Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 28 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Zuhören

Zuhören geht über das bloße einem anderrn das Ohr schenken hinaus; es bedeutet, aktiv darauf zu achten, was die andere Person sagt, die Bedeutung jedes Wortes richtig zu interpretieren und klar und objektiv zu antworten. 

In meinem Beruf als Arzt ist das Zuhören von grundlegender Bedeutung, um das Leiden anderer zu verstehen. Oft ist die Krankheit etwas sehr Einfaches und leicht zu behandeln, aber die Menschen brauchen es wirklich, dass man ihnen zuhört. 

Zuhören stärkt das Vertrauen und erhöht das Verständnis für die Situationen, wodurch Missverständnisse, Konflikte und sogar Trennungen vermieden werden. Mit der Kunst des Zuhörens wird alles klarer und wir entwickeln die Fähigkeit, mit größerer Transparenz zu kommunizieren. 

Zuhören aus Liebe bedeutet, sich frei zu machen, um sich mit dem anderen zu füllen. In diesem Sinne bedeutet die Kunst des Zuhörens, sein Leben aus Liebe zum Nächsten zu verschenken.


ESCUCHAR

Escuchar va más allá de simplemente oír a alguien; implica prestar atención activamente a lo que la otra persona está diciendo, interpretando adecuadamente el significado de cada palabra y respondiendo de forma clara y objetiva.
En mi profesión de médico, escuchar es fundamental para la comprensión del sufrimiento del otro. Muchas veces la enfermedad es algo muy simple y fácil de tratar, sin embargo, la real necesidad de las personas es ser escuchadas.
La escucha fortalece la confianza y aumenta la comprensión de las situaciones, evitando malentendidos, conflictos e incluso separaciones. Con el arte de escuchar todo se vuelve claro y desarrollamos la capacidad de comunicarnos con mayor transparencia.

Escuchar por amor significa saber vaciarse para llenarse del otro. En este sentido, saber escuchar es saber dar la vida por amor a los demás.


 LISTEN


Listening goes beyond simply hearing to someone; It involves actively paying attention to what the other person is saying, appropriately interpreting the meaning of each word, and responding clearly and objectively. 
In my profession as a doctor, listening is fundamental for understanding the suffering of others. Often the illness is something very simple and easy to treat, but people's need is really to be heard. 
Listening strengthens trust and increases understanding of situations, avoiding misunderstandings, conflicts, and even separations. With the art of listening, everything is clarified, and we develop the ability to communicate with greater transparency. 
To listen out of love is to know how to empty oneself in order to fill oneself with the other. In this sense, knowing how to listen is knowing how to give one's life out of love for the neighbour.


ASCOLTARE

L'ascolto non significa solo sentire qualcuno, ma prestare intenzionalmente attenzione a ciò che l'altro dice, interpretando correttamente il significato di ogni parola e rispondendo in modo chiaro e obiettivo.
Nella mia professione di medico, l'ascolto è fondamentale per comprendere la sofferenza degli altri. Spesso la malattia è molto semplice e facile da trattare, ma le persone hanno davvero bisogno di essere ascoltate.
L'ascolto rafforza la fiducia e aumenta la comprensione delle situazioni, evitando incomprensioni, conflitti e persino separazioni. Con l'arte dell'ascolto, tutto diventa più chiaro e si sviluppa la capacità di comunicare con maggiore trasparenza.
Ascoltare per amore è sapersi svuotare per riempirsi dell'altro. In questo senso, saper ascoltare significa saper dare la vita per amore del prossimo.


ESCUTAR

Escutar vai além de simplesmente ouvir alguém; envolve prestar atenção ativamente ao que a outra pessoa está dizendo, interpretando adequadamente o significado de cada palavra e respondendo de forma clara e objetiva. 
Na minha profissão de médico a escuta é fundamental para a compreensão do sofrimento do outro. Muitas vezes a doença é algo bem simples e fácil de tratar, mas a necessidade das pessoas é realmente de serem escutadas. 
A escuta fortalece a confiança e aumenta o entendimento das situações, evitando mal-entendidos, conflitos, e até separações. Com a arte da escuta tudo se esclarece e desenvolvemos a capacidade de nos comunicarmos com maior transparência. 
Escutar por amor é saber esvaziar-se para preencher-se do outro. Neste sentido, saber escutar é saber doar a própria vida por amor ao próximo.


ÉCOUTONS

L'écoute ne s'agit pas simplement d'entendre quelqu'un, mais de prêter activement attention à ce que l'autre personne dit, d'interpréter correctement le sens de chaque mot et de répondre clairement et objectivement.
Dans ma profession de médecin, l'écoute est fondamentale pour comprendre la souffrance des autres. Souvent, la maladie est très simple et facile à traiter, mais les gens ont vraiment besoin d'être écoutés.
L'écoute renforce la confiance et améliore la compréhension des situations, évitant ainsi les malentendus, les conflits et même les séparations. Avec l'art de l'écoute, tout devient plus clair et nous développons la capacité de communiquer avec une plus grande transparence.
Écouter par amour, c'est savoir se vider de soi pour se remplir de l'autre. En ce sens, savoir écouter, c'est savoir donner sa vie par amour pour son prochain.


SŁUCHAJMY

 

Słuchanie to nie tylko słyszenie kogoś, ale także aktywne koncentrowanie uwagi na tym, co ktoś mówi, prawidłowe interpretowanie znaczenia każdego słowa i odpowiadanie w sposób jasny i obiektywny.

W moim zawodzie lekarza słuchanie ma fundamentalne znaczenie dla zrozumienia cierpienia innych. Choroba jest często bardzo prosta i łatwa do wyleczenia, ale ludzie naprawdę potrzebują być wysłuchani.

Słuchanie wzmacnia zaufanie i ułatwia zrozumienie sytuacji, unikanie nieporozumień, konfliktów, a nawet separacji. Dzięki sztuce słuchania wszystko staje się jaśniejsze i rozwija się umiejętność komunikowania się z większą przejrzystością.

Słuchanie z miłości to umiejętność usunięcia ze swojej świadomości wszystkiego, aby móc wypełnić się drugą osobą. I w tym sensie umiejętność słuchania oznacza umiejętność oddania życia z miłości do bliźniego.

quinta-feira, 27 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Dem Bösen aus dem Weg gehen


Gemeinsam können wir an einer Zukunft bauen, in der das Gute überwiegt. 

Wir sollten uns immer Zeit nehmen, um über unser Handeln und unsere Absichten nachzudenken. Die Ethik sollte unser Denken in allen menschlichen Beziehungen und vor allem bei unseren Entscheidungen leiten. 

Gemeinsam können wir an einer Zukunft bauen, in der die Zukunft überwiegt.

Wir sollten uns dabei immer Zeit nehmen, um über unser Handeln und unsere Absichten nachzudenken. Die Ethik kann dabei unser Denken bei allen menschlichen Beziehungen und vor allem bei Entscheidungen leiten.

Es ist sehr förderlich, mit Menschen zusammenzukommen, die das Gute suchen, um sich gegenseitig zu motivieren, es zu praktizieren.  Nutzen wir eine Kommunikation, die  durchsetzungsfähig und gewaltfrei ist, um unvermeidliche Konflikte zu lösen, denen wir täglich begegnen.

Und tun wir immer wieder Gutes durch Kleinigkeiten, die sich positiv auf unser Leben und damit auch auf unser Umfeld auswirken.

 Um Böses zu vermeiden geht es nicht so sehr darum, es zu bekämpfen, als darum, das Gute in unseren Herzen zu kultivieren.



EVITAR EL MAL

Juntos podemos construir un futuro donde el bien prevalezca.
Siempre debemos tomarnos tiempo para reflexionar sobre nuestras acciones y nuestras intenciones. La ética debe guiar nuestro razonamiento en todas las relaciones humanas y en nuestras decisiones.
Es muy saludable juntarnos con personas que promueven el bien, para ser un incentivo recíproco en su práctica.
Podemos utilizar una comunicación asertiva y no violenta para resolver los conflictos que son inevitables y con los cuales nos enfrentamos en el día a día.
Por último, podemos practicar el bien constantemente, a través de pequeñas acciones, que tengan un impacto positivo en nuestra vida y, en consecuencia, en el ambiente que nos rodea.
Evitar el mal no significa tanto combatir el mal sino cultivar el bien en nuestro corazón.


AVOID EVIL

Together we can build a future where the good prevails. 
We should always take time to reflect on our actions and our intentions. Ethics should guide our reasoning in all human relationships and in our decisions. 
It is very healthy to join people who promote good, to be a reciprocal incentive in this practice.
We can use assertive and non-violent communication to resolve the conflicts that are inevitable and that we face on a daily basis.
Finally, we can do good constantly, through small actions, which positively impact our lives and, consequently, the environment around us.
Avoiding evil does not mean fighting evil, but cultivating good in our hearts.


EVITARE IL MALE

Insieme possiamo costruire un futuro in cui il bene prevalga.
Dovremmo sempre prenderci del tempo per riflettere sulle nostre azioni e sulle nostre intenzioni. L'etica dovrebbe guidare il nostro pensiero in tutte le relazioni umane e, soprattutto, nelle nostre decisioni.
È molto salutare riunirsi con persone che promuovono il bene, per essere un incentivo reciproco alla sua pratica.
Possiamo usare una comunicazione assertiva e non violenta per risolvere gli inevitabili conflitti che incontriamo quotidianamente.
Infine, possiamo fare costantemente del bene attraverso piccole azioni che hanno un impatto positivo sulla nostra vita e, di conseguenza, sull'ambiente che ci circonda.
Evitare il male non significa tanto combattere il male quanto coltivare il bene nel nostro cuore.


EVITAR O MAL

Juntos nós podemos construir um futuro onde o bem prevaleça. 
Devemos sempre tirar um tempo para refletir sobre nossas ações e nossas intenções. A ética deve guiar o nosso raciocínio em todas as relações humanas e nas nossas decisões. 
É muito saudável nos juntarmos a pessoas que promovem o bem, para sermos um incentivo recíproco na sua prática.
Podemos utilizar uma comunicação assertiva e não violenta, para resolver os conflitos que são inevitáveis e com os quais nos deparamos no dia a dia.
Por fim, podemos praticar o bem constantemente, através de pequenas ações, que impactem a nossa vida positivamente e, consequentemente, o ambiente à nossa volta.
Evitar o mal não significa tanto combater o mal, mas cultivar o bem em nosso coração.


ÉVITONS LE MAL

Ensemble, nous pouvons construire un avenir où le bien prévaut.
Nous devrions toujours prendre le temps de réfléchir à nos actions et à nos intentions. L'éthique doit guider notre réflexion dans toutes les relations humaines et, surtout, dans nos décisions.
Il est très sain de s'associer à des personnes qui promeuvent le bien, d'être un encouragement réciproque à sa pratique.
Nous pouvons utiliser une communication assertive et non violente pour résoudre les inévitables conflits que nous rencontrons quotidiennement.
Enfin, nous pouvons constamment faire le bien par de petites actions qui ont un impact positif sur notre vie et, par conséquent, sur l'environnement qui nous entoure.
Éviter le mal ne signifie pas tant lutter contre le mal que cultiver le bien dans nos cœurs.


UNIKAJMY ZŁA

 

Razem możemy budować przyszłość, w której dominować będzie dobro.

Zawsze powinniśmy poświęcać czas na refleksję nad własnym postępowaniem i intencjami. We wszystkich relacjach z ludźmi, a przede wszystkim w podejmowaniu decyzji powinniśmy kierować się moralnością. Bardzo korzystne jest przyłączenie się do ludzi, którzy promują dobro, aby razem z nimi zachęcać się do jego praktykowania.

W rozwiązywaniu nieuniknionych codziennych nieporozumień możemy stosować komunikację asertywną, wolną od przemocy. Możemy zawsze robić małe dobre uczynki, które mają pozytywny wpływ na nasze życie, a w konsekwencji też na nasze otoczenie.

Unikanie zła to nie tyle walka ze złem, co pielęgnowanie w sercu dobra.

quarta-feira, 26 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Frieden fördern


Bevor wir den Frieden in der Welt um uns herum suchen, ist es wichtig, ihn in uns selbst zu finden. Praktiken wie Meditation und Reflexion tragen dazu bei, den Geist zu beruhigen und ein friedliches Herz zu kultivieren. 

Die Unterschiede zwischen den Menschen zu verstehen und zu respektieren ist entscheidend für den Aufbau eines Umfelds, in dem Frieden herrscht. 

Eine klare und respektvolle Ausdrucksweise, die nicht aggressiv wird, ist entscheidend für die Lösung von Konflikten und die Stärkung gesunder Beziehungen. 

Auch eine Erziehung zu Frieden, zu Menschenrechten und sozialer Gerechtigkeit ist von grundlegender Bedeutung. 

Frieden ist nicht nur die Abwesenheit von Krieg, sondern ein Zustand der Harmonie und des Wohlbefindens, zu dem wir alle beitragen können. Durch kleine alltägliche Handlungen, aus Liebe und mit Respekt, können wir unsere Umgebung und - warum sollte man es nicht sagen - auch die Welt verändern.



CULTIVAR LA PAZ

Antes de buscar la paz en el mundo que nos rodea, es esencial encontrarla dentro de nosotros mismos. Prácticas como la meditación y la reflexión ayudan a calmar la mente y cultivar un corazón pacífico.
Entender y respetar las diferencias entre las personas es crucial para la construcción de un ambiente donde reine la paz.
Expresarse con claridad y respeto, sin recurrir a la agresividad, es vital para resolver conflictos y fortalecer relaciones saludables.
Promover la educación sobre la paz, los derechos humanos y la justicia social es fundamental.
La paz no es sólo la ausencia de guerra, sino un estado de armonía y bienestar que todos podemos ayudar a construir. Pequeñas acciones cotidianas, hechas con amor y respeto, tienen el poder de transformar nuestro entorno y, por qué no decirlo, también el mundo.


CULTIVATE PEACE

Before we seek peace in the world around us, it is essential to find it within ourselves. Practices such as meditation and reflection help to calm the mind and cultivate a peaceful heart. 
Understanding and respecting the differences between people is crucial for building an environment where peace reigns. 
Expressing yourself clearly and respectfully, without resorting to aggressiveness, is vital to resolving conflicts and strengthening healthy relationships. 
Promoting education on peace, human rights and social justice is fundamental. 
Peace is not just the absence of war, but a state of harmony and well-being that we can all help to build. Small daily actions, done with love and respect, have the power to transform our surroundings and, why not say, the world as well.


COLTIVARE LA PACE

Prima di cercare la pace nel mondo che ci circonda, è essenziale trovarla dentro di noi. Pratiche come la meditazione e la riflessione aiutano a calmare la mente e a coltivare un cuore pacifico.
Comprendere e rispettare le differenze tra le persone è fondamentale per costruire un ambiente in cui regni la pace. 
Esprimersi in modo chiaro e rispettoso, senza ricorrere all'aggressività, è fondamentale per risolvere i conflitti e rafforzare relazioni sane.
È fondamentale promuovere l'educazione alla pace, ai diritti umani e alla giustizia sociale. 
La pace non è solo l'assenza di guerra, ma uno stato di armonia e benessere che tutti possiamo contribuire a costruire. Le piccole azioni quotidiane, fatte con amore e rispetto, hanno il potere di trasformare l'ambiente che ci circonda e, perché non dirlo, anche il mondo.


CULTIVAR A PAZ

Antes de buscarmos a paz no mundo ao nosso redor, é essencial encontrá-la dentro de nós mesmos. Práticas como a meditação e a reflexão ajudam a acalmar a mente e a cultivar um coração pacífico. 
Entender e respeitar as diferenças entre as pessoas é crucial para a construção de um ambiente onde reina a paz. 
Expressar-se de forma clara e respeitosa, sem recorrer à agressividade, é vital para resolver conflitos e fortalecer relações saudáveis. 
Promover a educação sobre a paz, os direitos humanos e a justiça social é fundamental. 
A paz não é apenas a ausência de guerra, mas um estado de harmonia e bem-estar que todos podemos ajudar a construir. Pequenas ações diárias, feitas com amor e respeito, têm o poder de transformar nosso entorno e, por que não dizer, também o mundo.


CULTIVONS LA PAIX

Avant de chercher la paix dans le monde qui nous entoure, il est essentiel de la trouver en nous-mêmes. Des pratiques telles que la méditation et la réflexion aident à calmer l'esprit et à cultiver un cœur paisible.
La compréhension et le respect des différences entre les personnes sont essentiels à la construction d'un environnement où règne la paix. 
S'exprimer clairement et respectueusement, sans recourir à l'agressivité, est essentiel pour résoudre les conflits et renforcer des relations saines. 
Il est fondamental de promouvoir l'éducation à la paix, aux droits de l'homme et à la justice sociale. 
La paix n'est pas seulement l'absence de guerre, mais un état d'harmonie et de bien-être que nous pouvons tous contribuer à construire. Les petits gestes quotidiens, accomplis avec amour et respect, ont le pouvoir de transformer notre environnement et, pourquoi ne pas le dire, le monde aussi.


DBAJMY O POKÓJ

 

Zanim zaczniemy szukać pokoju w otaczającym nas świecie, ważne jest, by znaleźć go w sobie. Praktyki takie jak medytacja i refleksja pomagają uspokoić umysł i dbać o pokój w sercu.

Zrozumienie i poszanowanie różnic między ludźmi jest ważne, by w swoim środowisku budować atmosferę pokoju. Wypowiadanie swoich przekonań w sposób jasny i pełen szacunku a zarazem bez cienia agresji ma fundamentalne znaczenie dla rozwiązywania konfliktów i umacniania zdrowych relacji.

Kluczowe znaczenie ma też promowanie wychowania do pokoju, krzewienia znajomości praw człowieka i kształtowania poczucia sprawiedliwości społecznej.

Pokój to nie tylko brak wojny, ale stan harmonii i dobrobytu, do którego budowania wszyscy możemy się przyczynić. Codzienne drobne czynności, podejmowane z miłością i szacunkiem, mają moc przekształcania otaczającego nas środowiska, a nawet świata.

terça-feira, 25 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

*Der mutige Dialog*

Dialog bedeutet, dass wir uns der Herausforderung stellen, unsere Meinungen und Gefühle offenzulegen und die Denkweise des anderen zu respektieren und zu begrüßen.

Der wahre Mut des Dialogs liegt darin, die Menschlichkeit jedes Gesprächspartners anzuerkennen, auch wenn wir nicht einer Meinung sind.

Dialog ist die Fähigkeit, Brücken statt Mauern zu bauen, inmitten von Unterschieden nach Verbindendem zu suchen. Es geht nicht darum, zu überzeugen oder zu gewinnen, sondern darum, zu verstehen und in Frieden zusammenzuleben.

In einer zunehmend vernetzten und paradoxerweise auch zunehmend isolierten Welt ist der mutige Dialog der Schlüssel zu einer friedlichen Konfliktlösung.

Der Dialog ist eine Übung in Demut, Geduld und Liebe, die es uns ermöglicht, als Gesellschaft in Richtung einer harmonischeren und integrativen Zukunft zusammenzuwachsen.

 VALENTÍA PARA EL DIÁLOGO


Dialogar es enfrentar el desafío de expresar nuestras opiniones y sentimientos, respetando y aceptando al mismo tiempo los pensamientos del otro.
La verdadera valentía en el diálogo está en reconocer la humanidad de cada interlocutor, incluso cuando no estamos de acuerdo.
El diálogo es la capacidad de construir puentes en lugar de muros, de buscar puntos de convergencia en medio de las divergencias. No se trata de convencer o vencer, sino de comprender y convivir en paz. 
En un mundo cada vez más conectado y, paradójicamente, aislado, el diálogo valiente es la clave para la resolución pacífica de los conflictos. 
El diálogo es un ejercicio de humildad, paciencia y amor, que nos permite crecer juntos, como sociedad, hacia un futuro más armonioso e inclusivo.


THE COURAGE OF DIALOGUE

Dialogue is to face the challenge of exposing our opinions and feelings, while respecting and welcoming the other's thinking. 
True courage in dialogue lies in recognizing the humanity in each interlocutor, even when we disagree. 
Dialogue is the ability to build bridges instead of walls, to seek points of convergence amidst divergences. It is not a matter of convincing or winning, but of understanding and living together in peace. 
In an increasingly connected and, paradoxically, isolated world, courageous dialogue is the key to peaceful conflict resolution. 
Dialogue is an exercise in humility, patience and love, which allows us to grow together, as a society, towards a more harmonious and inclusive future.


IL CORAGGIO DEL DIALOGO

Dialogare significa affrontare la sfida di esporre le nostre opinioni e i nostri sentimenti, rispettando e accogliendo il pensiero dell'altro.
Il vero coraggio del dialogo sta nel riconoscere l'umanità di ogni interlocutore, anche quando non siamo d'accordo.
Il dialogo è la capacità di costruire ponti anziché muri, di cercare punti di convergenza in mezzo alle divergenze. Non si tratta di convincere o vincere, ma di capire e vivere insieme in pace.
In un mondo sempre più connesso e, paradossalmente, sempre più isolato, il dialogo coraggioso è la chiave per la risoluzione pacifica dei conflitti.
Il dialogo è un esercizio di umiltà, pazienza e amore, che ci permette di crescere insieme come società verso un futuro più armonioso e inclusivo.


A CORAGEM DO DIÁLOGO

Dialogar é enfrentar o desafio de expor nossas opiniões e sentimentos, ao mesmo tempo em que respeitamos e acolhemos o pensamento do outro. 
A verdadeira coragem do diálogo está em reconhecer a humanidade em cada interlocutor, mesmo quando discordamos. 
Dialogar é a capacidade de construir pontes em vez de muros, de procurar pontos de convergência em meio às divergências. Não se trata de convencer ou vencer, mas de compreender e conviver na paz. 
Em um mundo cada vez mais conectado e, paradoxalmente, cada vez mais isolado, o diálogo corajoso é a chave para a resolução pacífica de conflitos. 
O diálogo é um exercício de humildade, paciência e amor, que nos permite crescer juntos, como sociedade, rumo a um futuro mais harmonioso e inclusivo.


LE COURAGE DU DIALOGUE

Dialoguer c'est relever le défi d'exposer nos opinions et nos sentiments, tout en respectant et en accueillant les pensées de l'autre personne.
Le véritable courage dans le dialogue consiste à reconnaître l'humanité de chaque interlocuteur, même lorsque nous ne sommes pas d'accord.
Le dialogue est la capacité de construire des ponts plutôt que des murs, de chercher des points de convergence au milieu des désaccords. Il ne s'agit pas de convaincre ou de gagner, mais de comprendre et de vivre ensemble en paix.
Dans un monde de plus en plus connecté et paradoxalement isolé, le dialogue courageux est la clé de la résolution pacifique des conflits.
Le dialogue est un exercice d'humilité, de patience et d'amour qui nous permet de grandir ensemble en tant que société vers un avenir plus harmonieux et inclusif.


MIEJMY ODWAGĘ PROWADZIĆ DIALOG

 

Dialog to podjęcie wyzwania, jakim jest ujawnienie własnych opinii i uczuć przy poszanowaniu i niekrytykowaniu przekonań drugiej osoby. Odwaga dialogu polega na uznaniu, że każdy rozmówca - choćbym się z nim nie zgadzał - jest człowiekiem i ma swoją godność.

Dialog to umiejętność budowania mostów a nie murów, szukania tego, co nas łączy choćbyśmy się bardzo różnili. Nie chodzi o przekonywanie czy wygrywanie sporów, ale o budowanie klimatu umożliwiającego wspólne życie w pokoju.

W obecnym świecie, w którym mamy coraz lepsze możliwości komunikowania się a, paradoksalnie, coraz bardziej izolujemy się od siebie, odważny dialog jest kluczem do pokojowego rozwiązywania konfliktów.

Dialog jest ćwiczeniem pokory, cierpliwości i miłości, i zarazem daje nam możliwości zbiorowego wzrastania, by w przyszłości stanowić społeczność bardziej harmonijną i bardziej skonsolidowaną.

segunda-feira, 24 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Hoffnung verbreiten

Hoffnung ist ansteckend. Wenn wir ermutigende Worte finden und Verbesserungsansätze aufzeigen, pflanzen wir die Saat des Optimismus in die Herzen der Menschen. Es geht darum, den Mut zum Träumen und die Entschlossenheit zum Handeln zu haben, selbst angesichts von Hindernissen. 

Hoffnung zu verbreiten kann so einfach sein, ein Lächeln, ein freundliches Wort,  Hilfe für jemanden, der in Not ist. Sie kann durch größere Zeichen, wie z. B. Gemeinschaftskampagnen oder Initiativen, die das soziale Wohlergehen fördern, erfolgen. Wichtig ist, dass jeder Akt der Hoffnung seine Wirkung zeigt, die nachhallt und sich vervielfacht. 

In schwierigen Zeiten erinnert uns Hoffnung daran, dass wir nicht allein sind. Gott ist mit uns. Und gemeinsam können wir alle Widrigkeiten überwinden. 

Schließlich ist es dieser Funke der Hoffnung, der die Flamme der Widerstandsfähigkeit entzündet und uns motiviert, weiter für bessere Zeiten zu kämpfen.


 TRANSMITIR LA ESPERANZA


La esperanza es contagiosa. Cuando expresamos palabras de aliento y mostramos ejemplos de superación, estamos plantando semillas de optimismo en el corazón de las personas. Se trata de tener el coraje de soñar y la determinación de actuar, incluso delante a los obstáculos. 
Compartir esperanza puede ser tan simple como una sonrisa, una palabra amable u ofrecer ayuda a alguien en necesidad. Puede ser a través de gestos más amplios, como campañas comunitarias o iniciativas que promuevan el bienestar social. Lo importante es recordar que cada acto de esperanza crea un impacto que resuena y se multiplica. 
En tiempos difíciles, compartir esperanza es un recordatorio de que no estamos solos. Dios está con nosotros. Y juntos podemos superar cualquier adversidad. 
Después de todo, es esta chispa de esperanza la que enciende la llama de la resiliencia y nos motiva a seguir luchando por días mejores. 


TRANSMIT HOPE

Hope is contagious. When we express words of encouragement and show examples of overcoming, we are planting seeds of optimism in people's hearts. It's about having the courage to dream and the determination to act, even in the face of obstacles. 
Sharing hope can be as simple as a smile, a kind word, or offering help to someone in need. It can be through grander gestures, such as community campaigns or initiatives that promote social well-being. The important thing is to remember that each act of hope creates an impact that reverberates and multiplies. 
In difficult times, conveying hope is a reminder that we are not alone. God is with us. And together, we can overcome any adversity. 
After all, it is this spark of hope that ignites the flame of resilience and motivates us to continue fighting for better days.


TRANSMITIR A ESPERANÇA

A esperança é contagiante. Quando expressamos palavras de encorajamento e mostramos exemplos de superação, estamos plantando sementes de otimismo no coração das pessoas. É ter a coragem de sonhar e a determinação de agir, mesmo diante dos obstáculos. 
Compartilhar esperança pode ser tão simples quanto um sorriso, uma palavra amável, ou oferecer ajuda a alguém em necessidade. Pode ser através de gestos mais grandiosos, como campanhas comunitárias ou iniciativas que promovam o bem-estar social. O importante é lembrar que cada ato de esperança cria um impacto que reverbera e se multiplica. 
Em tempos difíceis, transmitir esperança é um lembrete de que não estamos sozinhos. Deus está conosco. E, juntos, podemos superar qualquer adversidade. 
Afinal, é essa centelha de esperança que acende a chama da resiliência e nos motiva a continuar lutando por dias melhores.


TRANSMETTONS L'ESPÉRANCE

L'espoir est contagieux. Lorsque nous exprimons des paroles d'encouragement et montrons des exemples de dépassement, nous plantons des graines d'optimisme dans le cœur des gens. Il s'agit d'avoir le courage de rêver et la détermination d'agir, même face aux obstacles.
Partager l'espoir peut être aussi simple qu'un sourire, un mot gentil ou une offre d'aide à une personne dans le besoin. Il peut s'agir de gestes plus grands, comme des campagnes communautaires ou des initiatives en faveur du bien-être social. Ce qu'il faut retenir, c'est que chaque acte d'espoir crée un impact qui se répercute et se multiplie.
Dans les moments difficiles, la transmission de l'espoir nous rappelle que nous ne sommes pas seuls. Dieu est avec nous. Et qu'ensemble, nous pouvons surmonter l'adversité.
Après tout, c'est cette étincelle d'espoir qui allume la flamme de la résilience et nous motive à continuer à nous battre pour des jours meilleurs.


PRZEKAZUJMY NADZIEJĘ

 

Nadzieja jest zaraźliwa. Kiedy przekazujemy komuś słowa zachęty i pokazujemy przykłady, jak wrócić do dobrej formy, zasiewamy w sercach ludzi ziarna optymizmu, czyli odwagę, by marzyć i determinację, by nawet w obliczu przeszkód działać.

Dzielenie się nadzieją może być proste, jak szczery uśmiech, miłe słowo czy propozycja pomocy komuś w potrzebie. Można to robić też przez większe gesty, takie jak uczestnictwo w kampaniach społecznych lub inicjatywach przyczyniających się do dobrobytu społecznego. Pamiętajmy, że każdy akt nadziei wywiera pozytywny wpływ na innych, gdyż wywołuje oddźwięk i się potęguje.

W trudnych czasach przekazywanie nadziei przypomina nam, że nie jesteśmy sami, że Bóg jest z nami i że razem z Nim możemy pokonać każdą trudność. W ostateczności, to właśnie iskra nadziei może rozpalić w nas ogień wytrzymałości, przez co motywuje nas do wytrwałej walki o to, żeby było lepiej.

domingo, 23 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Beziehungen vertiefen

In  Beziehungen teilen wir Gefühle, Sorgen und Freuden und stärken so das gegenseitige Vertrauen.

Gemeinsame Zeit mit Freunden oder der Familie zu verbringen, sei es durch einfache Aktivitäten oder bei großen Festen, schafft wertvolle Erinnerungen. Sind wir in schwierigen Zeiten füreinander da, wird deutlich, wie sehr wir uns umeinander sorgen. Indem wir die kleinen Dinge wertschätzen, wächst die gegenseitigen Liebe unter uns.

Die Art und Weise, wie ich eine Beziehung mit einem oder mehreren Menschen definiere, bezeugt unser gemeinsames Leben. Und das offensichtlichste Zeichen dafür, dass wir die Beziehung wertschätzen, ist dass wir alles, was wir sind und was wir haben, teilen.

Vor allem, wenn zwei oder mehr Menschen einander lieben, ziehen sie die Gegenwart Gottes unter sich an (vgl. Mt 18,20).


VALORAR LAS RELACIONES

Es en el relacionamiento con el otro que podemos compartir sentimientos, preocupaciones y alegrías, y fortalecer la confianza mutua.
Pasar tiempo con amigos o familiares, ya sea a través de actividades sencillas o grandes celebraciones, crea recuerdos preciosos; estar presente en los momentos difíciles demuestra lo mucho que nos preocupamos unos por otros; mostrar aprecio por las pequeñas cosas mantiene viva la llama del amor mutuo entre nosotros.
Vivir en comunidad es como defino una relación con una o más personas. Y la señal más evidente de que valoramos una relación es cuando compartimos todo lo que somos y todo lo que tenemos.
Sobre todo, cuando dos o más personas se aman, atraen la presencia de Dios entre ellas. (Cf. Mt. 18,20)


VALUE RELATIONSHIPS

It is in the relationship with the other that we can share feelings, concerns and joys, and strengthen mutual trust.
Spending time together with friends or family, whether through simple activities or large celebrations, builds precious memories; Being present in difficult times shows how much we care about each other; Showing appreciation for the little things keeps the flame of mutual love alive between us.
Life in common, is how I personally define a relationship with one or more people. And the most evident sign that we value relationships is when there is a sharing of everything we are and everything we have.
Above all, when two or more people love each other, they attract God's presence among them. (Cf. Mt 18,20)


VALORIZZARE LE RELAZIONI

È nelle relazioni che possiamo condividere sentimenti, preoccupazioni e gioie e rafforzare la fiducia reciproca.
Trascorrere del tempo insieme agli amici o alla famiglia, che si tratti di semplici attività o di grandi celebrazioni, costruisce ricordi preziosi; essere presenti nei momenti difficili dimostra quanto teniamo l'uno all'altro; mostrare apprezzamento per le piccole cose mantiene viva la fiamma dell'amore reciproco tra noi.
Vita comune è il modo in cui definisco una relazione con una o più persone. E Il segno più evidente che mostra che valorizziamo la relazione è la condivisione di tutto ciò che siamo e di tutto ciò che abbiamo.
E soprattutto, quando due o più persone si amano, attirano la presenza di Dio tra di loro (cf Mt 18,20).


VALORIZAR OS RELACIONAMENTOS

É no relacionamento com o outro que podemos compartilhar sentimentos, preocupações e alegrias, e fortalecer a confiança mútua.
Passar tempo junto com os amigos ou familiares, seja através de atividades simples ou grandes celebrações, constrói memórias preciosas; estar presente nos momentos difíceis mostra o quanto nos importamos uns com os outros; demonstrar apreço pelas pequenas coisas mantém a chama do amor mútuo viva entre nós.
Vida em comum, é como eu defino um relacionamento com uma ou mais pessoas. E o sinal mais evidente de que valorizamos o relacionamento é a partilha de tudo o que somos e de tudo o que temos.
Para além de tudo, quando duas ou mais pessoas se amam, elas atraem a presença de Deus entre elas. (Cf. Mt 18,20)


VALORISONS LES RELATIONS

C'est dans les relations que nous pouvons partager nos sentiments, nos inquiétudes et nos joies, et renforcer la confiance mutuelle.
Passer du temps avec des amis ou des membres de la famille, que ce soit dans le cadre d'activités simples ou de grandes célébrations, permet de créer des mémoires précieuses ; être présent dans les moments difficiles montre à quel point nous tenons l'un à l'autre ; montrer de l'appréciation pour les petites choses permet d'entretenir la flamme de l'amour mutuel entre nous.
Vie en commun, c'est ainsi que je définis personnellement une relation avec une ou plusieurs personnes. Le signe le plus évident de l'importance que nous accordons à cette relation est lorsque nous partageons tout ce que nous sommes et tout ce que nous avons.
Et surtout, lorsque deux ou plusieurs personnes s'aiment, elles attirent la présence de Dieu parmi elles (cf. Mt 18, 20).


DOCENIAJMY RELACJE

 

W relacjach z innymi ludźmi możemy dzielić się swoimi uczuciami, troskami i radościami oraz umacniać wzajemne zaufanie.

Spędzanie czasu z przyjaciółmi lub z rodziną, czy to przy codziennych czynnościach, czy przy uroczystościach, pozostawia w nas cenne wspomnienia; obecność w trudnych chwilach pokazuje, jak bardzo nam na nas zależy; wyrażanie uznania za małe rzeczy podtrzymuje między nami płomień miłości wzajemnej.

Życie we wspólnocie jest dobrym sposobem na zdefiniowanie naszej relacji z jedną lub z kilkoma osobami. Najbardziej oczywistym znakiem, że relacje z innymi są dla nas ważne, jest dzielenie się wszystkim, czym jesteśmy i co mamy.

A przede wszystkim, gdy dwoje lub więcej ludzi miłuje się wzajemnie, przyciągają do siebie obecność Boga (por. Mt 18, 20).

sábado, 22 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Keine Angst vor Vielfalt


Wenn wir keine Angst vor Vielfalt haben, sind wir offener dafür, die Geschichten und Erfahrungen anderer zu hören und zu verstehen. Wir entwickeln echten Respekt vor Unterschieden und erkennen, dass jeder Mensch etwas Wertvolles beitragen kann. 

Vielfalt ist eine Herausforderung für unsere Vorurteile und unsere Bequemlichkeit, aber gerade in dieser Herausforderung liegt die Wachstumschance.

Keine Angst vor Vielfalt zu haben bedeutet, zu erkennen, dass wir trotz unserer Unterschiede alle zur Menschheit gehören. Keiner ist größer oder kleiner als ein anderer.

Schließlich entdecken wir in der Vielfalt die wahre Schönheit und Stärke der Menschheit. 

Vielfalt zu akzeptieren und zu respektieren gibt uns die Möglichkeit, neue Wege zu entdecken, die Welt zu sehen und mit Menschen in Beziehung zu treten.



NO TEMER LAS DIVERSIDADES

Cuando no tenemos miedo a la diversidad, nos volvemos más abiertos a escuchar y comprender las historias y experiencias de los demás.
Desarrollamos un respeto genuino por las diferencias y reconocemos que cada persona tiene algo valioso que aportar.
La diversidad es un desafío para nuestros prejuicios y comodidades, pero es en este desafío que encontramos oportunidades de crecimiento. 
No tener miedo a la diversidad significa reconocer que, a pesar de las diferencias, todos compartimos una humanidad común. Ninguno es mejor que los otros.
Al final, es en la diversidad donde encontramos la verdadera belleza y fuerza de la humanidad. 
La aceptación y el respeto por la diversidad nos da la oportunidad de descubrir nuevas formas de ver el mundo y de relacionarnos con las personas.


DON’T BE AFRAID OF DIFFERENCE

When we are not afraid of differences, we become more open to listening to and understanding the stories and experiences of others. We develop a genuine respect for differences and recognize that each person has something valuable to contribute. 
Diversity is a challenge to our biases and comforts, but it is in this challenge that we find opportunities for growth. 
Not to be afraid of diversity is to recognize that, despite differences, we all share a common humanity. No one is better or less than others.
After all, it is in diversity that we find the true beauty and strength of humanity. 
Acceptance and respect for differences gives us the opportunity to discover new ways of seeing the world and relating to people.


NON TEMERE LA DIVERSITÀ

Quando non temiamo la diversità, diventiamo più aperti ad ascoltare e comprendere le storie e le esperienze degli altri. Sviluppiamo un autentico rispetto per le differenze e riconosciamo che ogni persona ha qualcosa di prezioso da offrire.
La diversità è una sfida ai nostri pregiudizi e alle nostre comodità, ma è in questa sfida che troviamo opportunità di crescita.
Non avere paura della diversità significa riconoscere che, nonostante le differenze, tutti condividiamo un'umanità comune. Nessuno è di più o di meno degli altri.
In fondo, è nella diversità che troviamo la vera bellezza e la forza dell'umanità.
Accettare e rispettare la diversità ci dà l'opportunità di scoprire nuovi modi di vedere il mondo e di rapportarci con le persone.


NÃO TER MEDO DA DIVERSIDADE

Quando não tememos a diversidade, nós nos tornamos mais abertos a ouvir e compreender as histórias e vivências dos outros. Desenvolvemos um respeito genuíno pelas diferenças e reconhecemos que cada pessoa tem algo valioso a contribuir. 
A diversidade é um desafio para nossos preconceitos e confortos, mas é nesse desafio que encontramos oportunidades de crescimento. 
Não ter medo da diversidade é reconhecer que, apesar das diferenças, todos compartilhamos uma humanidade comum. Ninguém é maior ou menor que os outros.
Afinal, é na diversidade que encontramos a verdadeira beleza e força da humanidade. 
A aceitação e o respeito pela diversidade nos dão a oportunidade de descobrir novas maneiras de ver o mundo e de nos relacionarmos com as pessoas.


NE CRAIGNONS PAS LA DIVERSITÉ

Lorsque nous ne craignons pas la diversité, nous devenons plus ouverts à l'écoute et à la compréhension des histoires et des expériences des autres. Nous développons un véritable respect pour les différences et reconnaissons que chaque personne a quelque chose de précieux à apporter.
La diversité remet en question nos préjugés et notre confort, mais c'est dans cette remise en question que nous trouvons des opportunités de croissance.
Ne pas avoir peur de la diversité, c'est reconnaître que, malgré nos différences, nous partageons tous une humanité commune. Personne n'est meilleur ou moins bon qu'un autre.
Après tout, c'est dans la diversité que nous trouvons la véritable beauté et la force de l'humanité.
Accepter et respecter la diversité nous donne l'occasion de découvrir de nouvelles façons de voir le monde et d'entrer en relation avec les gens.


NIE BÓJMY SIĘ RÓŻNIC

 

Kiedy nie boimy się różnic, stajemy się bardziej otwarci na słuchanie drugich i staramy się zrozumieć ich historie i doświadczenia. Utrwala się w nas prawdziwy szacunek dla różnic i uznanie, że każda osoba ma coś wartościowego do zaoferowania.

Różnice są wyzwaniem dla naszych uprzedzeń i wygód, a podjęcie go daje nam możliwość rozwoju.

Nieobawianie się różnic jest przejawem uznania, że chociaż się różnimy, to stanowimy jedną rodzinę ludzką. Nikt nie jest ani lepszy, ani gorszy od innych. Właśnie w tym, że się od siebie różnimy, tkwi prawdziwe piękno i siła ludzkości.

Akceptowanie i szanowanie różnic daje nam możliwość odkrywania nowych sposobów postrzegania świata i odnoszenia się do ludzi.

sexta-feira, 21 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Liebe neu entfachen


Die Liebe in unseren Herzen neu zu entfachen ist ein Anruf, unseren Glauben und unser Engagement für Christi Lehre zu erneuern.

Es ist eine Einladung, über jene bedingungslose Liebe nachzudenken, die Gott uns schenkt, und darüber, wie wir diese Liebe in unserem Leben verwirklichen können.

Die aktive Teilnahme an einer Gemeinschaft, gleich welcher Art: in unserer eigenen Familie, in einer Gruppe von Freunden oder in der Kirche, kann uns dazu bringen, anderen zu dienen und so unsere Absicht, unseren Nächsten zu lieben, zu stärken. 

Vergebung und Versöhnung sind Haltungen, die diese Liebe widerspiegeln und Herzen heilen. 

Die Liebe und das Mitgefühl, die wir in den kleinen und großen Taten des Alltags zeigen, lässt uns Güte leben und Freundlichkeit um uns herum verbreiten. 

Die Liebe wiederzubeleben bedeutet, immer wieder neu Sorge zu tragen für jeden Nächsten, indem wir in ihm das Antlitz Jesu erkennen und ihn mit Sorgfalt und Hingabe begegnen.



REAVIVAR EL AMOR

Es una invitación a reflexionar sobre el amor incondicional que Dios nos ofrece y cómo podemos manifestar este amor en nuestras vidas. 
Participar activamente en una comunidad, sea del tipo que sea: en la propia familia, en un grupo de amigos o en la Iglesia, puede llevarnos a servir a los demás y fortalecer así el propósito de amar al prójimo. 
Practicar el perdón y buscar la reconciliación son actitudes que reflejan amor y sanan corazones. 
Demostrar amor y compasión en las pequeñas y grandes acciones cotidianas refuerza los principios del bien y difunde bondad a nuestro alrededor. 
Reavivar el amor es reavivar el cuidado por cada persona que encontramos, reconociendo el rostro de Jesús en cada una y tratarla con cuidado y dedicación.


REVIVE LOVE

It is an invitation to reflect on the unconditional love that God offers us and how we can manifest that love in our lives. 
Actively participating in a community, be it of any kind: in one's own family, in a group of friends, or in the Church, can lead us to serve others and thus strengthen the purpose of loving our neighbour. 
Practicing forgiveness and seeking reconciliation are attitudes that reflect love and heal hearts. 
Showing love and compassion in the small and large actions of everyday life reinforces the principles of good and spreads kindness around us. 
To revive love is to rekindle care for each neighbour we meet, recognising in each one the face of Jesus, and treating him with care and dedication.


RAVVIVARE L'AMORE

Ravvivare l'amore nei nostri cuori è una chiamata a rinnovare la nostra fede e il nostro impegno verso gli insegnamenti di Gesù Cristo.
È un invito a riflettere sull'amore incondizionato che Dio ci offre e su come possiamo manifestarlo nella nostra vita.
Partecipare attivamente a una comunità, di qualsiasi tipo essa sia: nella nostra famiglia, in un gruppo di amici o in chiesa, può portarci a servire gli altri e quindi a rafforzare il nostro proposito di amare il prossimo.
Praticare il perdono e cercare la riconciliazione sono atteggiamenti che riflettono l'amore e risanano i cuori.
Mostrare amore e compassione nelle piccole e grandi azioni della vita quotidiana rafforza i principi del bene e diffonde la bontà intorno a noi.
Ravvivare l'amore significa ravvivare la cura per ogni persona che incontriamo, riconoscendo in ognuna il volto di Gesù e trattandola con premura e dedizione.


REAVIVAR O AMOR

Reavivar o amor em nossos corações é um chamado para renovar nossa fé e compromisso com os ensinamentos de Jesus Cristo.
É um convite para refletir sobre o amor incondicional que Deus nos oferece e como podemos manifestar esse amor em nossas vidas. 
Participar ativamente de uma comunidade, de qualquer tipo que ela seja: na própria família, em um grupo de amigos, ou na Igreja, pode nos levar a servir os outros e assim, fortalecer o propósito de amar o próximo. 
Praticar o perdão e buscar a reconciliação são atitudes que refletem o amor e curam os corações. 
Demonstrar amor e compaixão nas pequenas e grandes ações do dia a dia reforça os princípios do bem e espalha bondade ao nosso redor. 
Reavivar o amor é reavivar o cuidado com cada próximo que encontramos, reconhecendo em cada um o semblante de Jesus, tratando-o com desvelo e dedicação.


RAVIVONS L'AMOUR

Raviver l'amour dans nos cœurs est un appel à renouveler notre foi et notre engagement envers les enseignements de Jésus-Christ.
C'est une invitation à réfléchir à l'amour inconditionnel que Dieu nous offre et à la manière dont nous pouvons manifester cet amour dans notre vie.
La participation active à une communauté, quelle qu'elle soit : dans notre propre famille, dans un groupe d'amis ou à l'église, peut nous amener à servir les autres et à renforcer ainsi notre objectif d'aimer notre prochain.
Pratiquer le pardon et rechercher la réconciliation sont des attitudes qui reflètent l'amour et guérissent les cœurs.
Montrer de l'amour et de la compassion dans les petites et grandes actions de la vie quotidienne renforce les principes du bien et répand la bonté autour de nous.
Raviver l'amour, c'est raviver l'attention portée à chaque prochain que nous rencontrons, en reconnaissant en chacun le visage de Jésus et en le traitant avec soin et dévouement.


OŻYWIAJMY MIŁOŚĆ

 

Ożywianie miłości w swoich sercach pociąga za sobą odnawianie wiary i całkowitego oddania się nauce Jezusa Chrystusa. Jest to zaproszenie do głębszej refleksji nad bezwarunkową miłością, którą Bóg nam daje i nad tym, jak możemy ją wyrażać naszym życiem.

Aktywne uczestnictwo w życiu wspólnoty dowolnego rodzaju: w swojej rodzinie, w grupie przyjaciół lub w parafii, może prowadzić nas do służenia innym, a tym samym umocnić nas w postanowieniu miłowania bliźnich.

Praktykowanie przebaczenia i dążenie do pojednania to postawy, które są wyrazem miłości i leczą serca.

Okazywanie miłości i współczucia w drobnych czy większych czynnościach życia codziennego wzmacnia zasady dobra i rozprzestrzenia dobro wokół nas.

Ożywianie miłości to okazywanie żywej troski o każdą napotkaną osobę, rozpoznawanie oblicza Jezusa w każdej z nich i odnoszenie się do niej z szacunkiem i poświęceniem.

quinta-feira, 20 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Im anderen sein wahres Sein entdecken


Jeder Mensch, dem wir begegnen, hat ein einzigartiges Inneres, das von seinen Erfahrungen, Überzeugungen und Gefühlen geprägt ist. 

Um jemanden wirklich kennenzulernen, braucht es mehr, als nur auf auf dessen Worte zu hören; man muss zwischen den Zeilen lesen, beobachten und auf unausgesprochene Gefühle achten. 

Es gilt den äußeren Schein zu überwinden und das innere Wesen eines jeden Menschen kennen zu lernen, so wie Gott ihn sieht.

Authentizität in einer Beziehung entsteht, wenn beide Parteien sich erlauben, verletzlich und gleichberechtigt zu sein und ihre Träume, Ängste und Hoffnungen zu teilen. Es ist ein Prozess des gegenseitigen Wachstums, in dem Vertrauen und Respekt grundlegend sind. 

Indem wir versuchen, den anderen zu verstehen, entdecken wir mehr über uns selbst. Unsere Reaktionen enthüllen Teile von uns selbst, von denen wir vielleicht gar nichts wussten. 

Wenn wir uns öffnen, um eine andere Person wirklich kennen zu lernen, bereichern wir nicht nur unsere eigene innere Welt, sondern schaffen auch tiefere Beziehungen.



DESCUBRIR EL VERDADERO SER DEL OTRO

Cada persona que conocemos tiene un universo interior único, moldeado por sus experiencias, creencias y sentimientos. 
Para conocer verdaderamente a alguien se necesita más que escuchar palabras; es necesario leer entre líneas, observar y prestar atención a las emociones que no se dicen. 
Necesitamos superar las apariencias y conocer la esencia íntima de cada persona, tal como Dios la ve.
La autenticidad en una relación surge cuando ambas partes se permiten ser vulnerables e iguales, compartiendo sus sueños, miedos y esperanzas. Es un proceso de construcción mutua, donde la confianza y el respeto son fundamentales. 
Al buscar entender al otro, descubrimos más sobre nosotros mismos. Nuestras reacciones revelan partes de nuestro propio ser que quizá no conocíamos. 
Así, al abrirnos a conocer verdaderamente a otra persona, no sólo enriquecemos nuestro propio mundo interior, sino que también creamos relaciones más profundas.


DISCOVER THE TRUE BEING OF OTHERS

Each person we meet has a unique inner universe, shaped by their experiences, beliefs, and feelings. 
To really get to know someone, it takes more than hearing words; It is necessary to read between the lines, observe and pay attention to the emotions that are not spoken. 
We need to overcome appearances and know the inner essence of each person, just as God sees them.
Authenticity in a relationship comes when both parties allow themselves to be vulnerable and equal, sharing their dreams, fears, and hopes. It is a process of mutual construction, where trust and respect are fundamental. 
By seeking to understand the other, we discover more about ourselves. Our reactions reveal parts of our own being that we may not have been aware of. 
Thus, by opening ourselves up to truly knowing another person, we not only enrich our own inner world, but also create deeper relationships.


SCOPRIRE NELL'ALTRO IL SUO VERO ESSERE

Ogni persona che incontriamo ha un universo interiore unico, plasmato dalle sue esperienze, convinzioni e sentimenti. 
Per conoscere davvero una persona, non basta ascoltare le parole; bisogna leggere tra le righe, osservare e prestare attenzione alle emozioni che non vengono dette.
Dobbiamo superare le apparenze e conoscere l'essenza interiore di ogni persona, così come Dio la vede.
L'autenticità in una relazione nasce quando entrambe le parti si permettono di essere vulnerabili e uguali, condividendo i propri sogni, le proprie paure e le proprie speranze. È un processo di costruzione reciproca, in cui la fiducia e il rispetto sono fondamentali. 
Cercando di capire l'altro, scopriamo di più su noi stessi. Le nostre reazioni rivelano parti di noi stessi che forse non conoscevamo.
Così, aprendoci a conoscere veramente un'altra persona, non solo arricchiamo il nostro mondo interiore, ma creiamo anche rapporti più profondi.


DESCOBRIR NO OUTRO O SEU VERDADEIRO SER

Cada pessoa que encontramos possui um universo interno único, moldado por suas experiências, convicções e sentimentos. 
Para realmente conhecer alguém, é necessário mais do que ouvir palavras; é preciso ler nas entrelinhas, observar e prestar atenção às emoções que não são ditas. 
Precisamos superar as aparências e conhecer a íntima essência de cada pessoa, assim como Deus a vê.
A autenticidade em um relacionamento surge quando ambas as partes se permitem ser vulneráveis e iguais, compartilhando seus sonhos, medos e esperanças. É um processo de construção mútua, em que a confiança e o respeito são fundamentais. 
Ao buscar entender o outro, descobrimos mais sobre nós mesmos. Nossas reações revelam partes do nosso próprio ser que talvez desconhecíamos. 
Assim, ao nos abrirmos para verdadeiramente conhecer outra pessoa, não apenas enriquecemos nosso próprio mundo interior, mas também criamos relacionamentos mais profundos.


DÉCOUVRONS EN L'AUTRE SON ÊTRE VÉRITABLE

Chaque personne que nous rencontrons possède un univers intérieur unique, façonné par ses expériences, ses convictions et ses sentiments.
Pour vraiment connaître quelqu'un, il ne suffit pas d'écouter les mots, il faut lire entre les lignes, observer et prêter attention aux émotions qui ne sont pas dites.
Il faut dépasser les apparences et apprendre à connaître l'essence intérieure de chaque personne, telle que Dieu la voit.
L'authenticité d'une relation naît lorsque les deux parties se permettent d'être vulnérables et égales, en partageant leurs rêves, leurs peurs et leurs espoirs.
Il s'agit d'un processus de construction mutuelle, où la confiance et le respect sont fondamentaux. En cherchant à comprendre l'autre, nous en découvrons davantage sur nous-mêmes. Nos réactions révèlent des parties de nous-mêmes que nous ne connaissions peut-être pas.
Ainsi, en nous ouvrant à une véritable connaissance de l'autre, nous enrichissons non seulement notre propre monde intérieur, mais nous créons également des relations plus profondes.


ODKRYWAJMY W DRUGICH ICH PRAWDZIWĄ NATURĘ

 

Każdy spotkany człowiek nosi w sobie niepowtarzalny wszechświat, uformowany z własnych doświadczeń, przekonań i uczuć.

Żeby naprawdę kogoś poznać, nie wystarczy słuchać jego słów; trzeba czytać treści ukryte między wierszami, zwracać uwagę na niewypowiedziane emocje i wnikać w nie. Musimy przebić się przez powierzchowność i poznać wewnętrzną istotę każdego, by widzieć go tak, jak Bóg go widzi.

Jakiekolwiek wzajemne relacje staną się autentyczne, jeśli obie strony zdobędą się na odwagę, by być wobec siebie równi i jednakowo bezbronni oraz zechcą dzielić się swoimi marzeniami, obawami i nadziejami. Jest to proces wzajemnego budowania się, w którym zaufanie i szacunek mają fundamentalne znaczenie.

Próbując zrozumieć drugich, zaczynamy też lepiej rozumieć siebie. Nasze reakcje ujawniają nam takie aspekty naszej osobowości, jakich mogliśmy jeszcze nie znać.

Tak więc, otwierając się na prawdziwe poznanie drugiej osoby, nie tylko wzbogacamy nasz wewnętrzny świat, ale budujemy też głębsze relacje.