Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 16 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für andere da sein


Heute könnten wir unsere egoistischen Gewohnheiten erkennen und sie durch Gesten der Großzügigkeit, des Gebens und des Daseins für andere ersetzen.

Manchmal sind es einfache Dinge, und wir erkennen nicht sofort, dass sie Ausdruck von Egoismus sind.

Wir dürfen jedoch nicht nur schlechte Gewohnheiten bekämpfen, sondern sollten uns auch gute Gewohnheiten aneignen. Der beste Weg, schlechte Gewohnheiten zu beseitigen, besteht darin, die Initiative zu ergreifen, alle zu lieben, immer zu lieben, uns anderen zur Verfügung zu stellen.

Leben wir einer Haltung ständiger Selbsthingabe, denn wenn wir an den anderen denken, wenn wir aus uns selbst heraustreten, um für andere da zu sein, entfernen wir vollständig jeden Schatten des Egoismus aus unserem Herzen.

Eignen wir uns die Gewohnheit an, zuerst zu lieben und uns in den Dienst aller zu stellen: So beseitigen wir egoistische Gewohnheiten.



PONERSE AL SERVICIO

Hoy podemos identificar muchos de los hábitos egoístas que tenemos y reemplazarlos con actos de generosidad, de donación y servicio a los demás.
A veces son cosas simples y no nos damos cuenta inmediatamente que se trata de expresiones de egoísmo.
Sin embargo, no sólo debemos luchar contra los malos hábitos, debemos adquirir buenos hábitos. De hecho, la mejor manera de eliminar los malos hábitos es tomar la iniciativa de amar a todos, de amar siempre, de servir.
Vivir en actitud de entrega constante, porque cuando pensamos en los demás, cuando salimos de nosotros mismos para servir a los demás, eliminamos por completo de nuestro corazón toda sombra de egoísmo.
Adquirir el hábito de amar primero y ponerse al servicio de todos. He aquí cómo se eliminan los hábitos egoístas.


BE AT THE SERVICE OF ALL

Today we can identify many of the selfish habits we have, and replace them with acts of generosity, of giving, of service to others.
Sometimes they are simple things and we do not immediately realize that they are expressions of selfishness.
However, we must not only fight against bad habits, we must acquire good habits. In fact, the best way to eliminate bad habits is to take the initiative to love everyone, to always love, to serve.
Live in an attitude of constant giving, because when we think of the other, when we go out of ourselves to serve others, we completely eliminate every shadow of selfishness from our hearts.
Acquire the habit of loving first and putting oneself at the service of all. This is how selfish habits are eliminated.


METTERSI AL SERVIZIO

Oggi potremmo identificare le abitudini egoistiche che abbiamo e sostituirle con gesti di generosità, di donazione, di servizio agli altri.
A volte sono cose semplici e non ci rendiamo conto immediatamente che si tratta di espressioni dell'egoismo.
Però, non dobbiamo solo lottare contro le cattive abitudini, dobbiamo acquisire le buone abitudini. Anzi, il modo migliore per eliminare le cattive abitudini è prendere l'iniziativa di amare tutti, di amare sempre, di servire.
Vivere in un atteggiamento di donazione costante poiché quando pensiamo all'altro, quando usciamo da noi stessi per servire gli altri, eliminiamo completamente ogni ombra di egoismo dai nostri cuori.
Acquisire l'abitudine di amare per primi e mettersi al servizio di tutti: ecco come si eliminano le abitudini egoistiche.


COLOCAR-SE A SERVIÇO

Hoje podemos identificar muitos dos hábitos egoístas que temos e substituí-los por atos de generosidade, de doação, de serviço aos outros.
Às vezes são coisas simples e não percebemos imediatamente que se trata de expressões de egoísmo.
Porém, não devemos somente lutar contra os maus hábitos, devemos adquirir bons hábitos. Aliás, a melhor maneira de eliminar os maus hábitos é tomar a iniciativa de amar a todos, de amar sempre, de servir.
Viver em uma atitude de doação constante, pois quando pensamos no outro, quando saímos de nós mesmos para servir os outros, eliminamos por completo toda sombra de egoísmo de nossos corações.
Adquirir o hábito de amar em primeiro lugar e colocar-se a serviço de todos: eis como se eliminam os hábitos egoístas.


SE METTRE AU SERVICE

Aujourd’hui, nous pouvons identifier toutes nos habitudes égoïstes et les remplacer par des actes de générosité, de donation, de service aux autres. 
C’est parfois une chose simple et nous ne réalisons pas immédiatement que ce sont des expressions d’égoïsme. Il ne faut pas luter simplement contre les mauvaises habitudes, il faut acquérir des bonnes habitudes. À propos, le meilleur moyen d'éliminer les mauvaises habitudes est de prendre l'initiative d'aimer sans faire distinction, de toujours aimer, de servir. 
Vivre dans une attitude de constante donation, parce que quand on pense à l'autre, quand on sort de soi pour servir les autres, nous avons complètement éliminé de notre cœur toute ombre d'égoïsme, prenant l'habitude d'aimer en premier et de se mettre au service de tous. C'est ainsi que les habitudes égoïstes sont éliminées.


ZACZNIJMY SŁUŻYĆ

  

Dzisiaj moglibyśmy się zabrać za wyodrębnianie naszych egoistycznych nawyków i zastępowanie ich gestami wielkoduszności, dawania, służenia innym. Czasami są to nawyki tak proste, iż nie od razu zdajemy sobie sprawę, że uzewnętrzniają nasz egoizm.

Musimy jednak nie tylko walczyć ze złymi nawykami, ale także nabywać nawyki dobre. Co więcej, najlepszym sposobem na wyeliminowanie tych złych jest rozpoczęcie miłowania wszystkich, miłowania zawsze, czyli podjęcie się służenia.

Żyjmy w stałym nastawieniu dawania, ponieważ kiedy myślimy o innych, kiedy wykraczamy poza swoje ramy, by służyć innym, wtedy całkowicie znika z naszych serc nawet najmniejszy cień egoizmu.

Wyrabianie w sobie nawyku miłowania jako pierwszy i służenia wszystkim, to sposób na eliminowanie nawyków egoistycznych.

domingo, 15 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Uns umsehen und helfen


Der Mensch ist von Natur aus mitfühlend. Man denke nur an die Aktionen, die nach Naturkatastrophen, schweren Unfällen oder Epidemien durchgeführt werden. Schnell bildet sich ein weltweites Netz aus Spenden, Hilfe und Gebeten.

Das Gleiche muss auch auf persönlicher Ebene geschehen. Wir müssen sensibel sein für den Schmerz der anderen. Sind wir aufmerksam für ihre Bedürfnisse, schauen wir uns um. Manchmal gibt es in unserem eigenen Haus jemanden, der allein und im Stillen leidet.

Wenn wir einen Pakt mit dem gekreuzigten und verlassenen Jesus schließen, werden wir wissen, wie wir seine Gegenwart in jedem leidenden Bruder und jeder leidenden Schwester erkennen können.

Wenn unsere Liebe das Maß des Leidens des anderen ist, wird sie wie ein Feuer alles Überflüssige verzehren, und unsere Beziehungen werden tief und wahrhaftig werden.



MIRAR A NUESTRO ALREDEDOR Y AYUDAR

Los seres humanos son intrínsecamente solidarios. Basta mirar las campañas realizadas tras catástrofes naturales, accidentes graves o epidemias. Pronto se forma una red mundial de donaciones, ayuda y oraciones.
Lo mismo debería ocurrir a nivel personal. Debemos ser sensibles al dolor de los demás. Estar atentos a sus necesidades, mirar a nuestro alrededor. A veces, dentro de nuestra propia casa, hay alguien que sufre solo y en silencio.
Si hacemos un pacto con Jesús crucificado y abandonado, sabremos reconocer su presencia en cada hermano que sufre.
Si nuestro amor tiene la medida del sufrimiento del otro, consumirá como el fuego, todo lo que es superfluo, y nuestras relaciones se volverán sólidas y verdaderas.


LET’S LOOK AROUND AND OFFER HELP

The human being is intrinsically supportive. Just look at the campaigns carried out after natural disasters, serious accidents or epidemics. A worldwide network of donations, help, and prayers is soon formed.
The same must happen on a personal level. We must be sensitive to the pain of the other. Be attentive to his needs, look around us. Sometimes, inside our own home, there is someone who is suffering alone and in silence.
If we make a pact with Jesus crucified and forsaken, we will know how to recognize his presence in every suffering brother.
If our love has the measure of the suffering of the other, it will consume, like a fire, all that is superfluous, and our relationships will become solid and true.


GUARDARSI ATTORNO E AIUTARE

Gli esseri umani sono intrinsecamente solidali. Basta guardare le campagne realizzate dopo catastrofi naturali, incidenti gravi o epidemie. Ben presto si forma una rete mondiale di donazioni, aiuti e preghiere.
Lo stesso dovrebbe accadere a livello personale. Dobbiamo essere sensibili al dolore degli altri. Essere attenti alle loro esigenze, guardare intorno. A volte, dentro casa nostra, c'è qualcuno che soffre da solo e in silenzio.
Se stringiamo un patto con Gesù crocifisso e abbandonato, sapremo riconoscere la sua presenza in ogni fratello sofferente.
Se il nostro amore avrà la misura della sofferenza dell'altro, consumerà, come il fuoco, tutto ciò che è superfluo, e i nostri rapporti diventeranno solidi e veri.


OLHAR AO REDOR E AJUDAR

O ser humano é intrinsecamente solidário. Basta ver as campanhas feitas após catástrofes naturais, acidentes graves ou epidemias. Forma-se logo uma rede mundial de doações, ajudas, orações.
O mesmo deve acontecer no plano pessoal. Devemos ser sensíveis à dor do outro. Estarmos atentos às suas necessidades, olhar ao nosso redor. Às vezes, dentro de nossa própria casa, existe alguém que está sofrendo só e em silêncio.
Se fizermos um pacto com Jesus crucificado e abandonado, saberemos reconhecer a sua presença em cada irmão que sofre.
Se o nosso amor tiver a medida do sofrimento do outro, ele consumirá, como um fogo, tudo o que é supérfluo, e nossos relacionamentos se tornarão sólidos e verdadeiros.


REGARDER AUTOUR DE SOI ET AIDER

Les êtres humains sont intrinsèquement solidaires. Il suffit de regarder les campagnes menées après des catastrophes naturelles, des accidents graves ou des épidémies. Un réseau mondial de dons, d’aide et de prières se forme rapidement.
La même chose devrait se produire au niveau personnel. Nous devons être sensibles à la douleur des autres. Être attentifs à leurs besoins, regarder autour de nous. Parfois, chez nous, il y a quelqu'un qui souffre seul et en silence.
Si nous faisons un pacte avec Jésus crucifié et abandonné, nous saurons reconnaître sa présence en chaque frère souffrant.
Si notre amour est à la mesure de la souffrance de l'autre, il consumera, comme le feu, tout ce qui est superflu, et nos relations deviendront solides et vraies.


ROZGLĄDAJMY SIĘ WOKÓŁ I POMAGAJMY

 

Ludzie są z natury solidarni. Wystarczy spojrzeć na kampanie prowadzone po klęskach żywiołowych, poważnych wypadkach lub epidemiach. Szybko zawiązuje się ogólnoświatowa sieć darowizn, pomocy i modlitwy.

To samo powinno mieć miejsce na poziomie relacji indywidualnych. Musimy być wrażliwi na bolączki innych, zwracać uwagę na ich potrzeby, rozglądać się wokół. Czasami we własnym domu mamy kogoś, kto cierpi samotnie i w milczeniu.

Jeśli zawrzemy pakt z Jezusem ukrzyżowanym i opuszczonym, będziemy umieli rozpoznawać Jego obecność w każdym cierpiącym bracie.

Jeśli nasza miłość będzie na miarę cierpienia drugiego, pochłonie jak ogień wszystko, co w naszych relacjach jest zbędne, i staną się one trwałe i prawdziwe.

sábado, 14 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Unser soziales Umfeld erneuern

Der Teil des sozialen Gefüges, den ich erneuern kann, bin ich selbst. Das ist der erste Schritt. Andernfalls wird es ein theoretischer Diskurs ohne jede Grundlage sein.
Meine Übereinstimmung mit den Grundsätzen und Werten, an die ich glaube, ist die Voraussetzung für mein konkret gelebtes Zeugnis.
Es gibt Grundprinzipien, die allen gemeinsam sind, unabhängig von Glaubensbekenntnissen und Religionen, Ideologien, philosophischen Grundlagen: Ehrlichkeit, Gerechtigkeit, Loyalität, Solidarität und viele andere. Keines dieser Prinzipien darf bei der Erneuerung des sozialen Umfeldes fehlen.
Heute konzentriere ich mich auf drei Möglichkeiten der Erneuerung: in mir selbst, indem ich versuche, ein besserer Mensch zu werden; im familiären Umfeld, indem ich jeden einzelnen wertschätze; in meiner Arbeit, indem ich sie mit Liebe und Kompetenz ausübe.
Ich werde wie ein Stein sein, der, wenn er in einen ruhigen See geworfen wird, kreisförmige Wellen zieht, die sich je nach Kraftaufwand ausbreiten.
Das soziale Umfeld erneuert sich durch die Kraft der Liebe, die ich in alles investiere, was ich tue.


RENOVAR EL TEJIDO SOCIAL DE NUESTRO ENTORNO


La parte del tejido social que puedo renovar soy yo mismo. Este es el primer paso. De lo contrario será un discurso teórico sin fundamento alguno.
Mi coherencia con los principios y valores en los que creo debe ser la estrategia de difusión que sea testimonio y vida concreta.
Hay principios básicos que son comunes a todos, independientemente de credos y religiones, ideologías, fundamentos filosóficos: honestidad, justicia, lealtad, solidaridad y muchos otros. Ninguno de ellos puede faltar en la renovación del tejido social.
Hoy puedo centrarme en tres posibilidades de renovación: yo mismo, intentando ser mejor persona; en el ámbito familiar, valorando cada uno; en mi trabajo, haciéndolo con amor y competencia.
Seré como una piedra que lanzada en un lago tranquilo, provoca ondas circulares que se ensanchan según la fuerza ejercida.
El tejido social se renueva a través de la fuerza del amor que pongo en todo lo que hago.


RENEW THE SOCIAL FABRIC OF YOUR AREA

The part of the social fabric that I can renew is myself. That's the first step. Otherwise it will be a theoretical discourse without any foundation.
My coherence with the principles and values in which I believe must be the dissemination strategy that is testimony and concrete life.
There are basic principles that are common to all, regardless of creeds and religions, ideologies, philosophical foundations: honesty, justice, loyalty, solidarity and many others. None of them can be missing in the renewal of the social fabric.
Today I can focus on three possibilities for renewal: myself, trying to be a better person; in the family environment, valuing each and every one; in my work, doing it with love and competence.
I will be like a stone that is thrown in a quiet lake, causing circular waves that widen according to the force used.
The social fabric is renewed by the force of love, which I put into everything I do.


RINNOVARE IL TESSUTO SOCIALE IN CUI SIAMO IMMERSI

La parte del tessuto sociale che posso rinnovare è me stesso. Questo è il primo passo. Altrimenti sarà un discorso teorico senza alcun fondamento.
La mia coerenza con i principi e i valori in cui credo deve essere la strategia di diffusione che è testimonianza e vita concreta.
Ci sono principi fondamentali che sono comuni a tutti, indipendentemente da fedi e religioni, ideologie, fondamenti filosofici: onestà, giustizia, lealtà, solidarietà e molti altri. Nessuno di essi può mancare nel rinnovamento del tessuto sociale.
Oggi posso concentrarmi su tre possibilità di rinnovamento: in me stesso, cercando di essere una persona migliore; nell'ambiente familiare, valorizzando tutti e ciascuno; nel mio lavoro, facendolo con amore e competenza.
Sarò come un sasso lanciato in un lago tranquillo, che provoca onde circolari che si allargano a seconda della forza usata.
Il tessuto sociale si rinnova con la forza dell'amore, che metto in tutto quanto che faccio.


RENOVAR O TECIDO SOCIAL NO QUAL ESTAMOS INSERIDOS

A parte do tecido social que posso renovar sou eu mesmo. Esse é o primeiro passo. Caso contrário será um discurso teórico sem nenhum embasamento.
A minha coerência com os princípios e valores nos quais acredito deve ser a estratégia de difusão, que é testemunho e vida concreta.
Existem princípios básicos que são comuns a todos, independentemente de credos e religiões, ideologias, fundamentos filosóficos: honestidade, justiça, lealdade, solidariedade e tantos outros. Nenhum deles pode faltar na renovação do tecido social.
Hoje posso me concentrar em três possibilidades de renovação: em mim mesmo, procurando ser uma pessoa melhor; no ambiente da família, valorizando cada um e cada uma; no meu trabalho, fazendo-o com amor e competência.
Serei como uma pedra que, jogada em um lago tranquilo, provoca ondas circulares que se alargam de acordo com a força empreendida.
O tecido social se renova pela força do amor, que coloco em tudo o que faço.


RENOUVELER LE TISSU SOCIAL DANS LEQUEL NOUS SOMMES IMMERGÉS

La partie du tissu social que je peux renouveler, c'est moi-même. C'est le premier pas. Sinon, il s'agira d'un discours théorique sans fondement.
Ma cohérence avec les principes et les valeurs auxquels je crois doit être la stratégie de diffusion qu'est le témoignage et la vie concrète.
Il y a des principes de base qui sont communs à tous, indépendamment des croyances et des religions, des idéologies, des fondements philosophiques : l'honnêteté, la justice, la loyauté, la solidarité et bien d'autres. Aucun d'entre eux ne peut manquer à la rénovation du tissu social.
Aujourd'hui, je peux me concentrer sur trois possibilités de renouvellement : moi-même, en essayant d'être une meilleure personne ; dans l'environnement familial, en valorisant chacun et chacune ; dans mon travail, en l'accomplissant avec amour et compétence.
Je serai comme une pierre que l'on jette dans un lac calme, provoquant des ondes circulaires qui s'élargissent en fonction de la force utilisée.
Le tissu social est renouvelé par la force de l'amour, que je mets dans tout ce que je fais.


ODNAWIAJMY TKANKĘ SPOŁECZNĄ, W KTÓREJ ŻYJEMY

 

Częścią tkanki społecznej, którą mogę odnowić, jestem ja sam. I to jest pierwszy krok. W przeciwnym razie pozostaniemy na płaszczyźnie dyskursu teoretycznego nie mającego żadnych podstaw.

Moja wewnętrzna spójność z zasadami i wartościami, w które wierzę, musi być strategią rozpowszechniania; a należą do niej świadectwo i konkretne życie.

Istnieją fundamentalne zasady wspólne dla wszystkich, niezależnie od wyznania i religii, ideologii czy podstaw filozoficznych, jak uczciwość, sprawiedliwość, lojalność, solidarność i wiele innych. Chcąc odnawiać tkankę społeczną, żadnej z nich nie może zabraknąć.

Dziś mogę skupić się na trzech możliwościach odnowy: w sobie, starając się być lepszym człowiekiem; w środowisku rodzinnym, doceniając każdego; w mojej pracy, wykonując ją z miłością i starannością.

Będę jak kamień wrzucony do spokojnego jeziora, wywołujący koliste fale, które rozszerzają się w zależności od użytej siły.

Tkanka społeczna odnawia się w zależności od siły miłości, którą wkładam we wszystko, co robię.


sexta-feira, 13 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 In der Stille bei Jesus sein


Die sichtbarste Liebe, die es gibt, ist die gegenseitige Liebe. Aber es ist nicht irgendeine Liebe, es ist eine konkrete Liebe, die sich in Taten und nicht nur in Worten zeigt.
Es ist eine Liebe, die gleichbedeutend ist mit Kameradschaft, Solidarität und grenzenlosem Geben.
Es ist eine Liebe, die über emotionale Bindungen hinausgeht und ihre Motivation im neuen Gebot Jesu hat, denn ihr Maßstab ist derselbe: wie er uns geliebt hat.
Wenn zwei oder mehr Menschen einander auf diese Weise lieben, wird diese Liebe sichtbar, sie wird zu einem lebendigen Zeugnis.
Diese sichtbare Liebe ist das Markenzeichen der wahren Christen, denn daran erkennt man sie.
"Daran wird jedermann erkennen, dass ihr meine Jünger seid: wenn ihr einander liebt." (Joh 13,35)


HACER SENTIR EL AMOR

El amor más visible que existe es el amor recíproco. Pero, no es un amor cualquiera, es un amor concreto que se ve en acciones y no sólo en palabras.
Es un amor que es sinónimo de compañerismo, solidaridad y entrega sin límites.
Es un amor que va más allá de los vínculos afectivos y tiene su motivación en el Mandamiento Nuevo de Jesús, pues su medida es la misma con la que Él nos amó.
Cuando dos o más personas se aman de esta manera, este amor se hace visible, se convierte en testimonio vivo.
Este amor visible es el distintivo de los verdaderos cristianos, pues son reconocidos por medio de él.
“En esto todos reconocerán que ustedes son mis discípulos: en el amor que se tengan los unos a los otros” (Jn. 13,35)


MAKE LOVE FELT

The most visible love that exists is reciprocal love. But it is not just any love, it is a concrete love that is seen in deeds and not just in words.
It is a love that is synonymous with companionship, solidarity, and limitless giving.
It is a love that goes beyond affective bonds and has its motivation in the New Commandment of Jesus, because its measure is the same, as He loved us.
When two or more people love each other in this way, that love becomes visible, it becomes a living testimony.
This visible love is the hallmark of true Christians, for they are recognized through it.
"By this all will know that you are my disciples, if you have love for one another." (Jn 13,35)


FAR SENTIRE L'AMORE

L'amore più visibile che esiste è quello reciproco. Ma non è un amore qualsiasi, è un amore concreto che si vede nei fatti e non solo nelle parole.
È un amore che è sinonimo di compagnia, solidarietà e donazione senza limiti.
È un amore che va oltre i legami affettivi e ha la sua motivazione nel Comandamento Nuovo di Gesù, perché la sua misura è la stessa: come Lui ci ha amato.
Quando due o più persone si amano in questo modo, l'amore diventa visibile, diventa una testimonianza viva.
Questo amore visibile è il segno distintivo dei veri cristiani, perché da esso si riconoscono.
“Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri”. (Gv 13,35)


TORNAR VISÍVEL O AMOR

O amor mais visível que existe é o amor recíproco. Mas, não é um amor qualquer, é um amor concreto que se vê em atos e não somente em palavras.
É um amor que é sinônimo de companheirismo, de solidariedade, de doação sem limites.
É um amor que vai para além de laços afetivos e tem sua motivação no Mandamento Novo de Jesus, pois a sua medida é a mesma: como Ele nos amou.
Quando duas ou mais pessoas se amam dessa maneira, esse amor se torna visível, se torna testemunho vivo.
Esse amor visível é o distintivo dos verdadeiros cristãos, pois são reconhecidos por meio dele.
"Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se vos amardes uns aos outros." (Jo 13,35)


FAIRE SENTIR NOTRE AMOUR

L'amour le plus visible qui existe est l'amour réciproque. Mais ce n'est pas n'importe quel amour, c'est un amour concret qui se traduit par des actes et pas seulement par des mots.
C'est un amour qui est synonyme de compagnonnage, de solidarité et de don sans limites.
C'est un amour qui va au-delà des liens affectifs et qui trouve sa motivation dans le nouveau commandement de Jésus, car sa mesure est la même : comme il nous a aimés.
Lorsque deux ou plusieurs personnes s'aiment ainsi, cet amour devient visible, il devient un témoignage vivant.
Cet amour visible est la marque des vrais chrétiens, car c'est à lui qu'on les reconnaît.
" À ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres. " (Jn 13,35)


DAWAJMY ODCZUĆ MIŁOŚĆ

  

Najbardziej widoczną miłością, jaka istnieje, jest miłość wzajemna. Nie jest to byle jaka miłość, ale miłość konkretna, którą widać w czynach, a nie tylko w słowach. Jej synonimami są towarzyszenie, solidarność i bezgraniczne dawanie.

Miłość ta wykracza poza więzi emocjonalne a czynnikiem motywującym jest Nowe Przykazanie Jezusa, ponieważ jej miarą jest miara Jezusa: tak jak On nas umiłował.

Kiedy dwoje lub więcej ludzi miłuje się w ten sposób, to miłość ta staje się widoczna, staje się żywym świadectwem. Jest ona wtedy znakiem rozpoznawczym prawdziwych chrześcijan, ponieważ po tym się rozpoznają.

„Po tym wszyscy poznają, że jesteście uczniami moimi, jeśli będziecie się wzajemnie miłowali” (J 13, 35).

quinta-feira, 12 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Natur achten


Die Natur hat ihre eigene Sprache und kommuniziert sehr eloquent. Es ist nur so, dass wir manchmal blind und taub sind und nicht merken, wie sie kommuniziert.

Sie spricht zarte Worte durch die Einfachheit einer Blume, wird laut mit dem Regen, streichelt uns mit der Leichtigkeit des Windes oder wärmt und erleuchtet uns mit den Strahlen der Sonne. Sie berauscht unsere Seele mit der Klarheit des Mondes und singt erhabene Melodien mit dem Rauschen des Meeres und der Wasserfälle.

Sie verzaubert uns mit ihren Farben und Düften. Sie ernährt uns, kleidet uns und heilt uns auch. 

Die Natur liebt immer, aber sie weint auch über das Leid, das wir ihr zufügen, wenn wir ihre Regeln nicht respektieren. 

Wenn wir genau hinsehen, erkennen wir, dass selbst Naturkatastrophen Teil eines organischen und harmonischen Funktionierens sind, das uns manchmal schadet, vor allem, wenn wir uns auf unverantwortliche Weise in den Weg stellen. 

Hören wir auf ihre liebevolle Sprache und antworten wir ihr mit gleicher Liebe und mit Respekt.



RESPETAR LA NATURALEZA

La naturaleza tiene su propio lenguaje y se comunica de manera muy elocuente. Somos nosotros los que a veces nos quedamos ciegos y sordos y no entendemos su comunicación.
Ella pronuncia palabras delicadas a través de la sencillez de una flor, se vuelve ruidosa con la lluvia, nos acaricia con la ligereza de la brisa o nos calienta e ilumina con los rayos del sol. Embriaga nuestra alma con la claridad de la luna y canta melodías sublimes con el ruido del mar y de las cascadas.
Nos encanta con sus colores y perfumes. Nos alimenta, nos viste y también nos cura.
La naturaleza ama siempre, pero también llora por el sufrimiento que le causamos cuando no respetamos sus reglas.
Si miramos de cerca, incluso las catástrofes naturales forman parte de un funcionamiento orgánico y armonioso, que a veces nos ataca, especialmente cuando nos ponemos en su camino de manera irresponsable.
Escuchemos su lenguaje amoroso y respondamos con igual amor y respeto.


RESPECT NATURE

Nature has its language and communicates very eloquently. We are the ones who sometimes become blind and deaf and do not perceive its communication.
It speaks delicate words through the simplicity of a flower, becomes noisy with the rain, caresses us with the lightness of the breeze, or warms and illuminates us with the rays of the sun. It inebriates our soul with the clarity of the moon and sings sublime melodies with the rumor of the sea and waterfalls.
It enchants us with its colours and its perfumes. It feeds us, clothes us, and also heals us. 
Nature always loves, but it also cries at the suffering we cause when we don't respect its rules. 
If we look closely, even natural catastrophes are part of an organic and harmonious functioning, which sometimes attacks us, especially when we put ourselves in its path irresponsibly. 
Let us listen to its loving language and respond with equal love and respect.


RISPETTARE LA NATURA

La natura ha un suo linguaggio e si comunica in modo molto eloquente. Solo che a volte diventiamo ciechi e sordi e non ci rendiamo conto della sua comunicazione.
Ci parla con parole delicate attraverso la semplicità di un fiore, diventa rumorosa con la pioggia, ci accarezza con la leggerezza della brezza o ci riscalda e ci illumina con i raggi del sole.
Inebria la nostra anima con la limpidezza della luna e canta melodie sublimi con il suono del mare e delle cascate.
Ci incanta con i suoi colori e i suoi profumi. Ci nutre, ci veste e ci cura. La natura ama sempre, ma piange anche per la sofferenza che le procuriamo quando non rispettiamo le sue regole.
Se guardiamo bene, vediamo che anche le catastrofi naturali fanno parte di un funzionamento organico e armonioso, che a volte ci danneggia, soprattutto quando la ostacoliamo in modo irresponsabile.
Ascoltiamo il suo linguaggio amorevole e rispondiamo con altrettanto amore e rispetto.


RESPEITAR A NATUREZA

A natureza tem a sua linguagem e se comunica de modo muito eloquente. Nós é que às vezes ficamos cegos e surdos e não percebemos a sua comunicação.
Ela fala palavras delicadas através da singeleza de uma flor, torna-se ruidosa com a chuva, nos acaricia com a leveza da brisa ou nos aquece e ilumina com os raios de sol. Inebria nossa alma com a claridade da lua e canta melodias sublimes com o ruído do mar e das cachoeiras.
Encanta-nos com suas cores e seus perfumes. Alimenta-nos, veste-nos e também nos cura. 
A natureza ama sempre, mas ela também chora com o sofrimento que lhe causamos quando não respeitamos suas regras. 
Se observarmos bem, veremos que até mesmo as catástrofes naturais são parte de um funcionamento orgânico e harmônico, que às vezes nos agride, sobretudo quando nos colocamos em seu caminho de modo irresponsável. 
Ouçamos sua linguagem amorosa e respondamos com igual amor e respeito.


RESPECTER LA NATURE

La nature a son propre langage et communique de manière très éloquente. C'est juste que nous devenons parfois aveugles et sourds et que nous ne nous rendons pas compte de la façon dont elle communique.
Elle prononce des mots délicats à travers la simplicité d'une fleur, devient bruyante avec la pluie, nous caresse avec la légèreté de la brise ou nous réchauffe et nous illumine avec les rayons du soleil.
Elle enivre notre âme avec la clarté de la lune et chante des mélodies sublimes avec le bruit de la mer et des cascades.
Elle nous enchante par ses couleurs et ses parfums. Elle nous nourrit, nous habille et nous soigne. La nature aime toujours, mais elle pleure aussi la souffrance que nous lui causons lorsque nous ne respectons pas ses règles.
À bien y regarder, même les catastrophes naturelles font partie d'un fonctionnement organique et harmonieux qui nous nuit parfois, surtout lorsque nous nous mettons en travers de son chemin de manière irresponsable.
Écoutons son langage d'amour et répondons-lui avec autant d'amour et de respect.


SZANUJMY PRZYRODĘ

 

Przyroda posługuje się własnym językiem i przemawia do nas bardzo wymownie. Tylko że my czasami stajemy się ślepi i głusi i nie zdajemy sobie sprawy z tego, co do nas mówi.

Mówi do nas delikatnie w prostocie kwiatu, staje się głośna z nadejściem deszczu, pieści nas lekkością wiatru lub ogrzewa i oświetla promieniami słońca.

Oczarowuje naszą duszę jasnością księżyca a w szumie morza i wodospadów wyśpiewuje najsubtelniejsze melodie.

Urzeka nas swoimi kolorami i zapachami. Karmi nas, przyodziewa i troszczy się o nas. Ona zawsze kocha, ale także płacze z powodu cierpienia, które jej wyrządzamy, gdy ignorujemy jej zasady.

Jeśli przyjrzymy się bliżej, to zobaczymy, że nawet klęski żywiołowe stanowią część jej organicznego i harmonijnego funkcjonowania, które czasami wyrządza nam szkody, zwłaszcza gdy nieodpowiedzialnie zakłócamy jej funkcjonowanie.

Wsłuchujmy się w jej pełen miłości język i reagujmy z równą miłością i szacunkiem.

quarta-feira, 11 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für die allumfassende Geschwisterlichkeit leben


Geschwisterlichkeit soll in meinem Herzen Wirklichkeit werden. Um allumfassende Geschwisterlichkeit aufzubauen gilt es über alle Unterschiede hinweg kulturelle, religiöse und ideologische Barrieren zu überwinden. 

Geschwisterlichkeit beginnt für mich damit, dass ich mich wirklich mit allen Völkern der Erde verbunden fühle, mit  all den Menschen, denen ich täglich begegne.

Mit dieser Haltung stelle ich mich allen in den Dienst, ergreife die Initiative, lebe so für die universelle Geschwisterlichkeit, indem sie zunächst in mir selbst existiert.

Wenn ich tagsüber alle als Brüder und Schwestern behandle und vor dem Schlafengehen bete, spüre ich, dass die Worte des Gebets, das Jesus uns gelehrt hat, wahr sind: Vater unser im Himmel?

Nicht jeder hat dieses Bewusstsein, aber wenn es in meinem Herzen existiert, bezeuge ich, dass die universelle Geschwisterlichkeit durch mich beginnen kann.



VIVIR POR LA FRATERNIDAD UNIVERSAL

La fraternidad debe ser una realidad en mi corazón. Debo ir más allá de todas las diferencias, superando barreras culturales, religiosas, ideológicas, para construir a mi alrededor un mundo más fraterno.
La fraternidad comienza conmigo cuando realmente me siento hermano de todos los pueblos de la tierra; hermano de todas las personas que encuentro durante el día.
Tener una actitud fraterna significa ponerse al servicio.
Debo tomar la iniciativa de vivir por la fraternidad universal, para que ella exista, ante todo, dentro de mí.
Cuando durante el día trato a todos como hermanos y hermanas, al hacer mis oraciones antes de irme a dormir, siento que las palabras de la oración que Jesús nos enseñó son verdaderas: Padre nuestro que estás en los cielos...
No todos tienen esta conciencia, pero si ella existe en mi corazón, doy testimonio de que la fraternidad universal puede comenzar por mí.


LIVE FOR UNIVERSAL FRATERNITY

Fraternity must be a reality in my heart. I must go beyond all differences, overcoming cultural, religious, ideological barriers, to build a more fraternal world around me.
Fraternity begins with me when I truly feel that I am a brother to all peoples on earth; brother of all people I meet during the day.
To have a fraternal attitude means to put oneself at the service.
I must take the initiative to live for universal fraternity, so that it exists, first of all, within me.
When during the day I treat everyone as brothers and sisters, when I say my prayers before going to sleep, I feel that the words of the prayer that Jesus taught us are true: Our Father who art in heaven...
Not everyone has this awareness, but if it exists in my heart, I bear witness that universal fraternity can begin with me.


VIVERE PER LA FRATELLANZA UNIVERSALE

La fratellanza deve essere una realtà nel mio cuore. 
Devo andare oltre tutte le differenze, superare le barriere culturali, delle religioni, delle ideologie, per costruire un mondo più fraterno attorno a me. 
La fratellanza inizia da me se mi sento veramente fratello di tutti i popoli della terra; fratello di tutte le persone che incontro durante il giorno. 
Avere un atteggiamento fraterno significa mettermi al servizio. 
Devo prendere l'iniziativa di vivere per la fraternità universale, affinché essa prima di tutto esista dentro me. Quando durante la giornata riesco a trattare tutti come fratelli e sorelle, mentre dico le mie preghiere prima di andare a letto, sento vere le parole della preghiera che Gesù ci ha insegnato: Padre nostro che sei nei  cieli... Non tutti hanno questa consapevolezza, ma se essa esiste nel mio cuore, io testimonio che la fraternità universale può iniziare da me.


VIVER PELA FRATERNIDADE UNIVERSAL

A fraternidade deve ser uma realidade em meu coração. Devo ir além de todas as diferenças, superando barreiras culturais, de religião, de ideologias, para construir um mundo mais fraterno ao meu redor.
A fraternidade começa por mim quando me sinto de fato irmão de todos os povos da terra; irmão de todas as pessoas que encontro durante o dia.
Ter uma atitude fraterna significa colocar-se a serviço.
Devo tomar a iniciativa de viver pela fraternidade universal, para que ela exista, antes de tudo, dentro de mim.
Quando durante o dia trato a todos como irmãos e irmãs, ao fazer minhas orações antes de dormir, sinto que são verdadeiras as palavras da oração que Jesus nos ensinou: Pai nosso que estais nos céus...
Nem todos têm essa consciência, mas se ela existe em meu coração, dou testemunho de que a fraternidade universal pode começar por mim.


VIVRE POUR LA FRATERNITÉ UNIVERSELLE

La fraternité doit être une réalité dans mon cœur. Je dois dépasser toutes les différences, surmonter les barrières de la culture, de la religion et des idéologies pour bâtir un monde plus fraternel autour de moi. 
La fraternité commence par moi lorsque je me sens vraiment frère de tous les peuples de la terre; frère de toutes les personnes que je rencontre pendant la journée.
Avoir une attitude fraternelle, c'est me mettre au service.
Je dois prendre l’initiative de vivre pour la fraternité universelle, afin qu’elle existe d’abord en moi. 
Quand pendant toute la journée je traite tous comme des frères et sœurs, alors que je fais mes prières avant de me coucher, j’ai le sentiment que les paroles de la prière que Jésus nous a enseignée sont vraies: Notre Père qui est aux cieux ... 
Tout le monde n’a pas cette conscience, mais si elle existe dans mon cœur je témoigne que la fraternité universelle peut commencer par moi.


ŻYJMY DLA BRATERSTWA POWSZECHNEGO

 

Braterstwo musi być najpierw rzeczywistością w moim sercu. Żeby budować wokół siebie świat bardziej braterski, muszę wyjść poza wszelkie różnice, przekroczyć bariery kulturowe, religijne czy ideologiczne.

Braterstwo zaczyna się we mnie, jeśli naprawdę czuję się bratem ludzi wszystkich narodów świata; bratem każdego, z kim w ciągu dnia mam jakikolwiek kontakt.

Braterska postawa wyraża się w nieustannym służeniu braciom.

Pierwszy muszę zacząć żyć dla powszechnego braterstwa, aby mogło ono zaistnieć najpierw we mnie. Kiedy w ciągu całego dnia udaje mi się traktować wszystkich jak braci i siostry, to w czasie modlitwy wieczornej, kiedy wymawiam słowa modlitwy, której nauczył nas Jezus, czuję jak bardzo prawdziwe są słowa „Ojcze nasz, któryś jest w niebie...” Nie każdy ma tego świadomość, ale jeśli ja mam tę świadomość, to daję świadectwo, że powszechne braterstwo może zacząć się ode mnie.

terça-feira, 10 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Authentisch sein


Ein authentischer Mensch ist jemand, der seine Integrität auch inmitten all der Laster und Übel der Welt bewahrt.

Das erste Zeichen dafür, dass wir unsere Authentizität verlieren, ist, wenn wir Schwüre ablegen müssen.

Wer in erster Linie aus Liebe zu Gott liebt, bleibt authentisch, weil er es nicht nötig hat, anderen "zu gefallen", sondern ihnen das gibt, was sie wirklich brauchen. Er liebt mit dem richtigen Maß.

Ein authentischer Mensch heuchelt nicht in seinem Handeln oder Reden; das was er sagt und was er tut stimmt überein. 

Wahre gegenseitige Liebe hilft uns, authentischer zu sein, denn sie bringt das Positive in jedem Menschen zum Vorschein und korrigiert das Negative, das uns daran hindern könnte, aufrichtig zueinander zu sein.

Authentizität ist also direkt mit der Treue zur Liebe verbunden.



SER PERSONAS AUTÉNTICAS

Una persona auténtica es aquella que se mantiene íntegra incluso en medio de todos los vicios y males del mundo.
La primera señal de que estamos perdiendo nuestra autenticidad es cuando necesitamos hacer juramentos.
Quien ama, motivado principalmente por el amor de Dios, se mantiene auténtico, porque no tiene necesidad de "agradar" a los demás, sino de darles lo que realmente necesitan. Ama con la justa medida.
Una persona auténtica no tiene hipocresía en sus acciones y al expresarse; hay coherencia entre el decir y el hacer.
El amor mutuo vivido con los hermanos y hermanas nos ayuda a ser más auténticos, porque resalta lo positivo de cada persona y corrige todo lo negativo que puede impedirnos ser honestos unos con otros.
La autenticidad, por tanto, está ligada directamente a nuestra fidelidad al amor.


BE AUTHENTIC

An authentic person is one who remains intact even in the midst of all vices and evils in the world.
The first sign that we are losing our authenticity is when we have the need to take oaths.
Those who love, motivated primarily by love for God, remain authentic, because they have no need to "please" others, but give them what they really need. He loves with the right measure.
An authentic person has no hypocrisy in his actions and speeches; there is coherence between saying and doing.
Mutual love lived with brothers and sisters helps us to be more authentic, because it highlights the positive in each person and corrects all the negative that can prevent us from being sincere with each other.
Authenticity, therefore, is directly linked to fidelity to love.


ESSERE PERSONE AUTENTICHE

Una persona autentica è quella che mantiene l'integrità anche in mezzo a tutti i vizi e i mali del mondo.
Il primo segno che stiamo perdendo la nostra autenticità è quando abbiamo bisogno di fare giuramenti.
Chi ama principalmente per amore di Dio rimane autentico perché non ha bisogno di “compiacere” gli altri, ma di dare loro ciò di cui hanno veramente bisogno. Ama con la giusta misura.
Una persona autentica non è ipocrita nelle sue azioni o nei suoi discorsi; c'è coerenza tra ciò che dice e ciò che fa.
L'amore reciproco vissuto con i nostri fratelli e sorelle ci aiuta ad essere più autentici, perché fa emergere il positivo di ogni persona e corregge il negativo che potrebbe impedirci di essere sinceri gli uni con gli altri.
L'autenticità, quindi, è direttamente legata alla fedeltà all'amore.


SER UMA PESSOA AUTÊNTICA

Uma pessoa autêntica é aquela que se mantém íntegra mesmo em meio a todos os vícios e males do mundo.
O primeiro sinal de que estamos perdendo a nossa autenticidade é quando temos a necessidade de fazer juramentos.
Quem ama motivado primeiramente pelo amor a Deus, se mantém autêntico, porque não tem necessidade de "agradar" os outros, mas lhes dá aquilo de que realmente precisam. Ama com a medida justa.
Uma pessoa autêntica não tem hipocrisia em seu agir e em seu falar; existe coerência entre o dizer e o fazer.
O amor mútuo vivido com os irmãos e irmãs nos ajuda a sermos mais autênticos, porque coloca em evidência o positivo de cada um e corrige todo o negativo que pode nos impedir de sermos sinceros uns com os outros.
A autenticidade, portanto, está ligada diretamente à fidelidade ao amor.


ÊTRES DES PERSONNES AUTHENTIQUES

Une personne authentique est une personne qui conserve son intégrité même au milieu de tous les vices et maux du monde.
Le premier signe que nous perdons notre authenticité est la nécessité de prêter serment.
Ceux qui aiment avant tout par amour pour Dieu restent authentiques parce qu'ils n'ont pas besoin de « plaire » aux autres, mais de leur donner ce dont ils ont vraiment besoin. Ils aiment avec la juste mesure.
Une personne authentique n'est pas hypocrite dans ses actes ou ses paroles ; il y a une cohérence entre ce qu'elle dit et ce qu'elle fait.
L'amour mutuel vécu avec nos frères et sœurs nous aide à être plus authentiques, car il fait ressortir le positif de chacun et corrige le négatif qui pourrait nous empêcher d'être sincères les uns envers les autres.
L'authenticité est donc directement liée à la fidélité à l'amour.


BĄDŹMY LUDŹMI AUTENTYCZNYMI

  

Człowiek autentyczny to ktoś, kto umie pozostać prawy nawet pośród całego zła i niegodziwości tego świata.

Pierwszym sygnałem tracenia autentyczności jest, kiedy musimy składać przysięgi.

Kto miłuje ze względu na miłość Boga, zawsze jest autentyczny, ponieważ nie musi „przypodobać się” nikomu; musi wszak każdemu dawać to, czego naprawdę potrzebuje. Miłuje właściwą miarą.

Człowiek autentyczny nie jest obłudny ani w swoim postępowaniu ani w swoich wypowiedziach; istnieje spójność między tym, co mówi, a tym, co robi.

Miłość wzajemna w relacjach z naszymi braćmi i siostrami pomaga nam być bardziej autentycznymi, ponieważ wydobywa z każdego pozytywy i koryguje to, co negatywne, co mogłoby przeszkadzać nam być szczerymi wobec siebie nawzajem.

Autentyczność jest zatem bezpośrednio związana z wiernością miłości.

segunda-feira, 9 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Man sieht nur mit dem Herzen gut


Mit anderen Worten: Der heutige Satz fordert uns auf, sensibler mit den Menschen umzugehen, denen wir begegnen oder mit denen wir leben.

Jedem Menschen unsere ungeteilte Aufmerksamkeit zu schenken, damit er sich geliebt, gehört und beachtet fühlt.

Mit den Augen des Herzens zu schauen bedeutet, eine feine Liebe zu haben, die auf die Bedürfnisse des Nächsten achtet und alles tut, um nur für ihn zu sorgen.

Es ist ein Blick der Barmherzigkeit und des Mitgefühls, des Verständnisses und der Akzeptanz, der Annahme und der vollen Verfügbarkeit.

"Einswerden" in Schmerz und Freude, in Erfolg und Misserfolg, um gemeinsam voranzukommen, geeint durch einen Blick von Herz zu Herz.



MIRAR A TODOS DESDE EL CORAZÓN

En otras palabras, la frase de hoy nos invita a tener una mayor sensibilidad en el contacto con las personas que conocemos, o con las que convivimos.
Delante de cada persona, tener una atención exclusiva, para que ella se sienta amada, escuchada y tomada en consideración.
Mirar con los ojos del corazón significa tener un amor refinado, que está atento a las necesidades del prójimo y busca hacer de todo para buscar solamente su bien.
Es una mirada de misericordia y compasión, de comprensión y aceptación; de acogida y de total disponibilidad.
"Hacerse uno" en el dolor y en la alegría, en el éxito y en el fracaso, para seguir adelante juntos, unidos por una mirada de corazón a corazón.


SEE PEOPLE THROUGH THE EYES OF YOUR HEART

In other words, today's phrase invites us to have a greater sensitivity in contact with the people we meet, or with those we live with.
Before each person, pay exclusive attention, so that they feel loved, listened to and taken into consideration.
To look with the eyes of the heart means to have a refined love, which is attentive to the needs of others and seeks to do everything to provide only their good.
It is a look of mercy and compassion, of understanding and acceptance, of welcome and full availability.
To "become one" in pain and joy, in success and failure, to move forward together, united by looking from heart to heart.


GUARDARE OGNUNO CON GLI OCCHI DEL CUORE

In altre parole, la frase di oggi ci invita ad essere più sensibili nel contatto con le persone che incontriamo o con cui viviamo.
Dare a ogni persona la nostra totale attenzione, in modo che si senta amata, ascoltata e presa in considerazione.
Guardare con gli occhi del cuore significa avere un amore raffinato, che è attento ai bisogni del nostro prossimo e cerca di fare di tutto per provvedere solo al suo bene.
È uno sguardo di misericordia e compassione, di comprensione e accoglienza; di accettazione e piena disponibilità.
"Farsi uno" nel dolore e nella gioia, nel successo e nel fallimento, per andare avanti insieme, uniti da uno sguardo cuore a cuore.


OLHAR CADA PESSOA COM OS OLHOS DO CORAÇÃO

Em outras palavras, a frase de hoje nos convida a ter uma maior sensibilidade no contato com as pessoas que encontramos, ou com as quais convivemos.
Diante de cada pessoa, ter uma atenção exclusiva, para que ela se sinta amada, escutada e levada em consideração.
Olhar com os olhos do coração significa ter um amor refinado, que está atento às necessidades do próximo e procura fazer de tudo para proporcionar somente o seu bem.
É um olhar de misericórdia e compaixão, de compreensão e aceitação; de acolhida e de disponibilidade plena.
"Fazer-se um" na dor e na alegria, no sucesso e no fracasso, para seguirmos em frente juntos, unidos pelo olhar de coração a coração.


REGARDER CHACUN AVEC LES YEUX DU COEUR

En d'autres termes, la phrase d'aujourd'hui nous invite à être plus sensibles dans nos contacts avec les personnes que nous rencontrons ou avec lesquelles nous vivons.
A donner à chaque personne toute notre attention, afin qu'elle se sente aimée, écoutée et prise en compte.
Regarder avec les yeux du cœur, c'est avoir un amour raffiné, qui est attentif aux besoins de notre prochain et qui essaie de tout faire pour ne lui apporter que son bien.
C'est un regard de miséricorde et de compassion, de compréhension et d'acceptation ; d'accueil et de pleine disponibilité.
"Se faire un" dans la douleur et la joie, dans le succès et l'échec, afin d'avancer ensemble, unis par un regard de cœur à cœur.


PATRZMY NA KAŻDEGO OCZAMI SERCA

 

Innymi słowy, dzisiejsze hasło zachęca nas do większej wrażliwości w kontaktach z ludźmi, których spotykamy od czasu do czasu lub z którymi żyjemy stale; żebyśmy poświęcali każdemu maksymalną uwagę tak, by czuł się miłowany, wysłuchany i że ktoś się z nim liczy.

Patrzeć oczami serca znaczy mieć miłość wyczuloną na potrzeby bliźnich, która jest gotowa zrobić wszystko, żeby zapewnić mu tylko dobro. Jest to spojrzenie wyrażające miłosierdzie i współczucie, zrozumienie i afirmację, akceptację i pełną gotowość.

Znaczy też „jednoczyć się” w smutku i radości, w sukcesie i porażce, by iść naprzód razem, zjednoczeni w spoglądaniu z serca do serca.