wie dich selbst". Lieben wir einander so, wie Jesus uns geliebt hat. Geschwisterlichkeit ist auch eine Frage des Glaubens: ich glaube, dass wir alle Brüder und Schwestern sind, deshalb glaube ich auch an die universale Geschwisterlichkeit. Wir müssen durch unsere Gedanken, Worten und Taten bezeugen, dass Geschwisterlichkeit möglich ist. # Testimoniar que la fraternidad es posible, es un desafío cotidiano, pues debemos estar dispuestos a superar todas las barreras que existen entre nosotros. Aceptar las diferencias que existen en el modo de hacer y de pensar, en las elecciones y convicciones individuales y colectivas, en el credo que cada uno profesa, y así sucesivamente. La fraternidad es sinónimo de solidaridad, de compañerismo, de justicia social, de respeto a los derechos humanos, de respeto al medio ambiente. La fraternidad se testimonia con la convicción de que Dios es Padre y de que todos somos hermanos y hermanas. El principio fundamental de la fraternidad es el mandamiento del amor: “Amar al prójimo como a uno mismo”. Amándonos unos a los otros con la misma medida que Jesús nos amó. La fraternidad es también una cuestión de fe: yo creo que somos hermanos, por eso creo en la fraternidad universal. Debemos testimoniar que la fraternidad es posible con pensamientos, palabras y acciones. # To testify that fraternity is possible is a daily challenge, because we must be ready to overcome all the barriers that exist between us. Accept the differences that exist in doing and thinking, in individual and collective choices and convictions, in the creed that each one confesses, and so on. Fraternity is synonymous of solidarity, companionship, social justice, respect for human rights, respect for the environment. Fraternity is witnessing to the conviction that God is Father of all and that we are all brothers and sisters of each other. The fundamental principle of fraternity is the commandment of love: "To love others as oneself." Loving each other with the same measure that Jesus loved us. Fraternity is also a matter of faith: I believe we are brothers, so I believe in the Universal brotherhood. We must testify that fraternity is possible with thoughts, words and deeds. # Testimoniare che la fraternità è possibile è una sfida quotidiana, perché dobbiamo essere pronti a superare tutte le barriere che esistono tra noi. Accettare le differenze che esistono nel modo di fare e di pensare, nelle scelte e nelle convinzioni individuali e collettive, nel credo che ognuno confessa, e così via. La fraternità è sinonimo di solidarietà, di essere veri compagni, di giustizia sociale, di rispetto dei diritti umani, di rispetto per l'ambiente. La fraternità viene testimoniata con la convinzione che Dio è Padre e che siamo tutti fratelli e sorelle. Il principio fondamentale della fratellanza è il comandamento dell'amore: "Ama il tuo prossimo come te stesso". Amarci l'un l'altro nella stessa misura in cui Gesù ci ha amato. La fraternità è anche una questione di fede: io credo che siamo fratelli, quindi credo nella fraternità universale. Dobbiamo testimoniare con pensieri, parole e azioni che la fraternità è possibile. # Testemunhar que a fraternidade é possível é um desafio quotidiano, pois devemos estar prontos para superar todas as barreiras que existem entre nós. Aceitar as diferenças que existem no modo de fazer e de pensar, nas escolhas e convicções individuais e coletivas, no credo que cada um confessa, e assim por diante. A fraternidade é sinônimo de solidariedade, de companheirismo, de justiça social, de respeito aos direitos humanos, de respeito ao meio ambiente. A fraternidade se testemunha com a convicção de que Deus é Pai e de que nós somos todos irmãos e irmãs. O princípio fundamental da fraternidade é o mandamento do amor: "Amar o próximo como a si mesmo." Amar-nos uns aos outros com a mesma medida com que Jesus nos amou. A fraternidade é também uma questão de fé: eu creio que somos irmãos, por isso creio na fraternidade universal. Devemos testemunhar com pensamentos, palavras e ações que a fraternidade é possível.

sexta-feira, 16 de novembro de 2018

Uns gegenseitig Mut machen # ALENTARNOS RECIPROCAMENT # ENCOURAGE ONE ANOTHER # INCORAGGIARCI A VICENDA # ENCORAJAR-NOS MUTUAMENTE

Simon von Cyrene half Jesus, sein Kreuz bis nach Golgatha zu tragen. Er gibt uns damit ein Beispiel, anderen das Gewicht Ihres Kreuzes tragen zu helfen. Diese Hilfe beginnt mit der Akzeptanz des Schmerzes, indem wir unseren Mitmenschen helfen, vor Schwierigkeiten nicht auszuweichen, vor ihren nicht Kreuzen zu fliehen, sondern ihnen mutig zu begegnen. Auf diese Weise zeigen wir, dass wir bereit sind,das Leben für einander zu geben, das heißt in der Freude und im Schmerz zusammenzustehen. Dies war auch das Kennzeichen der ersten Christen, in den ersten Tagen der Kirche, von denen man sprach: " Schaut, wie sie einander lieben und bereit sind das Leben füreinander zu geben". Versuchen wir uns gegenseitig zu ermutigen, wie diese ersten Christen es getan haben. Helfen wir einander unsere Kreuze zu tragen, so sind wir wahre Freunde. # E Simón, el Cirineo, ayudó Jesús a llevar su cruz hasta el Calvario. Eso nos enseña que debemos ayudarnos unos a otros a soportar el peso de la cruz. Esta ayuda comienza con aceptar el dolor, ayudando al hermano a no huir de la cruz y a enfrentar las dificultades con coraje. Demostramos así, que estamos dispuestos a dar la vida, que estamos juntos en la alegría y en la tristeza. Este era el distintivo de los cristianos desde los primeros tiempos de la iglesia, cuando decían de ellos: “Miren como se aman y están dispuestos a dar la vida unos por los otros.” Procuremos alentarnos mutuamente a vivir como los primeros cristianos. Quien ayuda a alguien a llevar su cruz es un verdadero amigo. # Simon, the Cyrenian, helped Jesus to take his cross to Calvary. This teaches us that we must help each other to bear the weight of the cross. This help begins with the acceptance of pain, helping the brother not to flee the cross but face the difficulties with courage. Let us demonstrate that we are ready to give him our life, that we are together in joy and in sadness. This was the badge of Christians since the earliest days of the Church, when of them was said: "See how they love each other and are ready to give their lives for each one." Let us encourage one another to live as the first Christians. Whoever helps someone take his cross is a true friend. # Simone, il Cireneo, ha aiutato Gesù a portare la sua croce fino al Calvario. Questo fatto ci insegna che dobbiamo aiutarci gli uni gli altri a sopportare il peso della croce. Questo aiuto comincia con l'accettazione del dolore, quando aiutiamo il fratello a non fuggire la croce e ad affrontare le difficoltà con coraggio. Dimostriamo così che siamo pronti a dare la vita, che stiamo insieme nella gioia e nel dolore. Questo era il distintivo dei cristiani sin dai primordi della Chiesa, quando di loro si diceva: "Guardate come si amano e sono pronti a dare la vita gli uni per gli altri". Cerchiamo di incoraggiarci a vicenda come i primi cristiani. Chi aiuta qualcuno a portare la sua croce è un vero amico. # Simão, o Cireneu, ajudou Jesus a levar a sua cruz até o Calvário. Isso nos ensina que devemos nos ajudar uns aos outros a suportar o peso da cruz. Essa ajuda começa com a aceitação da dor, quando ajudamos o irmão a não fugir da cruz e a enfrentar as dificuldades com coragem. Demonstramos assim, que estamos prontos a dar a vida, que estamos juntos na alegria e na tristeza. Este era o distintivo dos cristãos desde os primórdios da Igreja, quando deles se dizia: "Vejam como se amam e estão prontos a dar a vida uns pelos outros". Procuremos nos encorajar mutuamente a vivermos como os primeiros cristãos. Quem ajuda alguém a levar a sua cruz é um verdadeiro amigo.

quinta-feira, 15 de novembro de 2018

"Unsere Ängste durch die Liebe überwinden" # VENCER NUESTROS TEMORES CON EL AMOR # OVERCOME FEAR WITH LOVE # VINCERE LE NOSTRE PAURE CON L'AMORE # VENCER OS NOSSOS TEMORES COM O AMOR

Es gibt therapeutische Techniken, die uns helfen jene Ängste zu überwinden, die nur in unseren Vorstellungen existieren. Eines hilft immer: die Kraft der Liebe. Zu lieben heißt von sich Abstand zu nehmen und an den anderen zu denken. Fast ohne es zu merken, überwinden wir so viele unserer Ängste, da unser Verstand mit etwas Wichtigerem, als mit uns selbst, beschäftigt ist, mit der Liebe zu unserem Nächsten. Selbst wenn unsere Angst real ist, schenkt uns die Liebe in konkreten Situationen Frieden und Gelassenheit, um das Problem zu lösen. Denn wer liebt, der sieht. Er sieht die Lösung, nicht das Problem. In jeder problematischen Situation können wir zuerst darüber nachdenken, wie wir mehr und besser lieben können. Dadurch gewinnen wir das Licht, um die Schwierigkeiten zu lösen. Liebe gewinnt alles, selbst jede Angst. # Existen técnicas terapéuticas que nos ayudan a vencer muchos temores que son fruto sólo de nuestra imaginación. Existe una que es infalible: la técnica del amor. Amar significa salir de uno y pensar en el otro. Casi sin percibir, vencemos muchos de nuestros temores, porque nuestra mente está ocupada con algo más importante, con el amor al prójimo. Incluso cuando el temor es real, por alguna situación concreta, el amor nos da paz y serenidad para resolver el problema, pues quien ama ve. Ve la solución y no el problema. En cada circunstancia problemática, podemos reflexionar primeramente sobre cómo podemos amar más y mejor; después, seguramente, tendremos la luz para resolver cualquier dificultad. El amor vence todo, vence cualquier temor. # There are therapeutic techniques that help us to overcome many fears that are only the result of our imagination. There is one that is infallible: the technique of love. Love means be out of oneself to thinking about the other. Almost without realizing it, we have overcame many of our fears, because our minds are occupied with something more important than them, with love for others. Even when fear is real, for some concrete situation, love gives us peace and serenity to solve the problem, as for those who love, see. They look at the solution, not the problem. In each problematic circumstance we can first reflect on how we can love more and better. Then, of course, we will have the light to solve any difficulty. Love overcomes all, overcomes any fear. # Ci sono tecniche terapeutiche che ci aiutano a superare molte paure che sono solo il risultato della nostra immaginazione. Ce n'è una infallibile: la tecnica dell'amore. Amare significa uscire da se stessi e pensare all'altro. Quasi senza rendercene conto, possiamo superare molte delle nostre paure, perché la nostra mente è occupata con qualcosa più di importante di esse, e cioè, con l'amore al prossimo. Anche quando la paura è reale, dovuta ad una situazione concreta, l'amore ci dà pace e serenità per risolvere il problema, perché chi ama vede. Vede la soluzione non il problema. In ogni circostanza problematica possiamo prima riflettere su come possiamo amare di più e meglio. Dopo di che, naturalmente, avremo la luce per risolvere qualsiasi difficoltà. L'amore vince tutto, vince ogni paura. # Existem técnicas terapêuticas que nos ajudam a vencer muitos temores que são fruto apenas de nossa imaginação. Existe uma que é infalível: a técnica do amor. Amar significa sair de si e pensar no outro. Quase sem perceber, vencemos muitos dos nossos temores, porque nossa mente está ocupada com algo mais importante do que eles, com o amor ao próximo. Mesmo quando o temor é real, devido a alguma situação concreta, o amor nos dá paz e serenidade para resolver o problema, pois quem ama vê. Vê a solução e não o problema. Em cada circunstância problemática podemos refletir primeiramente sobre como podemos amar mais e melhor. Depois, certamente, teremos a luz para resolver qualquer dificuldade. O amor vence tudo, vence qualquer temor.

quarta-feira, 14 de novembro de 2018

AN DAS WOHL DES MITMENSCHEN DENKEN # PENSAR EN LO QUE ES BUENO PARA EL HERMANO # THINK OF THE GOOD OF OTHERS # PENSARE AL BENE DEL FRATELLO # PENSAR NO BEM DO IRMÃO

Wenn ich für das Wohl meiner Mitmenschen ehrlich und aus meiner christlicher Gesinnung heraus sorge, stelle ich fest, dass ich innerlich immer mehr wachse. Gleichzeitig spüre ich die Gegenwart Gottes in meinem Leben. In der Tat lebe ich jeden Augenblick in Gottes Gegenwart und spüre seine Nähe. Die Gegenwart Gottes ist noch stärker, wenn ich an diejenigen denke und ihnen Gutes wünsche, die mich nicht lieben, die mich vielleicht verfolgen, oder durch ihre Gewaltbeteitschaft herausfordern. Geheich dann in die Stille und verweile im Gebet, ist dies manchmal das Beste, was ich für diese Menschen tun kann. Aber nach und nach gewinne ich an Kraft, um mehr zu tun, und um diese Menschen konkret, sichtbar und aus wirklicher Überzeugung zu lieben. Nur wenn ich ihnen zuerst Nächstenliebe entgegen bringe, kann ich mich später auch um Wahrhaftigkeit und um Gerechtigkeit bemühen. So wird die Liebe vollkommen, so wie auch Gottes Liebe für uns vollkommen ist. An das Wohl des Mitmenschen zu denken, bedeutet nicht, Dinge zu tun, die ihm gefallen, sondern ein Geschenk Gottes in seinem Leben zu sein. # Cuando pienso en el bien del hermano con sinceridad y coherencia cristiana, descubro que me vuelvo cada vez más en una mejor persona. Al mismo tiempo, siento fuertemente la presencia de Dios en mi vida. Además, consigo vivir cada instante en la presencia de Dios y percibo su proximidad. La presencia de Dios es aún más fuerte cuando pienso y deseo el bien de quien no gusta de mí, de quien me persigue, de quien me contesta con violencia. A veces, el silencio y la oración, es lo máximo que logro hacer por esas personas, pero poco a poco adquiero la fuerza de ir más allá y amar de modo concreto, visible y con gran convicción. Solo después de ofrecerles la caridad, puedo ofrecerles también la verdad y la justicia. De esta forma, el amor será completo, así como es completo el amor de Dios por nosotros. Pensar en el bien del hermano no es hacer cosas que le agradan, es ser un don de Dios en su vida. # When I think of the good of my brother with sincerity and christian coherence, I discover that I become more and more a better person. At the same time, I feel the presence of God in my life. In fact, I can live every moment in the presence of God and I perceive his closeness. The presence of God is even stronger when I think and desire the good of those who do not like me, of those who persecute me, of those who challenge me with violence. Remaining in silence and prayer sometimes is the most I can do for these people. But little by little I acquire the strength to go beyond, to love in concrete, visible and with great conviction. Only after I offer them charity I can also offer truth and justice. In this way, love will be complete, just as God's love for us is complete. To think about the good of the brother is not to do things that please him, it is to be a gift of God in his life. # Quando penso al bene del fratello con sincerità e coerenza cristiana, scopro che divento sempre più una persona migliore. Allo stesso tempo, sento imperiosa la presenza di Dio nella mia vita. In effetti, riesco a vivere ogni momento alla presenza di Dio e percepisco la sua vicinanza. La presenza di Dio è ancora più forte quando penso e desidero il bene di coloro che non mi amano, di coloro che mi perseguitano, di coloro che mi sfidano con violenza. Stare in silenzio e nella preghiera sono a volte il massimo che posso fare per queste persone. Ma a poco a poco ho la forza di andare oltre e di amare in modo concreto, visibile e con grande convinzione. Solo dopo aver offerto loro la carità posso offrire anche verità e giustizia. In questo modo, l'amore sarà completo, così come è completo l'amore di Dio per noi. Pensare al bene del fratello non è fare cose che gli facciano piacere, è essere un dono di Dio nella sua vita. # Quando penso no bem do irmão com sinceridade e coerência cristã, descubro que me torno cada vez mais uma pessoa melhor. Ao mesmo tempo, sinto fortemente a presença de Deus em minha vida. Aliás, consigo viver cada instante na presença de Deus e percebo a sua proximidade. A presença de Deus é ainda mais forte quando penso e desejo o bem de quem não gosta de mim, de quem me persegue, de quem me contesta com violência. Permanecer no silêncio e na oração, às vezes, é o máximo que consigo fazer por essas pessoas. Mas pouco a pouco adquiro a força de ir além, para amar de modo concreto, visível e com grande convicção. Só depois de oferecer-lhe a caridade, posso oferecer-lhe também a verdade e a justiça. Dessa forma, o amor será completo, assim como é completo o amor de Deus por nós. Pensar no bem do irmão não é fazer coisas que lhe agradam, é ser um dom de Deus em sua vida.

terça-feira, 13 de novembro de 2018

Den Willen Gottes freudig annehmen # ACEPTAR CON ALEGRIA LA VOLUNTAD DE DIOS # ACCEPT GOD’S WILL WITH JOY # ACCETTARE CON GIOIA LA VOLONTÀ DI DIO # ACEITAR COM ALEGRIA A VONTADE DE DEUS

Wenn wir erkennen, dass Gottes Wille der Beste für uns ist, erfüllen wir ihn mit Freude. Manchmal ist es nicht einfach, ihn zu akzeptieren, besonders dann, wenn er nicht mit dem Unseren übereinstimmt. Tatsächlich wünschen wir uns, ohne uns dessen bewusst zu sein, dass Gott nach unserem Willen handelt. Und dafür bieten wir ihm auch verschiedene Opfer an. Wichtig ist, sich völlig in Gottes Hände zu geben. Daran zu glauben, dass das was zählt, die Erfüllung seines Willens ist uns nur dies wirklich glücklich machen wird. Gott verlangt keine extremen Opfer von uns, er möchte dass wir lieben, dass wir einander lieben. Sein Wille für uns besteht darin in jeder Situation Liebe zu sein, jeden Nächsten, dem wir begegnen, zu lieben. Gottes Wille übt keinen Druck auf uns aus und beschränkt unsere Freiheit nicht, im Gegenteil er befreit uns von der stärksten Sklaverei, die es gibt: dem Egoismus. Wenn uns deutlich wird, dass Gottes Wille in der Liebe zusammengefasst werden kann, akzeptieren wir ihn freudig. # Cuando tenemos la comprensión de que la voluntad de Dios es mejor para nosotros, la hacemos con alegría. A veces cuesta aceptarla cuando no coincide con la nuestra. En verdad, casi sin tener total conciencia, queremos que Dios haga nuestra voluntad. Y, para eso, incluso ofrecemos algunos sacrificios. Lo correcto es entregarse totalmente en las manos de Dios. Creer que hacer su voluntad es lo que importa, es lo que realmente nos hará felices. Dios no nos pide sacrificios extremos, Él nos pide que amemos, que nos amemos. Esta es su voluntad para nosotros: ser amor en cada situación; ser amor para cada prójimo que pasa por nosotros. La voluntad de Dios no nos obliga ni nos priva de libertad, al contrario, nos libera del sentimiento más esclavizador que existe: el egoísmo. Cuando entendemos que la voluntad de Dios se resume a amar, nosotros la aceptamos con alegría. # When we have the understanding that God's will is best for us, we do so with joy. Sometimes it's hard to accept it when it doesn't match ours. In fact, almost without total consciousness, we want God to do our will. And for that, we offer even some sacrifices. The right thing is to surrender in the hands of God entirely. Believe that doing his will is what matters, it is what will really make us happy. God does not ask us for extreme sacrifices, he asks us to love, that we love each other. This is his will for us: to love in every situation; Be love for every neighbor who passes by us. The will of God does not constrain us and not take out our freedom, on the contrary, it frees us from the most enslaver feeling that exists: selfishness. When we understand that God's will is summed up in loving, we accept it with joy. # Quando abbiamo la consapevolezza che la volontà di Dio è la cosa migliore per noi, la facciamo con gioia. A volte è difficile accettarla quando non corrisponde alla nostra. In effetti, quasi senza totale consapevolezza, vogliamo che Dio faccia la nostra volontà. E per questo offriamo anche alcuni sacrifici. La cosa giusta è abbandonarsi totalmente nelle mani di Dio. Credere che fare la sua volontà è ciò che conta, è ciò che ci renderà veramente felici. Dio non ci chiede sacrifici estremi, ci chiede di amare, di amarci l'un l'altro. Questa è la sua volontà per noi: essere amore in ogni situazione; essere amore per ogni prossimo che ci passa accanto. La volontà di Dio non ci costringe e non ci limita la libertà, al contrario ci libera dal sentimento più schiavizzante che esiste: l'egoismo. Quando comprendiamo che la volontà di Dio si riassume nell'amare, la accettiamo con gioia. # Quando temos a compreensão de que a vontade de Deus é o melhor para nós, a fazemos com alegria. Às vezes custa aceitá-la quando não coincide com a nossa. Na verdade, quase sem ter total consciência, nós queremos que Deus faça a nossa vontade. E, para isso, oferecemos até mesmo alguns sacrifícios. O certo é entregar-se totalmente nas mãos de Deus. Acreditar que fazer a sua vontade é o que importa, é o que realmente nos fará felizes. Deus não nos pede sacrifícios extremos, Ele nos pede que amemos, que nos amemos. Esta é a sua vontade para nós: ser amor em cada situação; ser amor para cada próximo que passa por nós. A vontade de Deus não nos constrange e nem nos tolhe a liberdade, ao contrário, ela nos liberta do sentimento mais escravizador que existe: o egoísmo. Quando entendemos que a vontade de Deus se resume em amar, nós a aceitamos com alegria.

segunda-feira, 12 de novembro de 2018

In der Gegenwart Gottes leben # VIVIR EN LA PRESENCIA DE DIOS # LIVE IN GOD’S PRESENCE # VIVERE ALLA PRESENZA DI DIO # VIVER NA PRESENÇA DE DEUS

Dieser Satz kann ein großer Trost sein und gleichfalls wie eine Anklage erscheinen. Er kann uns trösten, wenn wir von neuem versuchen, den ganzen Tag in der Liebe zu leben. Er wirkt als Anklage, wenn wir uns irren und den Menschen etwas vorheucheln, ohne uns daran zu erinnern, dass Gott unser Herz kennt. Versuchen wir die Liebe in jedem gegenwärtigen Augenblick zu leben, bitten wir Gott um Verzeihung und beginnen wir von vorne, wenn wir Fehler machen. Versuchen wir in der Liebe zu bleiben, ohne uns Grenzen zu setzen und ohne dabei unsere eigenen Interessen in den Vordergrund zu rücken. So werden wir in der Gegenwart Gottes leben. # Esta frase puede servir como un gran consuelo, de la misma manera que puede sonar como una acusación. Un consuelo, cuando recomenzamos siempre tratando de vivir en el amor el día entero. Una acusación, cuando caemos en el error de la hipocresía y actuamos delante de las personas sin recordar que Dios conoce nuestro corazón. Tratemos de vivir en el amor en cada momento presente, pidiendo perdón a Dios y recomenzando, cuando por ventura fallamos. Tratemos de vivir en el amor descubriendo la presencia de Dios en cada prójimo. Él viene a nuestro encuentro, Él quiere estar con nosotros todos los momentos. Procuremos vivir en el amor sin medidas y sin intereses, así, por lo tanto, viviremos en la presencia de Dios. # This phrase can be of great consolation, and in the same way it can sound like an accusation. A consolation, when we always re-start all over again to love all day long. An accusation, when we fall into the error of hypocrisy and act before people without remembering that God knows our heart. Let's try to live in love at every present moment, asking for forgiveness from God and starting again, when we fail. Let's try to live in love by discovering God's presence in every neighbor. He comes to meet us. He wants to be with us in every moment. Let's try to live love without measure and without interest, so we will live in the presence of God. # Questa frase può essere una grande consolazione e allo stesso modo può sembrare un'accusa. Una consolazione, quando ricominciamo e proviamo a vivere nell'amore tutto il giorno. Un'accusa, quando cadiamo nell'errore dell'ipocrisia e agiamo davanti alle persone senza ricordarci che Dio conosce il nostro cuore. Cerchiamo di vivere nell'amore in ogni momento presente, chiedendo perdono a Dio e ricominciando da capo quando sbagliamo. Cerchiamo di vivere nell'amore scoprendo la presenza di Dio in ogni prossimo. Lui ci viene incontro, Lui vuole stare con noi in ogni momento. Cerchiamo di vivere nell'amore senza misura e senza interessipersonali. Così vivremo alla presenza di Dio. # Essa frase pode servir como um grande consolo, da mesma forma que pode soar como uma acusação. Um consolo, quando recomeçamos sempre, procurando viver no amor o dia inteiro. Uma acusação, quando caímos no erro da hipocrisia e agimos diante das pessoas sem lembrar que Deus conhece o nosso coração. Procuremos viver no amor em cada momento presente, pedindo perdão a Deus e recomeçando, se porventura falharmos. Procuremos viver no amor, descobrindo a presença de Deus em cada próximo. Ele vem ao nosso encontro, Ele quer estar conosco todos os momentos. Procuremos viver no amor sem medidas e sem interesses pessoais. Assim viveremos na presença de Deus.

domingo, 11 de novembro de 2018

Liebe zählt mehr als Opfer # EL AMOR VALE MÁS QUE EL SACRIFICIO # LOVE IS WORTH MORE THAN SACRIFICE # L'AMORE VALE PIÙ DEL SACRIFICIO # O AMOR VALE MAIS DO QUE O SACRIFÍCIO

"Barmherzigkeit will ich, nicht Opfer" (Mt 9,13). Barmherzigkeit ist ein Ausdruck der Liebe. Sie überwindet alle negativen Gefühle wie Hass und Groll, indem sie verzeiht und sie steht über jeglicher menschlicher Gerechtigkeit. Mit folgendem Satz bringt Jesus zum Ausdruck dass jedes Opfers ohne Liebe wertlos ist: Wir können unseren Körper dem Feuer übergeben, wenn wir jedoch keine Liebe haben, ist dies nutzlos. (Vgl 1 Kor 13.3) Haben wir also heute den großen Wunsch, Gott zu gefallen, dann lieben wir die Menschen, denen wir begegnen. Wenn wir Diener Gottes sein wollen, lieben wir; wollen wir gute Jünger sein, lieben wir; möchten wir Seelsorger sein , lieben wir; wollen wir Zeugen der Wahrheit sein, lieben wir; möchten wir Heilige sein, lieben wir. Wenn wir mit Gott in unseren Herzen leben wollen, dann lieben wir. Denn die Liebe ist mehr wert ist als jedes Opfer. # “Misericordia quiero, y no sacrificio” (Mt. 9,13) La misericordia es la expresión del amor que supera todos los sentimientos negativos. Supera el odio y el rencor, y está por encima de la justicia humana, pues perdona siempre. Con esta frase, Jesús no quiere disminuir el valor del sacrificio, sino decir que sin amor el sacrificio no vale nada. Podemos lanzar el cuerpo a las llamas, si no tuviéramos amor de nada valdrá. (Cf. 1Cor. 13,3) Por lo tanto, si nos viene un gran deseo de agradar a Dios en este día, amemos a las personas que encontramos. Si queremos ser siervos de Dios, amemos; si queremos ser buenos discípulos, amemos; si queremos ser pastores de almas, amemos; si queremos ser testimonios de la verdad, amemos; si queremos ser santos, amemos. Es decir, si queremos vivir en plenitud con Dios presente en nuestro corazón, amemos. Porque el amor vale más que cualquier sacrificio. # "Mercy I want, not sacrifices" (Mt 9:13) Mercy is the expression of love that overcomes all negative feelings. It overcomes hatred and rancor and is above human justice, for it always forgives. With this phrase, Jesus does not want to diminish the value of sacrifice, but to say that without love it is worth nothing. We can throw the body to the flames, if we do not have love, it will not be worth anything. (Cf. 1Cor 13,3) Therefore, if we have a great desire to please God on this day, let us love the people we will meet. If we are to be servants of God, let us love; if we are to be good disciples, let us love; if we are to be shepherds of souls, let us love; if we are to be witnesses of the truth, let us love; if we are to be saint, let us love. Finally, if we want to live in fullness with God present in our hearts, let us love. Because love is worth more than any sacrifice. # "Misericordia voglio, non sacrificio" (Mt 9,13) La misericordia è l'espressione dell'amore che supera tutti i sentimenti negativi. Supera l'odio e il rancore ed è al di sopra della giustizia umana, perché perdona sempre. Con questa frase, Gesù non vuole diminuire il valore del sacrificio, ma dire che senza amore non vale niente. Possiamo lanciare il corpo alle fiamme, se non abbiamo amore non vale nulla. (Cfr. 1Cor 13,3) Quindi, se abbiamo il grande desiderio di far piacere a Dio in questo giorno, amiamo le persone che incontriamo. Se vogliamo essere servi di Dio, amiamo; se vogliamo essere buoni discepoli, amiamo; se vogliamo essere pastori di anime, amiamo; se vogliamo essere testimoni della verità, amiamo; se vogliamo essere santi, amiamo. Infine, se vogliamo vivere in pienezza con Dio presente nei nostri cuori, amiamo. Perché l'amore vale più di ogni sacrificio. # "Misericórdia quero, não sacrifícios" (Mt 9,13) A misericórdia é a expressão do amor que supera todos os sentimentos negativos. Ela supera o ódio e o rancor e está acima da justiça humana, pois perdoa sempre. Com essa frase, Jesus não quer diminuir o valor do sacrifício, mas dizer que sem amor ele vale nada. Podemos lançar o corpo às chamas, se não tivermos amor, de nada valerá. (Cf. 1Cor 13,3) Portanto, se nos vier um grande desejo de agradar a Deus neste dia, amemos as pessoas que encontraremos. Se quisermos ser servos de Deus, amemos; se quisermos ser bons discípulos, amemos; se quisermos ser pastores de almas, amemos; se quisermos ser testemunhas da verdade, amemos; se quisermos ser santos, amemos. Enfim, se quisermos viver em plenitude com Deus presente em nosso coração, amemos. Porque o amor vale mais do que qualquer sacrifício.

sábado, 10 de novembro de 2018

Trösten wer im Leid ist # CONFORTAR AL HERMANO QUE SUFRE # COMFORT THOSE WHO SUFFER # CONFORTARE IL FRATELLO CHE SOFFRE # CONFORTAR O IRMÃO QUE SOFRE

"Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden!" (Röm 12,15) Unser freundliches Dasein in der Stunde des Leidens ist wichtiger, als die Lösung des Problems selbst. Die Tatsache, im Schmerz vereint zu sein, bringt dem Leidenden Trost und Licht. Machen wir deshalb den Schmerz des anderen zu unserem eigenen, "machen wir uns eins", bemühen wir uns darum, in jenem Moment anwesend zu sein, indem es den Trost eines Freundes braucht und bleiben wir in dieser Liebe bis zum Letzten. Unsere Loyalität, unser Dasein für Andere, stärkt und tröstet die Herzen derer, die Leiden. Nichts freut uns mehr, als ein Dankeschön von einem Menschen der in Not ist zuhören, denn der größte Trost ist die Gewissheit, dass unser Freund uns im Moment des Schmerzes nicht verlässt. Wenn uns das Teilen von Gütern zu einem Körper macht, dann macht uns das Teilen von Schmerzen zu einem Herzen und zu einer Seele. # Alégrense con los que están alegres, lloren con los que lloran. (Ro. 12,15) La presencia amiga en la hora del sufrimiento es más importante que resolver el problema. El hecho de estar unidos en el dolor trae confort y luz para quien sufre. Asumir el dolor del otro como propio, “hacerse uno”, es estar presente en la hora en que él más necesita de la compañía de un amigo, amar hasta el fin. La lealtad en servir fortalece y conforta el corazón de quien sufre. Nada más gratificante que escuchar un agradecimiento de la persona que está en dolor, pues el mayor consuelo es la seguridad de que el amigo no faltará en el momento de sufrimiento. Si la comunión de bienes nos hace un solo cuerpo, la comunión del dolor nos hace un solo corazón y una sola alma # Rejoice with those who rejoice and weep with those who weep. (Rm 12,15) A friendly presence at a time of suffering is more important than solving the problem. The fact of being united in pain brings comfort and light to those who suffer. Take the pain of the other as your own, "Make yourself One", be present at time he most needs the comfort of a friend, love to the end. Loyalty in serving strengthens and comforts the heart of those who suffer. Nothing more rewarding than hearing a thank you from a person who is in pain, because the greatest comfort is the certainty that the friend will not fail in the moment of distress. If sharing the goods makes us one body, sharing the pain makes us one heart and one soul. # Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto. (Rm 12,15) La presenza amica nell'ora della sofferenza è più importante che risolvere il problema. Il fatto di essere uniti nel dolore porta conforto e luce a chi soffre. Assumere il dolore dell'altro come proprio, "farsi uno", essere presente nel momento in cui lui ha più bisogno del conforto di un amico, amare fino alla fine. La lealtà nel servizio rafforza e conforta i cuori di coloro che soffrono. Niente di più gratificante che ascoltare un ringraziamento da parte della persona che sta soffrendo, perché il più grande conforto è la certezza che l'amico non mancherà nel momento del dolore. Se la condivisione dei beni ci rende un solo corpo, la condivisione del dolore ci rende un cuore solo e un'anima sola. # Alegrai-vos com os que se alegram, chorai com os que choram. (Rm 12,15) A presença amiga na hora do sofrimento é mais importante do que resolver o problema. O fato de estarmos unidos na dor traz conforto e luz para quem sofre. Assumir a dor do outro como própria, "fazer-se um", estar presente na hora em que ele mais precisa do conforto de um amigo, amar até o fim. A lealdade em servir fortalece e conforta o coração de quem sofre. Nada mais gratificante do que escutar um obrigado da pessoa que está na dor, pois o maior conforto é a certeza de que o amigo não faltará no momento do sofrimento. Se a partilha dos bens nos faz um só corpo, a partilha da dor nos faz um só coração e uma só alma.

sexta-feira, 9 de novembro de 2018

Die Liebe ermutigt uns # EL AMOR NOS DA VALENTÍA # LOVE GIVES US COURAGE # L'AMORE CI DÀ CORAGGIO # O AMOR NOS DÁ CORAGEM

Die Liebe ermutigt uns, da sie uns die Sicherheit gibt nicht alleine zu sein. Wenn ich liebe, spüre ich die Gegenwart Gottes in mir. Ich weiß, dass ich nicht alleine bin mit dem, was ich tue. Gott, der alles kann, ist bei mir und ermutigt mich. Wenn ich mich geliebt fühle, spüre ich die Präsenz Gottes im Gegenüber. Gott begegnet mir im Anderen und das gibt mir Mut. Gott ist in mir, Gott ist in der Liebe, Gott ist die Liebe. Die Liebe ist das Licht im Augenblick der Dunkelheit, sie ist die Kraft in Momenten der Schwäche, sie ist Trost in der Stunde des Leidens, sie ist Leben im Angesicht des Todes. Wenn ich liebe, weiß ich wer ich bin, woher ich komme und wohin ich gehe. Die Liebe gibt mir Frieden, Kraft und Mut. # El amor nos da valentía porque nos da la seguridad de que no estamos solos. Cuando amo, siento la presencia de Dios en mí. Sé que no estoy actuando solo. Dios, que todo lo puede, está conmigo y esto me da valentía. Cuando soy amado, siento la presencia de Dios a través del hermano. Dios está conmigo en el hermano y esto me da valentía. Dios está conmigo, Dios está en el amor, Dios es Amor. El amor es luz en los momentos de oscuridad, es fuerza en los momentos de debilidad, es consuelo en la hora de sufrimiento, es vida delante de la muerte. Cuando amo, sé quién soy, sé de dónde vine y a dónde voy. El amor me da paz, me da fuerza, me da valentía. # Love gives us courage because it makes us sure we're not alone. When I love, I feel God's presence in me. I know I'm not acting alone. God, that everything can, is with me and this gives me courage. When I am loved, I feel God's presence through my brother. God is with me in the brother and it gives me courage. God is with me, God is in love, God is love. Love is light in moments of darkness, it is strength in moments of weakness, it is consolation in the hour of suffering, it is life before death. When I love, I know who I am, I know where I came from and to where I go. Love gives me peace, gives me strength, gives me courage. # L'amore ci dà coraggio perché ci dà la certezza che non siamo soli. Quando amo, sento la presenza di Dio in me. So che non agisco da solo. Dio, che tutto può, è con me e questo mi dà coraggio. Quando sono amato, sento la presenza di Dio attraverso mio fratello. Dio è con me nel fratello e questo mi dà coraggio. Dio è con me, Dio è nell'amore, Dio è Amore. L'amore è luce nei momenti di oscurità, è forza nei momenti di debolezza, è consolazione nell'ora della sofferenza, è vita davanti alla morte. Quando amo, so chi sono, so da dove vengo e dove vado. L'amore mi dà pace, mi dà forza, mi dà coraggio. # O amor nos dá coragem porque nos dá a certeza de que não estamos sozinhos. Quando amo, sinto a presença de Deus em mim. Sei que não estou agindo sozinho. Deus, que tudo pode, está comigo e isto me dá coragem. Quando sou amado, sinto a presença de Deus através do irmão. Deus está comigo no irmão e isto me dá coragem. Deus está comigo, Deus está no amor, Deus é Amor. O amor é luz nos momentos de escuridão, é força nos momentos de fraqueza, é consolação na hora do sofrimento, é vida diante da morte. Quando amo, sei quem sou, sei de onde vim e aonde vou. O amor me dá paz, me dá força, me dá coragem.

quinta-feira, 8 de novembro de 2018

Die Stimme Gottes in unserem Inneren erkennen # RECONOCER LA VOZ DE DIOS EN NUESTRO INTERIOR # RECOGNISE GOD’S VOICE WITHIN # RICONOSCERE LA VOCE DI DIO DENTRO DI NOI # RECONHECER A VOZ DE DEUS DENTRO DE NÓS

Die Stimme unseres Willens kann, die Stimme Gottes in uns unterdrücken. Um sie zu erkennen, ist es notwendig, in der Liebe zu sein, damit wir den Mut haben, zu sagen: "Nicht mein Wille geschehe, sondern dein Wille" (Lk 22,42), wie Jesus es am Vorabend seiner Passion und seines Todes getan hat. Um Gottes Stimne klar zu hören, müssen wir die Stimme des Hasses, des Grolls, der Rache unterbinden. Es ist notwendig, diese Stimmen der Welt zum Schweigen zu bringen, die uns dazu führen das Flüchtige und Vergängliche als Quelle unseres Glücks zu sehen, anstatt uns dem Ewigen, der Liebe Gottes in uns, hinzugeben. Auf die Stimme des Gewissens hören, von den Weisen lernen, sich vom Wort Gottes leiten lassen, um die Hilfe des Heiligen Geistes bitten. Auf diese Weise können wir die Stimme Gottes in uns erkennen. # La voz de nuestras voluntades puede intentar apagar la voz de Dios dentro de nosotros. Para reconocerla es necesario que estemos en el amor, que tengamos el coraje de repetir: “no se haga mi voluntad, sino la tuya” (Lc.22,42), como lo hizo Jesús en la víspera de su pasión y muerte. Para escucharla claramente es necesario callar la voz del odio, del rencor, de la venganza. Es necesario callar las voces del mundo que nos ofrece lo efímero y pasajero como fuente de felicidad a cambio de lo eterno, que es el amor de Dios en nosotros. Escuchar la voz de nuestra conciencia, aprender con personas sabias, dejarse guiar por la Palabra de Dios, pedir la asistencia del Espíritu Santo. Es el modo como podemos reconocer la voz de Dios dentro de nosotros. # The voice of our will may try to drown out the voice of God within us. To recognize it, it is necessary that we be in love, that we have the courage to repeat: "Let not my will be done, but thine" (Lk 22.42), as Jesus did on the eve of his passion and death. To hear it clearly, it is necessary to silence the voice of hatred, of resentment, of vengeance. It is necessary to silence the voices of the world that offer us the ephemeral and temporary as source of happiness instead of the eternal, which is the love of God in us. To listen to the voice of our own conscience, to learn from wise people, to let ourselves be guided by the Word of God, to ask for the assistance of the Holy Spirit. This is how we can recognize the voice of God within us. # La voce della nostra volontà può cercare di soffocare la voce di Dio dentro di noi. Per riconoscerla, è necessario essere nell'amore, affinché possiamo avere il coraggio di dire: "Non sia fatta la mia, ma la tua volontà" (Lc 22,42), come fece Gesù alla vigilia della sua passione e morte. Per ascoltarla chiaramente, bisogna far tacere la voce dell'odio, del rancore, della vendetta. È necessario far tacere le voci del mondo che ci offrono il fugace ed effimero come fonte di felicità al posto invece dell'eterno che è l'amore di Dio in noi. Ascoltare la voce della propria coscienza, imparare dalle persone sagge, lasciarsi guidare dalla Parola di Dio, chiedere l'assistenza dello Spirito Santo. Ecco il modo in cui possiamo riconoscere la voce di Dio dentro di noi. # A voz das nossas vontades pode tentar abafar a voz de Deus dentro de nós. Para reconhecê-la é necessário que estejamos no amor, que tenhamos a coragem de repetir: "Não seja feita a minha vontade, mas a tua" (Lc 22,42), como o fez Jesus na véspera de sua paixão e morte. Para ouvi-la claramente é preciso calar a voz do ódio, do rancor, da vingança. É preciso calar as vozes do mundo que nos oferecem o efêmero e passageiro como fonte de felicidade em troca do eterno, que é o amor de Deus em nós. Escutar a voz da própria consciência, aprender com pessoas sábias, deixar-se guiar pela Palavra de Deus, pedir a assistência do Espírito Santo. Eis o modo como podemos reconhecer a voz de Deus dentro de nós.

quarta-feira, 7 de novembro de 2018

GOTT IM HERZEN HABEN # TENER A DIOS EN EL CORAZÓN # KEEP GOD IN YOUR HEART # AVERE NEL CUORE DIO # TER DEUS NO CORAÇÃO

Der erste Schritt ist, sich bewusst zu machen, dass Gott in meinem Herzen ist, dementsprechend werde ich handeln. Was will Gott in mir bewirken? Was muss ich tun, um Ihn immer bei mir zu haben? Alles, was ich heute tue, jede Geste gegenüber Menschen, denen ich heute begegne, jede Entscheidung, jedes Wort, das gesagt werden muss, jeder Gedanke und jede Absicht muss die Wirkung der Gegenwart Gottes in mir spiegeln. Welch ein Frieden und welche Freude am Ende des heutigen Tages sagen zu können: Wir (GOTT und ICH) waren gemeinsam auf dem Weg. Ich bin sicher, dass das, was in den Herzen der Menschen, die ich treffe bleiben wird, ein Hauch der Liebe Gottes für jeden einzelnen, sein wird. Durch mich wird Gott mit seiner unverwechselbaren Zärtlichkeit an die Tür des Herzens jeder Schwester und jedes Bruders klopfen. Er hat es eilig und möchte in das Herz eines Jeden eindringen. # El primer paso es tomar conciencia de que Dios está en mí corazón; después, actuar como consecuencia. Qué es lo que Dios quiere hacer estando en mí?, Qué es lo que debo hacer para que Él permanezca siempre conmigo? Cada acción de este día, cada gesto para con las personas que encuentre, cada decisión a ser tomada, cada palabra a ser pronunciada, cada pensamiento e intención, deben ser el efecto de la presencia de Dios en mí. Que paz y que alegría poder decir al final del día: Caminamos juntos. Tengo la seguridad que aquello que quedará en el corazón de las personas que yo encuentre, será un toque del amor de Dios para cada una de ellas en particular. A través de mí, Dios tocará la puerta del corazón de cada hermano y de cada hermana, con su ternura inconfundible. Él tiene prisa y quiere entrar en el corazón de todos. # The first step is to become aware that God is in my heart. Then act as a consequence. What does God want to do if He is in my heart? What should I do to have him always with me? Every action of this day, every gesture towards the people I will meet, every decision to be made, every word pronounced, every thought and intention, must be the effect of God's presence in me. What peace and joy to be able to say at the end of the day: we walked together. I am sure that what will be in the hearts of the people I meet will be a particular touch of God's love for each one of them. Through me, God will knock at the door of the heart of every brother and every sister, with his unmistakable tenderness. He's in a hurry and wants to get into everyone's heart. # Il primo passo è diventare consapevole che Dio è nel mio cuore. Poi, agire di conseguenza. Cosa vuole fare Dio stando in me? Cosa devo fare per averlo sempre con me? Ogni azione di questo giorno, ogni gesto verso le persone che incontrerò, ogni decisione da prendere, ogni parola da pronunciare, ogni pensiero e intenzione, devono essere l'effetto della presenza di Dio in me. Che pace e che gioia poter dire alla fine della giornata: abbiamo camminato insieme. Sono sicuro che ciò che rimarrà nei cuori delle persone che incontrerò sarà un tocco dell'amore di Dio per ciascuna di esse in particolare. Attraverso di me, Dio busserà alla porta del cuore di ogni sorella e di ogni fratello, con la sua inconfondibile tenerezza. Lui ha fretta e vuole entrare nel cuore di tutti. # O primeiro passo é tomar consciência de que Deus está em meu coração. Depois, agir de modo consequente. O que Deus quer fazer estando em mim? O que devo fazer para que Ele permaneça sempre comigo? Cada ação deste dia, cada gesto para com as pessoas que encontrarei, cada decisão a ser tomada, cada palavra pronunciada, cada pensamento e intenção, devem ser o efeito da presença de Deus em mim. Que paz e que alegria poder dizer no fim do dia: caminhamos juntos. Tenho certeza de que aquilo que ficará no coração das pessoas que eu encontrar será um toque do amor de Deus para cada uma delas em particular. Através de mim, Deus baterá à porta do coração de cada irmão e de cada irmã, com a sua ternura inconfundível. Ele tem pressa e quer entrar no coração de todos.

terça-feira, 6 de novembro de 2018

Die Tür unseres Herzens für den Bruder, die Schwester öffnen # ABRIR LA PUERTA DE NUESTRO CORAZÓN AL HERMANO # OPEN YOUR HEART TO OTHERS # APRIRE LA PORTA DEL NOSTRO CUORE AL FRATELLO # ABRIR A PORTA DO NOSSO CORAÇÃO AO IRMÃO

Lassen wir nicht zu, dass jemand anderer an eine Tür klopft, die sich nicht öffnet und, dass er deshalb frustriert ist. Versuchen wir, jemandem, der uns entgegen kommt, aufmerksam zu begegnen und seine Bedürfnisse zu verstehen. Dabei ist es egal, ob wir seine Probleme lösen können oder nicht. Es ist nur wichtig, ihm die Türe unseres Herzens zu öffnen und ihn zu empfangen. Vielleicht ist sein größtes Bedürfnis unsere Aufmerksamkeit, unser Zuhören, unsere Akzeptanz. All dies ist viel mehr wert als jede Form von materieller Hilfe. Eine Tür, die sich öffnet und hinter der sich Geschwisterlichkeit verbirgt, ist der Beginn eines Weges, der zu Frieden, Solidarität, Respekt vor der Würde des anderen und zu geschwisterlichem Zusammenleben, in gegenseitiger Liebe, führt. Öffnen wir die Türe unseres Herzens der Liebe und der Vergebung. Öffnen wir die Türe unseres Herzens Jesus, der uns in jedem Bruder begegnet, der anklopft und eintreten möchte. # No dejemos al hermano frustrado por tocar a una puerta que no se abre. Estemos atentos hermano que nos busca y a sus necesidades. No importa si no logramos resolver su problema, lo importante es abrir la puerta de nuestro corazón para acogerlo. Tal vez esa sea su mayor necesidad. Atención, escucha, acogida, sirven más que una ayuda material. Una puerta que se abre y demuestra fraternidad es el inicio de un camino que lleva a la paz, a la solidaridad, al respeto a la dignidad del otro y a la convivencia fraterna con el amor recíproco. Abrir las puertas de nuestro corazón al amor y al perdón. Abrir las puertas del corazón al mismo Jesús que, presente en cada hermano, toca y quiere entrar. # Do not let your brother get frustrated by knocking on a door that does not open. Let us be attentive to the brother who seeks us and to his needs. It does not matter if we can not solve his problem, the important thing is to open the door of our heart to welcome him. Perhaps that is his greatest need. Attention, listening, welcoming, serve more than material help. A door that opens and demonstrates fraternity is the beginning of a path that leads to peace, solidarity, respect for the dignity of the other and fraternal fellowship with mutual love. Open the doors of our heart to love and forgiveness. Open the doors of the heart to Jesus himself who, present in each brother, knocks and wants to enter. # Non lasciare che il nostro fratello si senta frustrato bussando a una porta che non si apre. Cerchiamo di essere attenti al fratello che ci viene incontro e ai suoi bisogni. Non importa se non riusciamo a risolvere il suo problema, importa se apriamo la porta del nostro cuore per accoglierlo. Forse è il suo più grande bisogno. L'attenzione, l'ascolto, l'accoglienza valgono di più che non un aiuto materiale. Una porta che si apre e dimostra fraternità è l'inizio di un percorso che conduce alla pace, alla solidarietà, al rispetto della dignità dell'altro e alla convivenza fraterna con l'amore reciproco. Apriamo la porta del nostro cuore all'amore e al perdono. Apriamo la porta del cuore a Gesù stesso che, presente in ogni fratello, bussa e desidera entrare. # Não deixemos o irmão frustrado por bater em uma porta que não se abre. Estejamos atentos ao irmão que nos procura e às suas necessidades. Não importa se não conseguimos resolver o seu problema, o importante é abrir a porta de nosso coração para acolhê-lo. Talvez seja essa a sua maior necessidade. Atenção, escuta, acolhida, servem mais do que uma ajuda material. Uma porta que se abre e demonstra fraternidade é o início de um caminho que leva à paz, à solidariedade, ao respeito pela dignidade do outro e ao convívio fraterno com o amor mútuo. Abrir as portas do nosso coração ao amor e ao perdão. Abrir as portas do coração ao próprio Jesus que, presente em cada irmão, bate e quer entrar.

segunda-feira, 5 de novembro de 2018

Besser werden in der Liebe zu allen # MEJORAR EL AMOR HACIA TODOS # IMPROVE IN LOVING EVERYONE # MIGLIORARE NELL'AMORE VERSO TUTTI # MELHORAR NO AMOR PARA COM TODOS

Unser Streben nach Perfektion hilft uns, vieles zu verbessern. Suchen wir jedoch nur nach Perfektion in Bereichen der Technik, werden wir niemals bessere Menschen werden. Wir können Erfolg haben, mit dem was wir tun, aber es wird uns an etwas entscheidendem fehlen: daran ein guter Mensch zu sein. Suchen wir hingegen die Perfektion in der Liebe, das heißt, versuchen wir immer alle zu lieben. Die Liebe erreicht ihre Vollkommenheit im Tun und im Sein. Nehmen wir uns heute vor, uns in folgendem zu üben: machen wir keinen Unterschied zwischen Menschen. Wir können nicht den einen mehr und den anderen weniger lieben, oder noch schlimmer, den einen lieben und den anderen nicht. Wir müssen alle lieben, sogar jemanden, den wir unangenehm, unbequem, oder wenig erfreulich finden; begegnen wir ihm mit Liebe, auch in allen Anfeindungen, und bewahren wir dabei nicht nur den Schein. Lieben wir jeden mit der gleichen Hingabe. Wir müssen bis zum Äußersten lieben, auch diejenigen die unsere Liebe nicht akzeptieren. Lieben wir alle; jeden Tag von neuem und besser als zuvor. # La búsqueda de la perfección nos ayuda a mejorar en muchas cosas. Pero, si solo buscamos la perfección técnica en hacer, nunca seremos mejores personas. Seremos buenos en lo que hacemos, pero estará faltando algo: ser buenas personas. Busquemos la perfección del amor, es decir, tratemos de amar a todos siempre. El amor alcanza la perfección del hacer y del ser. Tratemos de mejorar hoy en una de sus características: no hacer distinción entre las personas. No podemos amar más a unos y menos a otros. Debemos amar a todos, incluso a aquella persona antipática, inconveniente, desagradable; responder con amor a todas las ofensas; ir más allá de las apariencias y servir a cada uno con la misma dedicación. Debemos llegar a la locura de amar, de alguna manera, incluso a quien no cree en nuestro amor. Amar a todos. Cada día más y mejor. # The pursuit of perfection helps us to improve on many things. However, if we seek only the technical perfection in doing, we will never be better people. We'll be good at what we do, but we’ll miss the most important: being good people. Let's seek the perfection of love, that is, let's seek to love everyone always. Love achieves the perfection of doing and of being. Let's try to improve today in one of its characteristics: do not distinguish between people. We can't love one more and less others, or worse, love one and not love others. We must love them all. Even that unsympathetic, inconvenient, unpleasant person; Respond with love to all offenses; Go beyond appearances and serve each one with the same dedication. We must come to the madness of loving, in some way, even to those who do not accept our love. Love everyone. Every day more and better. # La ricerca della perfezione ci aiuta a migliorare molte cose. Ma se cerchiamo solo la perfezione tecnica del fare, non saremo mai persone migliori. Saremo bravi in quello che facciamo, ma mancherà qualcosa: essere brave persone. Cerchiamo la perfezione dell'amore, cioè cerchiamo di amare tutti sempre. L'amore raggiunge la perfezione del fare e dell'essere. Cerchiamo di migliorare oggi in una delle sue caratteristiche: non fare distinzione tra le persone. Non possiamo amare uno di più e l'altro di meno, o peggio, amarne uno e non amare l'altro. Dobbiamo amare tutti. Anche quella persona sgradevole, scomoda, spiacevole; rispondere con amore a tutte le offese; andare oltre le apparenze e servire ciascuno con la stessa dedizione. Dobbiamo arrivare alla follia di amare, in qualche modo, anche quelli che non accettano il nostro amore. Amare tutti. Ogni giorno di più e meglio di prima. # A busca da perfeição nos ajuda a melhorar em muitas coisas. Porém, se buscarmos apenas a perfeição técnica no fazer, nunca seremos pessoas melhores. Seremos bons no que fazemos, mas estará faltando algo: sermos boas pessoas. Busquemos a perfeição do amor, isto é, procuremos amar a todos sempre. O amor atinge a perfeição do fazer e do ser. Procuremos melhorar hoje em uma de suas características: não fazer distinção entre as pessoas. Não podemos amar mais uns e menos outros, ou pior, amar uns e não amar outros. Devemos amar a todos. Mesmo aquela pessoa antipática, inconveniente, desagradável; responder com amor a todas as ofensas; ir além das aparências e servir a cada um com a mesma dedicação. Devemos chegar à loucura de amar, de alguma maneira, mesmo a quem não aceita o nosso amor. Amar a todos. Cada dia mais e melhor.