Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 31 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Ein Lächeln schenken


Das Lächeln, das ich schenke, darf nicht nur aufgesetzt sein. Es soll aus der Tiefe meines Herzens kommen, denn mit Gott in mir, bin ich im Frieden; und wenn ich im Frieden bin, bin ich glücklich.

Manchmal sind Situationen, die ich erlebe, voller Schmerz, Trauer und Kummer. Aber all das hält mich nicht davon ab, zu lächeln, als liebevolle Geste, die das Bittere in Süße verwandelt und den anderen das Wesentliche dessen vermittelt, was ich in meiner Seele spüre: die Gewissheit des Friedens und der Freude.

"Ein frohes Herz macht ein fröhliches Gesicht" (Spr 15,13).

Mein Herz ist glücklich, wenn ich in allen Situationen lieben kann: in der Freude und in der Traurigkeit. Denn meine größte Quelle der Freude kommt aus dem Leiden Jesu am Kreuz, das in seiner Auferstehung und in meiner Erlösung Frucht getragen hat.



REGALAR UNA SONRISA

La sonrisa que doy no puede ser sólo una mímica. Debe venir desde el fondo del corazón, porque cuando tengo a Dios, tengo paz; y cuando tengo paz, tengo un espíritu feliz.
A veces las situaciones que estoy viviendo pueden ser motivo de dolor, de llanto y angustia. Sin embargo, nada de esto me impide dar mi sonrisa, como un gesto de amor que destila lo amargo en dulzura y que transmite a los demás la esencia de lo que llevo en el alma: la certeza de la paz y la alegría.
“Un corazón contento alegra el semblante” (Pr. 15,13).
Mi corazón está contento cuando puedo amar en todas las situaciones: en la alegría y en el dolor. Porque mi mayor fuente de alegría se origina en el sufrimiento de Jesús en la cruz, cuyo fruto es su resurrección y mi redención.


GIVE A SMILE

The smile I give cannot be just a mime. It must come from the bottom of the heart, because when I have God, I have peace; and when I have peace, I have a happy spirit.
Sometimes the situations I am experiencing can be a reason for pain, tears and affliction. However, none of this prevents me from giving my smile, as a gesture of love that distills the bitter into sweetness and that transmits to others the essence of what I carry in my soul: the certainty of peace and joy.
"A joyful heart makes its face rejoice" (Pr 15,13).
My heart is happy when I can love in every situation: in joy and in pain. Because my greatest source of joy came from the suffering of Jesus on the cross, which resulted in his resurrection and my redemption.


DONARE IL SORRISO

Il sorriso che dono non può essere solo una mimica. Deve venire dal profondo del mio cuore, perché quando ho Dio, ho la pace; e quando ho la pace, ho uno spirito felice.
A volte le situazioni che sto vivendo possono essere motivo di dolore, di pianto e di angoscia. Ma tutto questo non mi impedisce di sorridere, come gesto d'amore che distilla l'amarezza in dolcezza e trasmette agli altri l'essenza di ciò che porto nella mia anima: la certezza della pace e della gioia.
“Un cuore lieto rende ilare il volto” (Pro 15,13).
Il mio cuore è felice quando riesco ad amare in tutte le situazioni: nella gioia e nel dolore. Perché la mia più grande fonte di gioia viene dalla sofferenza di Gesù sulla croce, che ha fruttato la sua risurrezione e la mia redenzione.


DOAR O SORRISO

O sorriso que dou não pode ser apenas uma mímica. Ele deve vir do fundo do coração, pois quando tenho Deus, tenho paz; e quando tenho paz, tenho um espírito feliz.
Algumas vezes as situações que estou vivendo podem ser motivo de dor, de choro e de aflição. Porém, nada disso me impede de dar o meu sorriso, como um gesto de amor que destila o amargo em doçura e que transmite aos outros a essência do que trago na alma: a certeza da paz e da alegria.
"Um coração contente alegra o rosto" (Pr 15,13).
O meu coração está contente quando consigo amar em todas as situações: na alegria e na dor. Porque a minha maior fonte de alegria brotou do sofrimento de Jesus na cruz, que resultou na sua ressurreição e na minha redenção.


DONNONS LE SOURIRE

Le sourire que je donne ne peut pas être une simple mimique. Il doit venir du fond de mon cœur, car quand j'ai Dieu, j'ai la paix ; et quand j'ai la paix, j'ai l'esprit heureux.
Parfois, les situations que je vis peuvent être source de douleur, de pleurs et de détresse. Mais rien ne m'empêche de sourire, comme un geste d'amour qui distille l'amertume en douceur et transmet aux autres l'essence de ce que je porte dans mon âme : la certitude de la paix et de la joie.
«  À cœur joyeux, visage épanoui » (Pr 15,13).
Mon cœur est joyeux quand je peux aimer dans toutes les situations : dans la joie et dans la douleur. Car ma plus grande source de joie vient de la souffrance de Jésus sur la croix, qui a abouti à sa résurrection et à ma rédemption.


DAWAJMY UŚMIECH

 

Mój uśmiech nie może być tylko miłym grymasem twarzy. Musi pochodzić z głębi serca, bo kiedy mam Boga w sercu, mam też pokój; a kiedy mam pokój, czuję się szczęśliwy.

Czasami sytuacje, których doświadczam, są powodem bólu, płaczu i udręki. Ale nie powstrzymują mnie od uśmiechania się, co jest gestem miłości, który odmienia gorycz w słodycz i przekazuje innym istotę tego, co noszę w duszy: pewność pokoju i radości.

„Serce radosne twarz rozwesela” (Prz 15, 13).

Moje serce jest szczęśliwe, gdy potrafię miłować w każdej sytuacji: w radości i cierpieniu. Bo źródłem moich największych radości jest cierpienie Jezusa na krzyżu, które zaowocowało Jego Zmartwychwstaniem i moim odkupieniem.

quinta-feira, 30 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Keine Angst haben


Wenn wir die Angst überwinden, empfinden wir ein großes Gefühl der Freiheit, denn die Angst lähmt uns.

Die meisten unserer Ängste sind eingebildet. Und manchmal brauchen wir die Hilfe von qualifizierten Fachleuten, die uns helfen, sie zu überwinden.

Aber der beste Weg, Ängste zu überwinden, ist, unseren Glauben an den zu stärken, der uns sagt: "Habt Mut! Ich habe die Welt überwunden" (vgl. Joh 16,33).

Wenn wir die Angst beseitigen, können wir das Leben in vollen Zügen genießen und Herausforderungen entschlossen angehen, weil wir uns unserer Potenziale bewusst werden und wissen, dass wir nie allein sind.

Ein wichtiger Schritt besteht darin, zu erkennen, was uns Angst macht: Erfahrungen aus der Vergangenheit, die Ungewissheit der Zukunft, die Meinung anderer, die Unkenntnis der Realität, der soziale Druck usw.

Und was macht uns mutig? Die Errungenschaften der Vergangenheit, die Gewissheiten der Gegenwart, unsere eigene Meinung, der Wunsch, immer mehr zu wissen und die Kraft, die Welt um uns herum zu verändern.

Dazu kommt noch der Glaube.



NO TENER MIEDO

Cuando superamos el miedo, tenemos una gran sensación de libertad, porque el miedo paraliza.
La mayoría de nuestros miedos y preocupaciones son imaginarios. Y a veces necesitamos la ayuda de profesionales calificados que nos ayuden a superarlos.
Sin embargo, la mejor manera de vencer los miedos es fortalecer nuestra fe en Aquel que nos dice: “¡Ánimo! ¡Yo he vencido al mundo!”.
Cuando eliminamos el miedo, podemos vivir la vida plenamente y enfrentar los desafíos con determinación, porque tomamos conciencia de nuestro potencial y de que nunca estamos solos.
Un paso importante es tomar conciencia de lo que nos causa miedo: las experiencias pasadas, la incertidumbre del futuro, la opinión de los demás, el desconocimiento de la realidad, la presión social, etc.
¿Y qué nos da ánimo? Las victorias del pasado, las certezas del presente, nuestra propia opinión, el deseo de saber siempre más y la fuerza para cambiar el mundo que nos rodea.
Además de todo esto, la Fe.


DO NOT BE AFRAID

When we overcome fear, we have a great sense of freedom, because fear paralyzes.
Most of our fears and misgivings are imaginary. And sometimes we need the help of qualified professionals to help us overcome them.
However, the best way to overcome fears is to strengthen faith in the One who tells us: "Have courage! I have conquered the world!
When we eliminate fear, we are able to live life fully and face challenges decisively, because we become aware of our potential and that we are never alone.
An important step is to become aware of what causes us fear: past experiences, uncertainty about the future, the opinion of others, ignorance of reality, social pressure, etc.
And what gives us courage? The victories of the past, the certainties of the present, our own opinion, the desire to know more and more and the strength to change the world around us.
On top of all that, Faith.


NON AVER PAURA

Quando superiamo la paura proviamo un grande senso di libertà, perché la paura ci paralizza.
La maggior parte delle nostre paure sono immaginarie. A volte abbiamo bisogno dell'aiuto di professionisti qualificati per superarle.
Ma il modo migliore per vincere le paure è rafforzare la nostra fede in Colui che ci dice: “Fatevi coraggio! Io ho vinto il mondo!” (cf Gv 16,33).
Quando eliminiamo la paura, possiamo vivere appieno la vita e affrontare le sfide con determinazione, perché ci rendiamo conto del nostro potenziale e che non siamo mai soli.
Un passo importante è rendersi conto di cosa ci provoca la paura: le esperienze passate, l'incertezza del futuro, le opinioni degli altri, il non conoscere la realtà, la pressione sociale, ecc.
E cosa ci dà coraggio? Le vittorie del passato, le certezze del presente, la nostra opinione, il desiderio di conoscere sempre di più e la forza di cambiare il mondo che ci circonda.
Oltre a tutto questo, la Fede.


NÃO TER MEDO

Quando vencemos o medo temos uma grande sensação de liberdade, porque o medo paralisa.
Grande parte dos nossos medos e receios são imaginários. E às vezes precisamos da ajuda de profissionais qualificados para nos ajudar a superá-los.
Porém, a melhor forma de vencer os medos é reforçar a fé Naquele que nos diz: "Tenham coragem! Eu venci o mundo! (Cf. Jo 16,33)
Quando eliminamos o medo conseguimos viver a vida plenamente e enfrentamos os desafios com decisão, porque tomamos consciência do nosso potencial e de que nunca estamos sozinhos.
Um passo importante é tomar consciência do que nos causa medo: experiências passadas, a incerteza do futuro, a opinião dos outros, o desconhecimento da realidade, a pressão social etc.
E o que nos dá coragem? As vitórias do passado, as certezas do presente, a nossa própria opinião, o desejo de conhecer sempre mais e a força de mudar o mundo ao nosso redor.
Além de tudo isso, a Fé.


N'AYONS PAS PEUR

Lorsque nous surmontons la peur, nous ressentons un grand sentiment de liberté, car la peur nous paralyse.
La plupart de nos peurs sont imaginaires. Et parfois, nous avons besoin de l'aide de professionnels qualifiés pour nous aider à les surmonter.
Mais la meilleure façon de surmonter les peurs est de renforcer notre foi en Celui qui nous dit : « Courage, j'ai vaincu le monde ! (cf. Jn 16, 33).
Lorsque nous éliminons la peur, nous pouvons vivre pleinement notre vie et relever les défis avec détermination, car nous prenons conscience de notre potentiel et du fait que nous ne sommes jamais seuls.
Une étape importante consiste à comprendre ce qui nous fait peur : les expériences passées, l'incertitude de l'avenir, l'opinion des autres, l'ignorance de la réalité, la pression sociale, etc.
Et qu'est-ce qui nous donne du courage ? Les victoires du passé, les certitudes du présent, notre propre opinion, le désir d'en savoir toujours plus et la force de changer le monde qui nous entoure.
À tout cela s'ajoute la Foi.


NIE LĘKAJMY SIĘ

 

Kiedy uda się nam pokonać strach, czujemy się wewnętrznie jak wypuszczeni na wolność, ponieważ strach nas paraliżuje.

Większość naszych lęków jest urojona. Czasami potrzebujemy pomocy wykwalifikowanych specjalistów, aby sobie z nimi poradzić. Ale najlepszym sposobem na pokonanie strachu jest wzmocnienie naszej wiary w Tego, który mówi nam: „Odwagi! Ja zwyciężyłem świat” (J 16, 33).

Kiedy wyeliminujemy strach, możemy żyć pełnią życia i z determinacją stawiać czoła wyzwaniom, bo mamy świadomość własnego potencjału i tego, że nigdy nie jesteśmy sami.

Ważne jest uświadomienie sobie, co wywołuje w nas strach: doświadczenia z przeszłości, niepewność przyszłości, opinie innych, nieznajomość rzeczywistości, presja społeczna itp.

A co daje nam odwagę? Zwycięstwa z przeszłości, pewność teraźniejszości, własne zdanie, pragnienie zdobywania coraz większej wiedzy oraz siła do zmieniania otaczającego nas świata.

Oprócz tego wszystkiego, wiara.

quarta-feira, 29 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unsere Talente zur Verfügung stellen


Gott schenkt uns angeborene Talente und die Fähigkeit, Fertigkeiten zu erwerben, die wir jedoch nicht ausschließlich zu unserem eigenen Nutzen einsetzen dürfen.
Jeder Mensch soll sich entsprechend der empfangenen Gnade in den Dienst der anderen stellen, als Verwalter und nicht als Besitzer dieser von Gott geschenkten Gnade (vgl. 1 Petr 4,10).
Je mehr wir den Individualismus abbauen, desto mehr können wir uns an der Vielfalt der Gaben erfreuen, die jeder von uns erhalten hat.
Wir alle haben Talente, die, wenn wir sie aus Liebe teilen, zu einem Licht für alle um uns herum werden.
Versuchen wir, die Gaben zu erkennen, die wir haben, und sie in die Gemeinschaft einzubringen. Sie sind Schätze, die sich vermehren und allen zugute kommen, auch uns. Denn denen, die haben, wird noch mehr gegeben und sie werden es in Fülle haben. Besonders die Gabe, die Geheimnisse und Gnaden Gottes zu kennen (vgl. Mt 13,12).


PONER NUESTROS DONES AL SERVICIO DE LOS DEMÁS

Dios nos da talentos innatos y la capacidad de adquirir habilidades, que, sin embargo, no deben utilizarse solamente para nuestro propio beneficio.
Cada uno, según la gracia recibida, debe ponerse al servicio de los demás, como administrador y no como dueño de esta gracia concedida por Dios. (Cf. 1Pe. 4,10)
Cuanto más reduzcamos el individualismo, más podremos disfrutar de la diversidad de dones recibidos por cada uno.
Todos tenemos talentos que, cuando los compartimos por amor, se convierten en luz para todas las personas que nos rodean.
Tratemos de identificar los dones que tenemos para ponerlos en comunión. 
Ellos son tesoros que se multiplican y benefician a todos, y a nosotros también. Porque a quien tiene, le será dado aún más, y tendrá en abundancia. Principalmente el don de conocer los misterios y las gracias de Dios. (Cf. Mt 13,12)


PUT YOUR GIFTS AT THE SERVICE OF OTHERS

God gives us innate talents and the ability to acquire skills that should not be used solely for our own benefit.
Each one, according to the grace received, must place himself at the service of others, as administrator and not as owner of this grace granted by God. (Cf. 1 Pt 4,10)
The more we reduce individualism, the more we can enjoy the diversity of gifts received by each one.
We all have talents that, when shared out of love, become light to all the people around us.
Let us try to identify the gifts we possess in order to put them into communion. They are treasures that multiply and benefit everyone, and us too. For to those who have will be given even more and will have in abundance. Especially the gift of knowing the mysteries and graces of God. (Cf. Mt 13,12).


METTERE A SERVIZIO I PROPRI DONI

Dio ci dona talenti innati e la capacità di acquisire competenze che, tuttavia, non devono essere utilizzate solo a proprio vantaggio.
Ciascuno, in base alla grazia ricevuta, deve mettersi al servizio degli altri, come amministratore e non come proprietario di questa grazia concessa da Dio (cf 1Pt 4,10).
Più riduciamo l'individualismo, più possiamo godere della diversità dei doni che ciascuno di noi ha ricevuto.
Tutti abbiamo dei talenti che, se condivisi per amore, diventano una luce per tutti coloro che ci circondano.
Cerchiamo di individuare i doni che abbiamo e di metterli in comunione. Sono tesori che si moltiplicano e vanno a beneficio di tutti, e anche a beneficio nostro. Perché a chi ha sarà dato ancora di più e avrà in abbondanza. Soprattutto il dono di conoscere i misteri e le grazie di Dio (cf Mt 13,12).


COLOCAR A SERVIÇO OS PRÓPRIOS DONS

Deus nos dá talentos inatos e a capacidade de adquirir habilidades que, porém, não devem ser usadas apenas em benefício próprio.
Cada um, segundo a graça recebida, deve se colocar a serviço dos outros, como administrador e não como dono dessa graça concedida por Deus. (Cf. 1Pd 4,10)
Quanto mais reduzimos o individualismo, tanto mais podemos gozar da diversidade de dons recebidos por cada um.
Todos nós temos talentos que, quando compartilhados por amor, se tornam luz para todas as pessoas ao nosso redor.
Procuremos identificar os dons que possuímos para colocá-los em comunhão. Eles são tesouros que se multiplicam e beneficiam a todos, e a nós também. Porque a quem tem será dado ainda mais e terá em abundância. Principalmente o dom de conhecer os mistérios e as graças de Deus. (Cf. Mt 13,12)


METTONS NOS DONS AU SERVICE DES AUTRES

Dieu nous donne des talents innés et la capacité d'acquérir des compétences qui, cependant, ne doivent pas être utilisées uniquement pour notre propre bénéfice.
Chacun, selon la grâce qu'il a reçue, doit se mettre au service des autres, comme gérant et non comme propriétaire de cette grâce accordée par Dieu (cf. 1 P 4,10).
Plus nous réduisons l'individualisme, plus nous pouvons profiter de la diversité des dons reçus par chacun d'entre nous.
Nous avons tous des talents qui, partagés par amour, deviennent une lumière pour tous ceux qui nous entourent.
Essayons d'identifier les dons que nous avons et de les mettre en communion. Ce sont des trésors qui se multiplient et profitent à tous, et à nous aussi. Car à ceux qui ont, il sera donné encore plus et ils auront en abondance. En particulier le don de connaître les mystères et les grâces de Dieu (cf. Mt 13,12).


ODDAWAJMY NASZE DARY NA SŁUŻBĘ INNYM

 

Bóg daje nam talenty wrodzone i zdolność zdobywania umiejętności, które nie powinny być wykorzystywane wyłącznie dla własnej korzyści. Każdy, zgodnie z otrzymaną łaską, powinien służyć innym jako szafarz, a nie jako właściciel, tą łaską, jaką od Boga otrzymał (por. 1 P 4, 10).

Im bardziej ograniczamy indywidualizm, tym bardziej możemy cieszyć się różnorodnością darów, które każdy z nas otrzymał. Wszyscy mamy talenty, które, jeśli się nimi dzielić z miłości, stają się światłem dla każdego z naszego otoczenia.

Spróbujmy rozpoznać dary, które mamy i złożyć je do komunii. Są to skarby, które się rozmnażają i przynoszą korzyści wszystkim i nam też. Ponieważ temu, kto ma, będzie dodane i w nadmiarze mieć będzie. Zwłaszcza dar poznania tajemnic i łask Bożych (por. Mt 13, 12).

terça-feira, 28 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Genügsam sein


Dies ist eine wesentliche Tugend, die uns hilft, ein ausgeglichenes und verantwortungsvolles Leben zu führen.

Sie ist nicht einfach nur Selbstdisziplin. Genügsamkeit bedeutet ein Gleichgewicht zwischen dem, was wir wollen, und dem, was wir brauchen, sowie Klarheit über die Folgen unserer Entscheidungen.

Es geht auch um die Selbstbeherrschung unserer Impulse, aber vor allem führt sie uns dazu, das Wesentliche in unserem Leben zu schätzen und uns vor unseren Grenzen zu warnen.

Wer genügsam lebt, hat gesunde Gewohnheiten und vermeidet unnötige Sorgen, sowohl in finanzieller als auch in emotionaler Hinsicht.

Wenn wir genügsam leben, schätzen wir das, was wir haben, und finden Freude an der Einfachheit und Mäßigung. Und unser Leben wird authentischer und voller Zufriedenheit.



SER SOBRIOS

Esta es una virtud esencial que nos ayuda a vivir de forma equilibrada y responsable.
No es simple autodisciplina, la sobriedad implica el equilibrio entre lo que deseamos y lo que necesitamos, además de darnos claridad sobre las consecuencias de nuestras elecciones.
Es también el autocontrol de nuestros impulsos, pero, sobre todo, nos lleva a valorar lo esencial en nuestra vida y nos alerta de nuestros límites.
Quien vive con sobriedad tiene hábitos saludables y evita preocupaciones innecesarias, ya sea desde el punto de vista financiero o emocional.
Cuando vivimos con sobriedad, valoramos lo que tenemos, encontramos placer en la sencillez y en la moderación. Y nuestra vida se vuelve más auténtica y llena de satisfacción.


ACT WITH MODERATION

This is an essential virtue that helps us live in a balanced and responsible way.
It is not a simple self-discipline, moderation involves the balance between what we want and what we need, in addition to giving us clarity about the consequences of our choices.
It is also the self-control of our impulses, but, above all, it leads us to value what is essential in our life and alerts us to our limits.
Those who live with moderation have healthy habits, avoid unnecessary worries, whether from a financial or emotional point of view.
When we live with moderation, we value what we have and find pleasure in simplicity and soberly. And our life becomes more authentic and full of satisfaction.


ATTENZIONE ALLA SOBRIETÀ

 Questa è una virtù essenziale che ci aiuta a vivere in modo equilibrato e responsabile.
Non si tratta di semplice autodisciplina. La sobrietà implica l'equilibrio tra ciò che vogliamo e ciò di cui abbiamo bisogno, nonché la chiarezza sulle conseguenze delle nostre scelte.
Si tratta anche di autocontrollo dei nostri impulsi, ma soprattutto ci porta a valorizzare ciò che è essenziale nella nostra vita e ci mette in guardia dai nostri limiti.
Chi vive con sobrietà ha abitudini sane ed evita preoccupazioni inutili, sia dal punto di vista finanziario che emotivo.
Quando viviamo con sobrietà, diamo valore a ciò che abbiamo e troviamo piacere nella semplicità e nella moderazione. E la nostra vita diventa più autentica e piena di soddisfazioni.


ATENÇÃO À SOBRIEDADE

Essa é uma virtude essencial que nos ajuda a viver de forma equilibrada e responsável.
Não é uma simples autodisciplina. A sobriedade envolve o equilíbrio entre o que desejamos e o que necessitamos, além de nos dar a clareza das consequências de nossas escolhas.
Ela é também o autocontrole de nossos impulsos, mas, acima de tudo, ela nos leva a valorizar o que é essencial na nossa vida e nos alerta sobre os nossos limites.
Quem vive com sobriedade tem hábitos saudáveis, evita preocupações desnecessárias, seja do ponto de vista financeiro, seja do ponto de vista emocional.
Quando vivemos com sobriedade valorizamos o que temos e encontramos prazer na simplicidade e na moderação. E a nossa vida se torna mais autêntica e plena de satisfação.


ATTENTION À LA SOBRIÉTÉ

Il s'agit d'une vertu essentielle qui nous aide à vivre de manière équilibrée et responsable.
Plus qu'une simple autodiscipline, la sobriété implique de faire la part des choses entre ce que nous voulons et ce dont nous avons besoin, ainsi que d'être lucide sur les conséquences de nos choix.
Il s'agit aussi de maîtriser nos impulsions, mais surtout de valoriser ce qui est essentiel dans notre vie et de nous alerter sur nos limites.
Les personnes qui vivent dans la sobriété ont des habitudes saines et évitent les soucis inutiles, tant sur le plan financier qu'émotionnel.
Lorsque nous vivons dans la sobriété, nous valorisons ce que nous avons et trouvons du plaisir dans la simplicité et la modération. Notre vie devient alors plus authentique et plus satisfaisante.


ZWRACAJMY UWAGĘ NA TRZEŹWE MYŚLENIE

 

Jest to cnota istotna: pomaga nam żyć w sposób zrównoważony i odpowiedzialny.

Nie chodzi tu o zwykłą samodyscyplinę. Trzeźwe myślenie umie znaleźć równowagę między tym, czego chcemy, a tym, czego potrzebujemy, a także umie jasno przewidzieć konsekwencje naszych wyborów. Chodzi również o umiejętność panowania nad naszymi popędami.

Prowadzi nas ono do docenienia tego, co jest istotne w naszym życiu i ostrzega nas przed naszymi ograniczeniami. Kto kieruje się trzeźwym myśleniem, ma zdrowe nawyki i unika zbędnych zmartwień, zarówno finansowych, jak i emocjonalnych.

Kiedy opieramy nasze życie na trzeźwym myśleniu, doceniamy to, co mamy i zadowala nas prostota i umiar. Nasze życie staje się bardziej autentyczne i pełne satysfakcji.

segunda-feira, 27 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Vorurteilsfrei lieben


Eines der stärksten Freiheitsgefühle, das wir erleben können, ist Vorurteile aus unserem Herzen zu verbannen. Dies ist möglich, mit einer bedingungslosen Liebe, die die Individualität und Vielfalt eines Jeden respektiert. Indem wir Unterschiede wertschätzen und akzeptieren, ohne zu urteilen.
Äußerlichkeiten verleiten uns dazu, Menschen zu etikettieren, durch Stereotypen, die gesellschaftlich als "normal" gelten. Jeder, der nicht in dieses Schema passt, wird damit ausgeschlossen. Das ist ein Vorurteil!
Wenn unsere Liebe rein ist, verschwinden all diese Konzepte und unsere Beziehungen werden nicht selektiv sondern inklusiv.
Jeder Mensch verdient es, aufgrund seiner Individualität und Vielfalt geliebt und verstanden zu werden. 
Liebe ist der beste Kampf gegen Vorurteile.


AMAR SIN PREJUICIOS

Una de las mayores sensaciones de libertad que podemos experimentar es cuando eliminamos los prejuicios de nuestros corazones. Esto es posible cuando tenemos amor incondicional, que respeta la individualidad y diversidad de cada persona. Cuando valoramos y aceptamos las diferencias sin juzgar.
Las apariencias nos llevan a etiquetar a las personas, cuando tenemos estereotipos concebidos socialmente como “normales”. Quien no encaje en esta etiqueta queda excluido. ¡Esto es prejuicio!
Cuando amamos con pureza, todos estos conceptos desaparecen y nuestras relaciones dejan de ser selectivas y se vuelven inclusivas.
Cada persona merece ser amada y comprendida en su individualidad y en su diversidad.
El amor es la mejor manera de combatir los prejuicios.


LOVE WITHOUT PREJUDICE

One of the greatest feelings of freedom we can experience is when we eliminate prejudices from our hearts. This is possible when we have unconditional love, which respects the individuality and diversity of each person. When we value and accept differences without judgment.
Appearances lead us to label people, when we have stereotypes socially conceived as "normal". Those who do not fit this label are excluded. This is prejudice!
When we love with purity, all these concepts disappear, and our relationships are no longer selective and become inclusive.
Each person deserves to be loved and understood in their individuality and diversity. 
Love is the best fight against prejudice.


AMARE SENZA PREGIUDIZI

Uno dei più grandi sentimenti di libertà che possiamo provare è quando eliminiamo i pregiudizi dal nostro cuore. Questo è possibile quando abbiamo un amore incondizionato, che rispetta l'individualità e la diversità di ogni persona. Quando valorizziamo e accettiamo le differenze senza giudicare.
Le apparenze ci portano a etichettare le persone, quando abbiamo degli stereotipi che sono socialmente concepiti come “normali”. Chi non corrisponde a questa etichetta viene escluso. Questo è un pregiudizio!
Quando amiamo con purezza, tutti questi concetti scompaiono e le nostre relazioni smettono di essere selettive e diventano inclusive.
Ogni persona merita di essere amata e compresa nella sua individualità e diversità.
L'amore è la migliore battaglia contro i pregiudizi.


AMAR SEM PRECONCEITOS

Uma das maiores sensações de liberdade que podemos experimentar é quando eliminamos os preconceitos de nossos corações. Isso é possível quando temos um amor incondicional, que respeita a individualidade  e a diversidade de cada pessoa. Quando valorizamos e aceitamos as diferenças sem julgamentos.
As aparências nos levam a rotular as pessoas, quando temos estereótipos concebidos socialmente como "normais". Quem não se enquadra nesse rótulo é excluído. Isso é preconceito!
Quando amamos com pureza, todos esses conceitos desaparecem e os nossos relacionamentos deixam de ser seletivos e passam a ser inclusivos.
Cada pessoa merece ser amada e compreendida na sua individualidade e na sua diversidade. 
O amor é o melhor combate aos preconceitos.


AIMONS SANS PRÉJUGÉS

L'un des plus grands sentiments de liberté que nous puissions éprouver est celui d'éliminer les préjugés de notre cœur. Cela est possible lorsque nous éprouvons un amour inconditionnel, qui respecte l'individualité et la diversité de chaque personne. Lorsque nous valorisons et acceptons les différences sans jugement.
Les apparences nous conduisent à étiqueter les gens, lorsque nous avons des stéréotypes qui sont socialement conçus comme « normaux ». Toute personne qui ne correspond pas à cette étiquette est exclue. Ce sont des préjugés !
Lorsque nous aimons avec pureté, tous ces concepts disparaissent et nos relations cessent d'être sélectives et deviennent inclusives.
Chaque personne mérite d'être aimée et comprise dans son individualité et sa diversité.
L'amour est le meilleur moyen de lutter contre les préjugés.


MIŁUJMY BEZ UPRZEDZEŃ

 

Jednym z najsilniejszych doznań poczucia wolności, jakiego możemy doświadczyć, jest wyrzucenie z serca uprzedzeń. Jest to możliwe, kiedy praktykujemy miłość bezwarunkową, która szanuje odrębność i odmienność każdego człowieka, czyli kiedy bez osądzania szanujemy i akceptujemy to, że się różnimy.

Pozory prowadzą nas do szufladkowania ludzi, gdyż w naszej świadomości funkcjonują stereotypy społecznie postrzegane jako „normalne”. Kto do nich nie pasuje, jest wykluczany. To właśnie są uprzedzenia!

Kiedy miłujemy w sposób czysty, wszystkie te opinie znikają, a w naszych relacjach przestajemy ludzi szufladkować a zaczynamy ich łączyć. Każdy człowiek w swojej odrębności i odmienności zasługuje na miłość i zrozumienie.

Miłowanie jest najlepszą taktyką w walce z uprzedzeniami.

domingo, 26 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich Zeit nehmen für andere


Wenn ich echte Beziehungen pflegen will, muss ich anderen mehr Zeit widmen und Bindungen aufbauen, die nicht nur virtuell, sondern real sind.
Wenn ich anderen Zeit widme und die Ergebnisse dieses Engagements sehe, wissend, wie ich die mir zur Verfügung stehende Zeit einteilen kann, wenn es mich bereichert und ich wahrnehme, was jeder Mensch zu geben hat, wenn ich dabei das Gefühl habe, nützlich zu sein und Ziele zu verfolgen, die dem Wohl aller dienen, usw., dann erkenne ich, wie lohnend es ist, immer bereit zu sein, sich Zeit für andere zu nehmen.
Ich glaube, dass sich Zeit nehmen für andere die wahre Definition von Liebe ist.
In der Tat ist Liebe, die keine Unterschiede kennt, eine Eigenschaft derer, die wirklich an die von Gott gewollte universelle Geschwisterlichkeit glauben.


DEDICAR TIEMPO A LOS DEMÁS

Si quiero invertir en relaciones verdaderas, tengo que dedicar más tiempo a los demás y construir conexiones que no sean sólo virtuales, sino reales.
Cuando dedico tiempo a los demás y cuando veo los resultados de esa dedicación, es decir: saber equilibrar el tiempo que tengo a disposición, el enriquecimiento por asimilar lo que cada persona también tiene para dar, el sentimiento de sentirme útil y con propósitos que favorecen el bien de todos etc., veo lo valioso que es estar siempre dispuesto a dedicar tiempo a los demás.
Creo que dedicar tiempo a los demás es la verdadera definición de lo que significa amar.
De hecho, amar sin hacer distinciones es una característica llamativa de quien cree verdaderamente en la fraternidad universal, deseada por Dios.


DEDICATE TIME TO OTHERS

If I want to invest in true relationships, I have to spend more time with others and build connections that are not just virtual, but real.
When I dedicate time to others and when I see the results of this dedication, that is: knowing how to balance the time I have at my disposal, the enrichment by assimilating what each one also has to give, the feeling of being useful and with purposes that favour the good of all, etc., I see how worthwhile it is to always be ready to dedicate time to others.
I believe that giving time to others is the true definition of what it means to love.
In fact, loving without making distinctions is a striking characteristic of those who truly believe in universal fraternity, desired by God.


DEDICARE TEMPO AGLI ALTRI

Se voglio investire in rapporti veri, devo dedicare più tempo agli altri e costruire legami non solo virtuali, ma reali.
Quando dedico del tempo agli altri e quando vedo i risultati di questa dedizione, cioè il saper bilanciare il tempo che ho a disposizione, l'arricchimento di assimilare ciò che anche ogni persona ha da dare, la sensazione di essere utile e con scopi che favoriscono il bene di tutti, etc, vedo quanto valga la pena essere sempre pronti a dedicare del tempo agli altri.
Credo che dedicare tempo agli altri sia la vera definizione di ciò che significa amare.
Infatti, amare senza fare distinzioni è una caratteristica di chi crede veramente nella fratellanza universale voluta da Dio.


DEDICAR TEMPO AOS OUTROS

Se quero investir em relacionamentos verdadeiros, tenho de dedicar mais tempo aos outros e construir conexões não apenas virtuais, mas reais.
Quando dedico tempo aos outros e quando vejo os resultados dessa dedicação, isto é: saber equilibrar o tempo que tenho à disposição, o enriquecimento por assimilar o que cada um também tem para dar, a sensação de me sentir útil e com propósitos que favorecem o bem de todos etc., vejo o quanto vale a pena estar sempre pronto para dedicar tempo aos outros.
Creio que dedicar tempo aos outros é a verdadeira definição do que significa amar.
De fato, amar sem fazer distinções é uma característica marcante de quem realmente acredita na fraternidade universal, desejada por Deus.


CONSACRONS DU TEMPS AUX AUTRES

Si je veux investir dans de vraies relations, je dois consacrer plus de temps aux autres et construire des liens qui ne sont pas seulement virtuels, mais réels.
Lorsque je consacre du temps aux autres et que je vois les résultats de ce dévouement, c'est-à-dire savoir équilibrer le temps dont je dispose, l'enrichissement de l'assimilation de ce que chaque personne a aussi à donner, le sentiment d'être utile et d'avoir des objectifs qui favorisent le bien de tous, etc., je vois combien il vaut la peine d'être toujours prêt à consacrer du temps aux autres.
Je crois que consacrer du temps aux autres est la véritable définition de l'amour.
En fait, aimer sans faire de distinctions est une caractéristique qui définit ceux qui croient vraiment en la fraternité universelle voulue par Dieu.


POŚWIĘCAJMY CZAS INNYM

 

Jeśli chcę inwestować w prawdziwe relacje, muszę poświęcać więcej czasu innym i budować więzi nie tylko wirtualne, ale rzeczywiste.

Kiedy poświęcam czas innym i widzę rezultaty tego poświęcenia, tj. to, że umiem lepiej planować czas, którym dysponuję, że staję się bogatszy o to, co otrzymuję od innych, że mam poczucie bycia użytecznym, szczególnie gdy mam na uwadze to, co przynosi dobro wszystkim itp., to widzę, że warto być zawsze gotowym do poświęcenia czasu innym.

Myślę, że poświęcanie czasu innym mieści się w prawdziwej definicji tego, co nazywamy miłością. Faktycznie, miłość do każdego bez wyjątku jest cechą ludzi, którzy naprawdę wierzą w powszechne braterstwo, tak bardzo upragnione przez Boga.

sábado, 25 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Hoffen


Nehmen wir eine positive und optimistische Haltung gegenüber den Lebensumständen ein. Glauben wir daran, dass eine bessere Zukunft möglich ist und unsere Träume und Wünsche in Erfüllung gehen können.

Hoffnung ist eine Tugend, die direkt mit Gott verbunden ist. Deshalb besteht wahre Hoffnung darin, alles in seine Hände zu legen. Mit dieser Entscheidung wird die Hoffnung zu einer großen Kraft, die uns hilft, Hindernisse zu überwinden, Herausforderungen zu meistern und unsere Ziele zu verfolgen.

Zu hoffen bedeutet, an die beste Lösung zu glauben, auch wenn die Dinge schwierig erscheinen, es bedeutet zu glauben, dass es ein Licht am Ende des Tunnels gibt.

Wenn wir die Liebe leben, leben wir auch die Hoffnung. Und die Liebe ist das Licht.

Wo es Liebe gibt, gibt es auch Hoffnung. Und wo Liebe und Hoffnung sind, da ist auch Glaube.

Glaube, Hoffnung und Liebe: sind der tugendhafte Dreiklang, der uns mit Gott verbindet.



VIVIR LA ESPERANZA

Adoptar una actitud positiva y optimista delante de las circunstancias de la vida. Creer que un mañana mejor es posible y que nuestros sueños y deseos pueden hacerse realidad.
La esperanza es una virtud ligada directamente a Dios, por lo que la verdadera esperanza consiste en poner todo en sus manos. Con esta decisión, la esperanza se convierte en una gran fuerza, que nos ayuda a superar los obstáculos, enfrentar los desafíos y perseguir nuestros objetivos.
Vivir con esperanza es elegir creer en la mejor solución incluso cuando las cosas parecen difíciles, es creer que hay una luz al final del túnel.
Cuando vivimos el amor, también vivimos la esperanza. Y el amor es la luz.
Donde hay amor hay esperanza. Y donde hay amor y esperanza hay fe.
Fe, esperanza y amor: la tríada virtuosa que nos une a Dios.


LIVE HOPE
 
Embrace a positive and optimistic attitude towards life's circumstances. Believing that a better tomorrow is possible and that our dreams and desires can come true.
Hope is a virtue directly linked to God, so true hope consists in placing everything in His hands. With this decision, hope becomes a great strength, which helps us overcome obstacles, face challenges, and pursue our goals.
To live hope is to make the choice to believe in the best solution even when things seem difficult, it is to believe that there is a light at the end of the tunnel.
When we live love, we also live hope. And love is the light.
Where there is love there is hope. And where there is love and hope, there is faith.
Faith, hope and love: the virtuous triad that unites us to God.


VIVERE LA SPERANZA

Abbracciare un atteggiamento positivo e ottimista nei confronti delle circostanze della vita. Credere che un domani migliore sia possibile e che i nostri sogni e desideri possano realizzarsi.
La speranza è una virtù direttamente legata a Dio, per questo la vera speranza consiste nel consegnare tutto nelle sue mani. Con questa decisione, la speranza diventa una grande forza che ci aiuta a superare gli ostacoli, ad affrontare le sfide e a perseguire i nostri obiettivi.
Vivere la speranza significa scegliere di credere nella soluzione migliore, anche quando le cose sembrano difficili, significa credere che c'è una luce alla fine del tunnel.
Quando viviamo l'amore, viviamo anche la speranza. E l'amore è la luce.
Dove c'è amore c'è speranza. E dove c'è amore e speranza, c'è fede.
Fede, speranza e amore: la triade virtuosa che ci unisce a Dio.


VIVER A ESPERANÇA

Abraçar uma atitude positiva e otimista diante das circunstâncias da vida. Acreditar que um amanhã melhor é possível e que nossos sonhos e desejos podem se tornar realidade.
A esperança é uma virtude ligada diretamente a Deus, por isso a verdadeira esperança consiste em entregar tudo em Suas mãos. Com essa decisão, a esperança se torna uma grande força, que nos ajuda a superar os obstáculos, enfrentar os desafios e perseguir os nossos objetivos.
Viver a esperança é fazer a escolha de acreditar na melhor solução, mesmo quando as coisas parecem difíceis, é acreditar que há uma luz no fim do túnel.
Quando vivemos o amor, vivemos também a esperança. E o amor é a luz.
Onde há amor há esperança. E onde há amor e esperança há fé.
Fé, esperança e amor: a tríade virtuosa que nos une a Deus.


VIVONS DANS L'ESPÉRANCE

Adopter une attitude positive et optimiste face aux circonstances de la vie. Croire que des lendemains meilleurs sont possibles et que nos rêves et nos désirs peuvent se réaliser.
L'espérance est une vertu directement liée à Dieu, c'est pourquoi la véritable espérance consiste à tout remettre entre ses mains. Avec cette décision, l'espérance devient une grande force qui nous aide à surmonter les obstacles, à relever les défis et à poursuivre nos objectifs.
Vivre l'espérance, c'est faire le choix de croire en la meilleure solution même lorsque les choses semblent difficiles, c'est croire qu'il y a une lumière au bout du tunnel.
Lorsque nous vivons l'amour, nous vivons aussi l'espoir. Et l'amour est la lumière.
Là où il y a de l'amour, il y a de l'espoir. Et là où il y a l'amour et l'espoir, il y a la foi.
Foi, espérance et amour : la triade vertueuse qui nous unit à Dieu.


ŻYJMY NADZIEJĄ

 

Przyjmijmy pozytywne i optymistyczne nastawienie do okoliczności życiowych. Wierzmy w to, że lepsze jutro jest możliwe i że nasze marzenia i pragnienia mogą się ziścić.

Nadzieja jest cnotą bezpośrednio związaną z Bogiem, dlatego ta prawdziwa polega na oddaniu wszystkiego w Jego ręce. Dzięki tej decyzji staje się ona wielką siłą, która pomaga nam pokonywać przeszkody, stawiać czoła wyzwaniom i realizować nasze cele.

Życie nadzieją oznacza wybór wiary w najlepsze rozwiązanie, nawet gdy sprawy wydają się trudne, oznacza wiarę, że na końcu tunelu jest światełko.

Kiedy żyjemy miłością, żyjemy też nadzieją. A miłość jest światłem. Tam, gdzie jest miłość, jest i nadzieja. A gdzie jest miłość i nadzieja, tam jest wiara.

Wiara, nadzieja i miłość: triada cnót, która jednoczy nas z Bogiem.

sexta-feira, 24 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Verbindende suchen


Wir können Unterschiede überwinden und Gemeinsamkeiten finden, die geschwisterliche Beziehungen unter uns stärken.

Machen wir alles, was Harmonie und Verständnis fördert, was Konflikte beseitigt, was Zusammenarbeit, Solidarität und Verständnis anregt.

Mit Einfühlungsvermögen und Akzeptanz kann die Vielfalt, die zwischen uns besteht, zu Integration und Respekt führen.

Gemeinsame Interessen erleichtern Teamarbeit; sie helfen uns gemeinsam nach Lösungen und nach Licht für unser Leben zu suchen, damit wir ein Beispiel und ein Zeugnis der Einheit sein können.

Diese Suche gilt in jeder Situation und sie hilft uns jede Kluft zu überbrücken, sei es aus sozialer, politischer oder religiöser Sicht.

Es ist eine große Herausforderung, aber mit Respekt und Akzeptanz, können Dialog, Gemeinschaft und schließlich Einheit entstehen.



BUSCAR LO QUE NOS UNE

Podemos superar nuestras diferencias y encontrar los puntos en común que fortalezcan la relación fraterna entre todos.
Buscar incesantemente todo lo que promueva armonía y entendimiento, que elimina los conflictos, que inspira la cooperación, la solidaridad y la comprensión.
Con la empatía y la aceptación, la diversidad que hay entre nosotros puede convertirse en motivo de inclusión y respeto.
Los intereses comunes nos llevan a trabajar en equipo, buscando soluciones y luz para nuestra vida juntos, para que seamos ejemplo y testimonio de unidad.
Esta búsqueda es válida para cualquier situación y es capaz de sanar cualquier división, sea desde el punto de vista social, político o religioso.
Es un gran desafío, pero cuando hay respeto y aceptación, puede haber diálogo, comunión y, finalmente, unidad.


SEEK WHAT UNITES US

We can transcend our differences and find the common points that strengthen the fraternal relationship between everyone.
To ceaselessly seek everything that promotes harmony and understanding, that eliminates conflicts, that inspires cooperation, solidarity, and understanding.
With empathy and acceptance, the diversity that exists among us can become a reason for inclusion and respect.
Common interests lead us to work as a team, seeking solutions and light for our lives together, so that we can be an example and testimony of unity.
This search is valid for any situation and is capable of healing any division, whether from a social, political or religious point of view.
It is a great challenge, but when there is respect and acceptance, there can be dialogue, communion and, ultimately, unity.


CERCARE CIÒ CHE UNISCE

Possiamo trascendere le nostre differenze e trovare il punto in comune che rafforza il rapporto fraterno tra tutti noi.
Perseguire senza sosta tutto ciò che promuove l'armonia, che elimina il conflitto, che ispira cooperazione, solidarietà e comprensione.
Con l'empatia e l'accettazione, la diversità che esiste tra noi può diventare motivo di inclusione e rispetto.
Gli interessi comuni ci portano a lavorare in squadra, cercando insieme soluzioni e luce per la nostra vita, in modo da poter essere un esempio e una testimonianza di unità.
Questa ricerca è valida per qualsiasi situazione ed è in grado di colmare qualsiasi divisione, sia essa sociale, politica o religiosa.
È una grande sfida, ma quando c'è rispetto e accettazione, ci può essere dialogo, comunione e, infine, unità.


BUSCAR AQUILO QUE UNE

Nós podemos transcender as nossas diferenças e encontrar os pontos em comum que fortalecem o relacionamento fraterno entre todos.
Buscar incessantemente tudo o que promove harmonia e entendimento, que elimina os conflitos, que inspira a cooperação, a solidariedade e a compreensão.
Com a empatia e a aceitação, a diversidade que existe entre nós pode se tornar motivo de inclusão e respeito.
Os interesses comuns nos levam a trabalhar em equipe, buscando soluções e luz para nossas vidas conjuntas, para que sejamos um exemplo e testemunho de unidade.
Essa busca é válida para qualquer situação e é capaz de sanar qualquer divisão, seja do ponto de vista social, político ou religioso.
É um grande desafio, mas quando existe o respeito e a aceitação, pode haver o diálogo, a comunhão e, por fim, a unidade.


CHERCHONS CE QUI NOUS UNIT

Nous pouvons transcender nos différences et trouver le terrain d'entente qui renforce la relation fraternelle entre nous tous.
Poursuivre sans relâche tout ce qui favorise l'harmonie, élimine les conflits, inspire la coopération, la solidarité et la compréhension.
Avec de l'empathie et de l'acceptation, la diversité qui existe entre nous peut devenir une raison d'inclusion et de respect.
Les intérêts communs nous amènent à travailler en équipe, à chercher des solutions et à éclairer notre vie commune, afin d'être un exemple et un témoin d'unité.
Cette recherche est valable pour toutes les situations et est capable de combler tous les fossés, qu'ils soient d'ordre social, politique ou religieux.
C'est un grand défi, mais quand il y a respect et acceptation, il peut y avoir dialogue, communion et, en fin de compte, l'unité.


SZUKAJMY TEGO, CO NAS JEDNOCZY

 

Możemy przekraczać to, co nas dzieli i znajdować wspólną płaszczyznę, która wzmocni braterskie relacje między nami wszystkimi.

Dążmy wytrwale do tego wszystkiego, co propaguje harmonię, eliminuje konflikty, pobudza do współpracy, solidarności i zrozumienia.

Dzięki empatii i akceptacji dzielące nas różnice mogą przyczynić się do integracji i szacunku.

Wspólne zainteresowania prowadzą nas do pracy zespołowej, do wspólnego poszukiwania rozwiązań i światła dla naszego życia, byśmy mogli być przykładem i świadectwem jedności.

To poszukiwanie jest ważne w każdej sytuacji i może pokonać wszelkie podziały, czy to społeczne, polityczne czy religijne.

Jest to wielkie wyzwanie, ale kiedy jest szacunek i akceptacja, może być dialog, komunia a w ostateczności jedność.