Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 31 de outubro de 2019

Erst Leben, dann reden # VIVIR Y DESPUÉS HABLAR # FIRST LIVE, THEN SPEAK # VIVERE E POI PARLARE # VIVER, E DEPOIS, FALAR # VIVRE ET ENSUITE PARLER

Erst Leben, dann reden

Die christliche Lehre gründet auf Zeugnissen, das heißt, bevor wir sprechen, müssen wir leben was wir, auch durch das Beispiel Anderer, gelernt haben.
Wer am Vorbild Anderer lernt, entwickelt ein Gefühl der Zugehörigkeit zu einer Gemeinschaft; und dies normalerweise nicht aus Angst vor Bestrafung, sondern aufgrund seines eigenen und freien Willen.
Ein Konfuzius zugeschriebener Aphorismus besagt: "Worte überzeugen, aber Beispiele zeichnen".
Die Lehre Jesu ist nicht anders, im Gegenteil, sie übertrifft diese Aussage, indem sie uns sagt, dass wir ein kollektives Beispiel geben müssen: "Dadurch werden alle erkennen, dass Ihr meine Jünger seid, wenn Ihr einander liebt" (Joh 13,35).
Also erst leben und dann reden.

Mögen unsere Worte immer ein stimmiges Zeugnis dessen sein, was wir glauben und leben.


VIVIR Y DESPUÉS HABLAR

La enseñanza cristiana se basa en el testimonio; es decir, antes de hablar debemos practicar lo que aprendemos del ejemplo de los demás.
Quien aprende con el ejemplo de virtudes vividas, adquiere un sentimiento de pertenencia a una colectividad que acostumbra practicar el bien, no por temor a una ley punitiva, sino de libre y espontánea voluntad.
Un aforismo atribuido a Confucio dice: “Las palabras convencen, pero el ejemplo arrastra”
La enseñanza de Jesús no es diferente, de hecho, va mucho más allá, pues Él nos dice que debemos dar un ejemplo colectivo: “En esto reconocerán todos que son mis discípulos: en que se aman unos a otros.” (Jn. 13,35)
Por lo tanto, antes vivir, y sólo después, hablar.
Que nuestras palabras sean siempre un testimonio coherente con aquello que creemos y vivimos.


FIRST LIVE, THEN SPEAK 

Christian teaching is based on witness, that is, before speaking we must practice what we learn from the example of others.
Those who learn from the example of lived virtues, acquire a sense of belonging to a community that usually practices good, not for fear of a punitive law, but of free will.
An aphorism attributed to Confucius says, "Words convince, but example drags."
Jesus' teaching is no different, moreover, it goes much further, for He tells us that we must give a collective example: "In this everyone will know that you are my disciples, if you love one another." (Jn 13.35)
So first live, and only then talk.
May our words always be a witness consistent with what we believe and live.


VIVERE E POI PARLARE

L'insegnamento cristiano si basa sulla testimonianza, cioè prima di parlare dobbiamo mettere in pratica ciò che abbiamo imparato anche dall'esempio degli altri.
Chi impara dall'esempio delle virtù vissute, acquisisce un senso di appartenenza di una comunità che è solita fare il bene non per timore di una punizione ma per libera scelta.
Un aforisma attribuito a Confucio dice: "Le parole convincono, ma l'esempio trascina".
L'insegnamento di Gesù non è diverso, anzi, va molto oltre, poiché ci dice che dobbiamo dare un esempio collettivo: "Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri". (Gv 13,35)
Quindi, prima vivere, e solo dopo, parlare.
Possano le nostre parole essere sempre una testimonianza coerente di ciò che crediamo e viviamo.


VIVER, E DEPOIS, FALAR

O ensinamento cristão se baseia no testemunho, isto é, antes de falar devemos praticar o que aprendemos, inclusive com o exemplo de outros.
Quem aprende com o exemplo de virtudes vividas, adquire um sentimento de pertencimento a uma coletividade que costuma praticar o bem, não por medo de uma lei punitiva, mas de livre e espontânea vontade.
Um aforisma atribuído a Confúcio diz: "As palavras convencem, mas o exemplo arrasta".
O ensinamento de Jesus não é diferente, aliás, vai muito mais além, pois Ele nos diz que devemos dar um exemplo coletivo: "Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros". (Jo 13,35)
Portanto, antes viver, e só depois, falar.
Que nossas palavras sejam sempre um testemunho coerente com aquilo que acreditamos e vivemos.


VIVRE ET ENSUITE PARLER

L’enseignement chrétien est basé sur le témoignage, c’est-à-dire qu’avant de parler, nous devons mettre en pratique ce que nous avons appris, y compris par l’exemple des autres.
Qui apprend de l’exemple des vertus vécues, acquiert un sentiment d’appartenance à une communauté qui fait généralement du bien, non par crainte d’une loi punitive, mais par volonté libre et spontanée.Un aphorisme attribué à Confucius dit: "Les mots sont convaincants, mais l'exemple traîne."L'enseignement de Jésus n'est pas différent, en effet, il va beaucoup plus loin, car il nous dit que nous devons donner un exemple collectif: "À ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres." (Jn 13,35)Par conséquent, avant tout, vivre et seulement après, parler.Que nos paroles soient toujours un témoignage cohérent de ce que nous croyons et vivons.

quarta-feira, 30 de outubro de 2019

Entdecken, dass jedes Wort Gottes Liebe ist # DESCUBRIR QUE CADA PALABRA DE DIOS ES AMOR # FIND THE LOVE IN ALL GOD’S WORDS # SCOPRIRE CHE OGNI PAROLA DI DIO È AMORE # DESCOBRIR QUE A PALAVRA DE DEUS É AMOR # DÉCOUVRIR QUE CHAQUE PAROLE DE DIEU EST AMOUR

Entdecken, dass jedes Wort Gottes Liebe ist

Wenn wir das Wort Gottes leben, entdecken wir Gottes unendliche Liebe für jeden einzelnen von uns.
Sein Wort leitet und führt uns zum Guten. Es schützt uns und gibt uns Kraft. Es erleuchtet unseren Weg, ist Nahrung für unsere Seele und gibt uns Antwort auf all unsere Fragen und Zweifel. Das Wort Gottes ist eine Quelle, an der wir Ihm persönlich begegnen können. In jedem Wort der Heiligen Schrift begegnen wir seiner väterlichen Liebe, die uns in jedem Augenblick unseres Lebens begleitet. Hören wir auf das Wort Gottes und handeln wir danach, so ist seine Wirkung so intensiv, dass wir Mütter, Brüder und Schwestern Jesu werden (vgl. Lk 8,21).

Die Kraft der Liebe in seinen Worten kann, in den Herzen der Menschen, Jesu hervorbringen.


DESCUBRIR QUE CADA PALABRA DE DIOS ES AMOR

Cuando vivimos la Palabra de Dios, descubrimos su amor infinito por cada uno de nosotros.
Su Palabra nos guía y nos orienta para el bien; nos protege y fortalece. Es luz en el camino, alimento para el alma, respuesta para todas nuestras dudas.
La Palabra es una de las fuentes de Dios, donde podemos tener un encuentro personal con Él.
En cada Palabra de la Sagrada Escritura está su amor de Padre, que nos acompaña en todo los momentos de la vida.
Cuando escuchamos la Palabra de Dios y la ponemos en práctica, su efecto es tan intenso que nos convertimos en madres, hermanos y hermanas del mismo Jesús. (Lc. 8,21)
La fuerza del amor contenida en su Palabra es capaz de generar Jesús en nuestros corazones.


FIND THE LOVE IN ALL GOD’S WORDS 

When we live God’s Word, we discover his infinite love for each of us.
His Word guides us and brings us toward the good. Protects and strengthens us. It is light on the way, food for the soul, answer to all our doubts.
The Word is one of God's sources, where we can have a personal encounter with Him.
In each Word of Sacred Scripture is his love as Father, who accompanies us at all times in life.
When we listen to the Word of God and put it into practice, its effect is so intense that we become mothers, brothers, and sisters of Jesus himself. (Lk 8.21)
The power of love contained in his Word is capable of generating Jesus in our hearts.


SCOPRIRE CHE OGNI PAROLA DI DIO È AMORE

Quando viviamo la Parola di Dio, scopriamo il Suo infinito amore per ognuno di noi.
La sua parola ci orienta e ci guida al bene. Ci protegge e ci dà forza. È luce sulla via, cibo per l'anima, risposta a tutti i nostri dubbi. 
La Parola è una delle fonti di Dio, dove possiamo avere un incontro personale con Lui. 
In ogni parola della Sacra Scrittura sta il suo amore di Padre che ci accompagna in ogni momento della vita. Quando ascoltiamo la Parola di Dio e la mettiamo in pratica, il suo effetto è così intenso che diventiamo madri, fratelli e sorelle di Gesù stesso. (Luca 8,21) 
La forza dell'amore contenuta nella sua Parola è in grado di generare Gesù nei cuori.


DESCOBRIR QUE A PALAVRA DE DEUS É AMOR

Quando vivemos a Palavra de Deus, descobrimos o Seu amor infinito por cada um de nós.
A sua Palavra nos guia e nos orienta para o bem; nos protege e fortalece. É luz no caminho, alimento para a alma, resposta para todas as nossas dúvidas.
A Palavra é uma das fontes de Deus, onde podemos ter um encontro pessoal com Ele.
Em cada palavra da Sagrada Escritura está o seu amor de Pai, que nos acompanha em todos os momentos da vida.
Quando escutamos a Palavra de Deus e a colocamos em prática, o seu efeito é tão intenso que nos tornamos mães, irmãos e irmãs do próprio Jesus. (Lc 8,21)
A força do amor contido na sua Palavra é capaz de gerar Jesus nos corações.


DÉCOUVRIR QUE CHAQUE PAROLE DE DIEU EST AMOUR

Lorsque nous vivons la Parole de Dieu, nous découvrons son amour infini pour chacun de nous.
Sa parole nous enseigne et nous guide envers le bien. Elle nous protège et nous donne force. C'est la lumière sur notre chemin, nourriture pour l'âme, répond à tous nos doutes.
La Parole est l’une des sources de Dieu où nous pouvons avoir une rencontre personnelle avec Lui.
Dans chaque parole de la Sainte Écriture se trouve son amour du Père, qui nous accompagne à tous les moments de la vie.
Lorsque nous entendons la Parole de Dieu et la mettons en pratique, son effet est si intense que nous devenons mères, frères et soeurs de Jésus lui-même. (Lc 8,21)
Le pouvoir de l'amour contenu dans sa Parole est capable d'engendrer Jésus dans les cœurs.

terça-feira, 29 de outubro de 2019

Wohlwollen säen # SEMBRAR BENEVOLENCIA # SOW SEEDS OF KINDNESS # SEMINARE BENEVOLENZA # SEMEAR BENEVOLÊNCIA # SEMER LA BIENVEILLANCE



Wohlwollen säen

Was auch immer wir tun, Gott sieht es, als für ihn getan an. Von daher geht nichts verloren, auch wenn wir nach menschlichem Ermessen denken, die andere Person habe es nicht verdient. Säen wir Güte, Vergebung und Frieden, dann wird unsere Handlung zu einer Tat Gottes. Ja, er ist es, der durch uns wirkt. Unser Wohlwollen gegenüber anderen, ist die Grundlage, ein solides Fundament, auf dem Felsen der Ewigkeit, auf dem wir unser Haus bauen. Denn wer Güte sät, lebt das Wort Gottes (vgl. Mt 7,24).
Im Leben ernten wir das, was wir säen. Wer Liebe sät, wird immer reichlich Früchte ernten, wer Güte sät, wird immer Gutes ernten.


SEMBRAR BENEVOLENCIA

Todo el bien que hacemos, Dios lo toma como hecho a Él. Por lo tanto, nada se pierde. Incluso si en nuestro juicio humano podemos creer que la otra persona no lo merezca. 
Cuando sembramos bondad, perdón y paz, nuestras acciones se unen a la acción de Dios, además, Él actúa a través de nosotros.
Sembrando benevolencia estamos construyendo nuestra morada eterna sobre cimientos sólidos, estamos edificando nuestra casa sobre roca, porque quien siembra benevolencia vive la Palabra de Dios. (Cf. Mt. 7,24)
En la vida recogemos lo que sembramos. Quien siembra amor recogerá siempre buenos frutos; quien siembra benevolencia, recogerá siempre el bien.


SOW SEEDS OF KINDNESS 

Whatever good we do, God takes it as done to him. So nothing gets lost. Even if in our human judgment we may find the other person doesn't deserve it.
When we sow goodness, forgiveness, peace, our actions unite with God's action, in fact, He acts through us.
By sowing benevolence we are building our eternal abode on solid foundations, we are building our house on the rock, for whoever sows benevolence lives the Word of God. (Cf. Mt 7.24)
In life we reaping what we sow. Those who sow love will always reap good fruit; those who sow kindness, shall always reap good.


SEMINARE BENEVOLENZA

Qualunque cosa facciamo, Dio la prende come fatta a sè. Perciò, nulla si perde. Anche se nel nostro giudizio umano potremmo pensare che l'altra persona non lo merita.
Quando seminiamo bontà, perdono, pace, le nostre azioni si uniscono all'azione di Dio. Anzi, Egli opera attraverso di noi.
Seminando benevolenza stiamo costruendo la nostra dimora eterna su solide fondamenta, stiamo edificando la nostra casa sulla roccia, perché chi semina la benevolenza vive la Parola di Dio. (Cf Mt 7,24)
Nella vita raccogliamo ciò che seminiamo. Chi semina amore raccoglierà sempre buoni frutti; chi semina benevolenza raccoglierà sempre il bene.


SEMEAR BENEVOLÊNCIA

Todo o bem que nós fazemos, Deus o toma como feito a si. Portanto, nada se perde. Mesmo se em nosso julgamento humano possamos achar que a outra pessoa não o merece.
Quando semeamos bondade, perdão, paz, as nossas ações se unem à ação de Deus, aliás, Ele age através de nós.
Semeando benevolência estamos construindo a nossa morada eterna sobre alicerces sólidos, estamos edificando a nossa casa sobre a rocha, pois quem semeia benevolência vive a Palavra de Deus. (Cf. Mt 7,24)
Na vida nós colhemos o que semeamos. Quem semeia amor colherá sempre bons frutos; quem semeia benevolência, colherá sempre o bem.


SEMER LA BIENVEILLANCE

Tout le bien que nous faisons, Dieu le prend comme fait à soi-même. Par conséquent, rien n'est perdu. Même si, à notre avis, nous pouvons constater que l’autre personne ne le mérite pas.
Quand nous semons la bonté, le pardon, la paix, nos actions s'unissent à l'action de Dieu, en fait, il agit à travers nous.
En semant la bienveillance nous construisons notre habitation éternelle sur des bases solides, nous édifions notre maison sur le roc, parce que celui qui sème la bienveillance vit la Parole de Dieu. (Cf. Mt 7.24) 
Dans la vie, nous récoltons ce que nous semons. Celui qui sème l'amour récoltera toujours de bons fruits; Celui qui sème la bienveillance récoltera toujours le bien.

segunda-feira, 28 de outubro de 2019

Unserem Tag durch die Liebe Sinn geben # DAR SENTIDO A LA JORNADA CON EL AMOR # GIVE MEANING TO THE DAY BY LOVING # DARE SENSO ALLA GIORNATA CON L'AMORE # DAR SENTIDO AO DIA COM O AMOR # DONNER UN SENS À NOTRE JOURNÉE EN AIMANT

Unserem Tag durch die Liebe Sinn geben

Es gibt einen großen Unterschied, ob man Dinge aus Pflichtgefühl, aus konventionellen Gründen, oder ob man sie aus Liebe tut; das heißt, in der Absicht für Anderen da zu sein, in großer innerer Freiheit. Nur so hat das Getane einen wahrhaften und tiefen Sinn.
Verstehen wir Liebe so, gibt sie allem, was wir tun, neuen Sinn, auch dem heutigen Tag und unserem ganzen Leben.
Wollen wir für ein großes Ideal leben, dann leben wir für die Liebe, und wir werden niemals enttäuscht sein.
Die Liebe führt uns zum Größten menschlicher Verwirklichung, der Freude; denn wenn wir alles gut machen, und dies aus Liebe geschieht, finden wir in jedem gelebten Moment volles Glück.
Die Liebe ist die einzige Tugend, die wir hier auf Erden erwerben, und sie begleitet uns in die Ewigkeit, weil die Liebe in Gott ist.

Lieben wir und wir werden verstehen; lieben wir und wir werden das Licht haben, das allem, was wir tun, eine neue Bedeutung verleiht.


DAR SENTIDO A LA JORNADA CON EL AMOR

Hay una gran diferencia entre hacer las cosas sólo por obligación o por imposición, de lo que es convencional y hacerlas por amor. Es decir, hacerlas con la intención de servir, con la máxima libertad, ellas adquieren un sentido verdadero y profundo.
El amor, comprendido así, da sentido a todo lo que hacemos, da sentido a nuestro día, a nuestra vida.
Si queremos vivir por un gran ideal, vivamos por el amor y nunca quedaremos decepcionados.
El amor nos lleva al ápice de la realización humana, porque haciendo bien todas las cosas, por amor, alcanzamos la felicidad plena en cada momento vivido.
El amor es la única virtud que adquirimos aquí en la tierra y la llevamos a la eternidad, porque el amor está en Dios.
Amemos y tendremos entendimiento; amemos y tendremos la luz que da un nuevo sentido a todo lo que hacemos.


GIVE MEANING TO THE DAY BY LOVING 

There is a big difference between doing things out of obligation or by imposing what is conventional and doing them out of love. That is, to do them with the intention of serving, with the utmost freedom, they acquire a true and profound meaning.
Love, understood as this, gives meaning to everything we do, gives meaning to our day, to our lives.
If we want to live for a great ideal, let us live for love, for we will never be disappointed.
Love brings us to the pinnacle of human fulfillment, because by doing all things well, out of love, we achieve full happiness with every lived moment.
Love is the only virtue we acquire here on earth and bring it to eternity, because love is in God.
Let’s love and have understanding; Let’s love and have the light that gives a new meaning to everything we do.


DARE SENSO ALLA GIORNATA CON L'AMORE

C'è una grande differenza tra fare le cose per obbligo o imposizione di ciò che è convenzionale e fare le cose per amore. Cioè, facendole con l'intenzione di servire, con la massima libertà. Solo così esse acquistano un senso vero e profondo. 
L'amore, compreso in questo modo, dà un nuovo senso a tutto ciò che facciamo, dà senso alla giornata, alla nostra vita. 
Se vogliamo vivere per un grande ideale, viviamo per l'amore, e non saremo mai delusi. 
L'amore ci porta all'apice della realizzazione umana, perché facendo tutto bene, per amore, raggiungiamo la piena felicità in ogni momento vissuto. 
L'amore è l'unica virtù che acquisiamo qui sulla terra e la portiamo all'eternità, perché l'amore è in Dio. 
Amiamo e avremo comprensione; amiamo e avremo la luce che dà un nuovo significato a tutto ciò che facciamo.


DAR SENTIDO AO DIA COM O AMOR

Há uma diferença grande entre fazer as coisas apenas por obrigação ou por imposição do que é convencional e fazê-las por amor. Isto é, fazê-las com a intenção de servir, com a máxima liberdade. Só deste modo elas adquirem um sentido verdadeiro e profundo.
O amor, compreendido assim, dá sentido a tudo o que fazemos, dá sentido ao nosso dia, à nossa vida.
Se quisermos viver por um grande ideal, vivamos para o amor, e nunca ficaremos decepcionados.
O amor nos leva ao ápice da realização humana, porque fazendo bem todas as coisas, por amor, alcançamos a felicidade plena a cada momento vivido.
O amor é a única virtude que adquirimos aqui na terra e levamos para eternidade, porque o amor está em Deus.
Amemos e teremos o entendimento; amemos e teremos a luz que dá um novo sentido a tudo o que fazemos.


DONNER UN SENS À NOTRE JOURNÉE EN AIMANT

Il y a une grande différence entre faire les choses par obligation ou imposer par ce qui est conventionnel et faire les choses par amour. C'est-à-dire, les faire avec l'intention de servir, avec la plus grande liberté. Ce n'est qu'ainsi qu'ils acquièrent un sens véritable et profond.
L'amour compris de cette manière donne un sens à tout ce que nous faisons, donne un sens à notre journée, à notre vie.
Si nous voulons vivre selon un grand idéal, nous devons vivre selon l'amour et jamais nous serons déçus.
L’amour nous amènera au sommet de l’accomplissement humain, car en faisant toutes choses bien, par amour, nous atteignons le plein bonheur dans chaque instant vécu.
L’amour est la seule vertu que nous ayons acquise ici-bas et nous la portons à l’éternité, parce que l'amour est en Dieu.
Aimons et nous aurons la compréhension; aimons et nous aurons la lumière qui donne un nouveau sens à tout ce que nous faisons.

domingo, 27 de outubro de 2019

Den Frieden unter uns aufbauen # CONSTRUIR LA PAZ ENTRE NOSOTROS # LET'S BUILD PEACE AMONG EACH OTHER # COSTRUIRE LA PACE FRA NOI # CONSTRUIR A PAZ ENTRE NÓS # CONSTRUIRE LA PAIX ENTRE NOUS

Den Frieden unter uns aufbauen

Wir leben in einer Zeit der Medien und der Kommunikation.
Einst haben wir gehofft, dass diese dem Aufbau von Beziehungen des Friedens dienen, aber dies entspricht nicht dem, was wir heute sehen.
Virtuelle Kommunikation führt oft zu verbalen Auseinandersetzungen, zu verschiedenen Meinungen, die in der Folge Menschen voneinander trennen. Außerdem kreisen in sozialen Netzwerken auch viele Nachrichten, die unwahr sind und Beziehungen zerstören.
Wir können einen entscheidenden Schritt bzgl. der richtigen Nutzung der Medien tun, indem wir ihren Beitrag zum Frieden hervorheben: Lassen wir uns vom Geist Gottes leiten und nutzen wir Medien, um Liebe, Einheit, Harmonie und Respekt vor Verschiedenheit, und um gegenseitige Akzeptanz zu verbreiten.
Erinnern wir uns vor allem daran, dass echte Beziehungen und Begegnungen mit anderen unersetzlich sind.

Frieden können wir nicht erreichen, indem wir Konflikte vermeiden, sondern indem wir Liebe bringen.


CONSTRUIR LA PAZ ENTRE NOSOTROS

Estamos en el tiempo de los medios y las comunicaciones. Era de esperar que esos medios favoreciesen las relaciones de paz, pero no es lo que estamos viendo actualmente.
La comunicación virtual nos está llevando a enfrentamiento de ideas que están alejando a las personas una de otras. Además de las falsas noticias que circulan en las redes sociales y contribuyen para la ruptura de muchas relaciones.
Podemos dar un paso decisivo en el buen uso de los medios de comunicación, de modo que los mismos sean instrumentos favorables para construir la paz entre nosotros.
Basta que nos dejemos conducir por el Espíritu de Dios y usemos todos estos medios para la difusión del amor, de la unión, de la concordia, del respeto por las diferencias, y de la aceptación del otro.
Y recordemos, sobre todo, que las relaciones reales, el encuentro con el otro, es insustituible.
La paz no se alcanza solo con ausencia de conflictos, sino con la presencia del amor.


LET'S BUILD PEACE AMONG EACH OTHER

We are in the time of the media and communications. It was supposed to hope that these means could make peace in relationships easier, but it is not what we are seeing today.
Virtual communication is leading us to clashes of ideas that are distancing people from each other. Besides that, there are the fake news circulating on social networks and contributing to the breakdown of many relationships.
We can take a decisive step in the proper use of the means of communication, so that they are favorable instruments for building peace between us.
It is sufficient that we let ourselves be led by the Spirit of God and that we use all these means for the diffusion of love, union, concord, respect for differences, acceptance of the other.
And let us remember, above all, that real relationships, encounters with others, are irreplaceable.
Peace can not be achieved only through the absence of conflicts, but through the presence of love.


COSTRUIRE LA PACE FRA NOI

Siamo nel tempo dei media e delle comunicazioni. C'era da sperare che questi contribuissero a stabilire relazioni di pace ma non è quello che vediamo oggi.
La comunicazione virtuale ci sta portando a scontri di idee che allontanano le persone le une dalle altre. Inoltre, ci sono notizie false che circolano sui social network e contribuiscono alla rottura di molte relazioni.
Possiamo fare un passo decisivo nell'uso corretto dei mezzi di comunicazione, in modo che siano strumenti favorevoli per costruire la pace tra di noi.
Basta che ci lasciamo condurre dallo Spirito di Dio e usiamo tutti questi mezzi per diffondere amore, unità, armonia, rispetto delle differenze, accettazione dell'altro.
E ricordiamoci, soprattutto, che le relazioni reali, l'incontro con l'altro, sono insostituibili.
La pace non può essere raggiunta solo attraverso l'assenza di conflitti, ma attraverso la presenza dell'amore.


CONSTRUIR A PAZ ENTRE NÓS

Estamos no tempo da mídia e das comunicações. Era de se esperar que esses meios favorecessem relacionamentos de paz, mas não é o que estamos vendo atualmente.
A comunicação virtual está nos levando a confrontos de ideias que afastam as pessoas umas das outras. Além do mais, existem as falsas notícias que circulam nas redes sociais e contribuem para a ruptura de muitos relacionamentos.
Podemos dar um passo decisivo no bom uso dos meios de comunicação, fazendo com que os mesmos sejam instrumentos favoráveis para construir a paz entre nós.
Basta que nos deixemos conduzir pelo Espírito de Deus e que usemos todos esses meios para a difusão do amor, da união, da concórdia, do respeito pelas diferenças, da aceitação do outro.
E lembremos, sobretudo, que os relacionamentos reais, os encontros com os outros, são insubstituíveis.
A paz não se alcança apenas com ausência de conflitos, mas com a presença do amor.


CONSTRUIRE LA PAIX ENTRE NOUS

Nous sommes à l’époque des médias et des communications. Il fallait espérer que ces moyens favorisaient les relations de paix, mais ce n'est pas ce que nous constatons aujourd'hui.
La communication virtuelle nous conduit à des conflits d’idées qui éloignent les gens les uns des autres. De plus, de fausses nouvelles circulent sur les réseaux sociaux et contribuent à la rupture de nombreuses relations.
Nous pouvons faire un pas décisif dans le bon usage des moyens de communication, de sorte qu’ils soient des instruments favorables pour la construction de la paix entre nous.
Il suffit que nous nous laissions guider par l'Esprit de Dieu et que nous utilisions tous ces moyens pour diffuser l'amour, l'union, la concorde, le respect des différences, l'acceptation de l'autre.
Et rappelons-nous avant tout que les relations réelles, les rencontres avec les autres sont irremplaçables.
La paix ne peut être obtenue seule par l’absence de conflits, mais par la présence de l’amour.

sábado, 26 de outubro de 2019

Gleich lieben # AMAR CON PRONTITUD # LOVE READILY # AMARE CON PRONTEZZA # AMAR COM PRONTIDÃO # AIMER PROMPTEMENT

Gleich lieben

Wir dürfen nicht auf den richtigen Moment warten, um zu lieben, denn der beste Zeitpunkt ist immer jetzt.
Es hilft auch nicht, etwas das wir aus Liebe tun wollen, lange im Voraus zu planen, denn die beste Zeit wird niemals kommen. Am Ende unseres Lebens werden wir mit Bedauern feststellen, nicht genug geliebt zu haben, um das ewiges Glück zu erlangen.
Lieben wir sofort, und sind wir für die Mebschen da, die jetzt an unserer Seite stehen.
Lieben wir immer, da die Liebe sich im Kleinen verwirklicht - alles ist ein Bruchteil der Ewigkeit.
Lieben wir sofort und prompt, denn unsere Ewigkeit beginnt jetzt, genau in diesem Moment unseres Lebens.

Zeigen wir Freude, denn die Bereitschaft uns anderen zur Verfügung zu stellen, macht uns wirklich glücklich.


AMAR CON PRONTITUD

No podemos esperar el momento adecuado para amar, porque el mejor momento es ahora.
No podemos pasar el tiempo planeando un amor que nunca sucede y llegar al final de la vida con el arrepentimiento de no haber amado lo suficiente para ganar la felicidad eterna.
Debemos amar con prontitud, de modo inmediato, sirviendo a quien está a nuestro lado en el momento presente.
Amar siempre, porque el amor se concreta en pequeños gestos que son fragmentos de eternidad.
Amar con prontitud porque nuestra eternidad comienza ahora, en el momento presente de la vida.
Amar con alegría, porque nuestra disponibilidad en servir es lo que realmente nos hace felices.


LOVE READILY 

We can't wait for the right time to love, because the best time is now.
We cannot spend time planning a love that never happens and come at the end of life with the regret of not having loved enough to gain eternal happiness.
We must love promptly, immediately, serving those at our side at the present moment.
Always love, because love comes true in small gestures that are fragments of eternity.
To love soon, promptly, because our eternity begins now, at the present moment of life.
Loving with joy, because our willingness to serve is what really makes us happy.


AMARE CON PRONTEZZA

Non possiamo aspettare il momento giusto per amare, perché il momento migliore è adesso. 
Non possiamo passare il tempo a pianificare un amore che non arriva mai e giungere alla fine della vita con il rimpianto di non aver amato abbastanza per ottenere la felicità eterna. 
Dobbiamo amare con prontezza, immediatamente, servendo coloro che sono al nostro fianco nel momento presente. 
Amare sempre, perché l'amore si concretizza in piccoli gesti che sono frammenti di eternità. 
Amare subito, prontamente, perché la nostra eternità inizia ora, in questo preciso momento della vita. 
 Amare con gioia, perché la nostra disponibilità a servire è quello che ci rende davvero felici.


AMAR COM PRONTIDÃO

Não podemos esperar o momento certo para amar, porque o melhor momento é o agora.
Não podemos passar o tempo planejando um amor que nunca acontece e chegar no final da vida com o arrependimento de não ter amado o suficiente para ganhar a felicidade eterna.
Devemos amar com prontidão, de modo imediato, servindo quem está ao nosso lado no momento presente.
Amar sempre, porque o amor se concretiza em pequenos gestos que são fragmentos de eternidade.
Amar logo, com prontidão, porque a nossa eternidade começa agora, no instante presente da vida.
Amar com alegria, porque a nossa disponibilidade em servir é o que realmente nos faz felizes.


AIMER PROMPTEMENT

Nous ne pouvons pas attendre le bon moment pour aimer, parce que le meilleur moment est maintenant. Nous ne pouvons pas perdre du temps à planifier un amour qui ne se produit jamais et arriver à la fin de notre vie avec le regret de ne pas avoir assez aimé pour obtenir le bonheur éternel.
 Aimer promptement, immédiatement, au service de ceux qui sont à nos côtés dans le moment présent.
 Aimer toujours, parce que l'amour se matérialise dans de petits gestes qui sont des fragments d'éternité. 
Aimer tout de suite, promptement, car notre éternité commence maintenant, dans l'instant présent.
Aimer avec joie, parce que notre disponibilité à servir est ce qui nous rend vraiment heureux.

sexta-feira, 25 de outubro de 2019

Uns mutig ins Abenteuer der Liebe werfen # LANZARNOS A AMAR CON VALENTÍA # LET'S THROW OURSELVES COURAGEOUSLY INTO LOVING # LANCIARCI CON CORAGGIO NELL'AMARE # LANÇAR-SE COM CORAGEM NO AMOR # ÉLANÇONS-NOUS AVEC COURAGE POUR AIMER

Uns mutig ins Abenteuer der Liebe werfen

Wenn Liebe unser Leben durchdringt, dann fehlt es uns nicht an Mut und wir zögern nicht. Sie wird zur Motivation unseres Tuns. Und da die Liebe keine Grenzen kennt, handeln wir entschlossen und mutig, und streben immer nach dem Guten.
Ein Text von Chiara Lubich mit dem Titel: "Was in der Liebe zählt" hilft mir sehr. Hier ein kleiner Ausschnitt daraus:

"Wenn du versuchst, aus der Liebe zu leben, merkst du, dass es auf Erden sinnvoll ist, immer deinen Teil zu tun. Ob der Teil des anderen je getan wird, weißt du nie, und das ist auch nicht notwendig. Manchmal wirst du enttäuscht, aber du wirst nie den Mut verlieren, wenn du überzeugt bist: Was in der Liebe zählt, ist - lieben!"


LANZARNOS A AMAR CON VALENTÍA

Cuando nuestra vida está revestida por el amor, no nos falta coraje y no hay dudas. Él se convierte en motivación de nuestro actuar. Y como el amor no conoce barreras, actuamos con decisión y coraje deseando siempre el bien.
Me ayuda mucho un escrito de Chiara Lubich que tiene como título “En el amor lo que vale es amar”
Comparto un breve extracto:
“Si procuras vivir en el amor, te darás cuenta de que en esta tierra conviene que cumplas con tu parte. La otra, no sabes nunca si llegará; y no es necesario que llegue. A veces quedarás decepcionado, pero nunca te desanimarás si te convences de que, en el amor, lo que vale es amar.”


LET'S THROW OURSELVES COURAGEOUSLY INTO LOVING

When our life is permeated with love, we lack no courage and there's no hesitation. It becomes the motivation of our action. And since love knows no barriers, we act with determination and courage, always aiming for good.
It helps me a lot a writing by Chiara Lubich entitled: "In love, what counts is to love". 
I report a short passage: 
"If If you try to live into loving, you will see that on this earth you should do your part. The other part you never know will come and there's no need to come. 
Sometimes you will be disappointed, but you will never lose your courage if you convince yourself that, in love, what counts is to love."


LANCIARCI CON CORAGGIO NELL'AMARE

Quando la nostra vita è permeata dall'amore, non ci manca il coraggio e non abbiamo esitazioni. Esso diventa la motivazione del nostro agire. E siccome l'amore non conosce barriere, agiamo con decisione e coraggio puntando sempre al bene.
Mi aiuta molto uno scritto di Chiara Lubich che si intitola: "Nell'amore quel che vale è amare".
Ne riporto un piccolo brano:
"Se proverai a vivere di amore, t’accorgerai che su questa terra conviene far la tua parte. L’altra non sai mai se arriva; e non è necessario che arrivi. A volte re­sterai deluso, ma non perderai il coraggio se ti convinci che nell’amore quel che vale è amare."


LANÇAR-SE COM CORAGEM NO AMOR

Quando a nossa vida está permeada pelo amor, não nos falta coragem e não há hesitações. Ele se torna a motivação do nosso agir. E como o amor não conhece barreiras, agimos com decisão e coragem, almejando sempre o bem.
Ajuda-me muito um escrito de Chiara Lubich que tem como título "No amor, o que vale é amar".
Reporto um pequeno trecho:
"Se tentares viver de amor, verás que, nesta terra, convém que faças a tua parte. A outra, nunca sabes se virá, nem é necessário que venha. Às vezes, ficarás decepcionado, porém jamais perderás a coragem, se te convenceres de que, no amor, o que vale é amar."


ÉLANÇONS-NOUS AVEC COURAGE POUR AIMER

Lorsque notre vie est imprégnée d'amour, nous ne manquons pas de courage et d'hésitation. 
Cela devient la motivation de notre action. Et comme l’amour ne connaît pas de barrières, nous agissons avec détermination et courage, toujours dans l’objectif du bien. Cela que m’aide beaucoup c'est un texte de Chiara Lubich intitulé: "Dans l'amour, c'est ce qui compte est aimer."
"Si vous essayez de vivre dans l'amour, vous verrez que sur cette terre, il faut faire votre part. L'autre vous ne savez jamais si viendra, et c'est ne pas nécessaire qu'elle vienne. Parfois, vous serez déçu, mais vous ne perdrez jamais votre courage si vous vous en persuadez, qu'en amour, ce qui compte est d'aimer."

quinta-feira, 24 de outubro de 2019

Fragen wir uns bei all unserem tun: Gebe ich Zeugnis? # EN CADA ACCIÓN PREGUNTARSE: ESTOY DANDO TESTIMONIO? # IN ALL WE DO, LET’S ASK OURSELVES IF WE ARE BEARING WITNESS # CHIEDERSI AD OGNI AZIONE: STO TESTIMONINANDO? # PERGUNTAR-SE EM CADA AÇÃO: ESTOU TESTEMUNHANDO? # SE DEMANDER AVANT DE CHAQUE ACTION: SUIS JE EN TRAIN DE TÉMOIGNER?

Fragen wir uns bei all unserem tun: Gebe ich Zeugnis?

Wir können nicht sagen, dass wir an Gott glauben und dabei ein negatives Beispiel geben, indem wir die gegenseitige Liebe nicht leben.
Jesus sagte, dass wir so als seine Jünger erkannt werden: indem wir uns lieben. Das ist es, was uns kennzeichnet.
Unser Zeugnis ist keine romantische Liebe, sie drückt sich auch nicht in schönen Worten aus. Es ist unser Dienst am Nächsten, unsere Spontanität und Bereitschaft füreinander zu leben.
Wenn wir Nächstenliebe üben, sind wir Zeugen der Liebe Gotte für jeden Menschen.
Leben wir die gegenseitige Liebe, ist Gott unter uns und die Welt glaubt. Dies ist es, was uns zu Zeugen seiner Liebe macht.

Fragen wir uns also bei all unserem Tun: Gebe ich Zeugnis?


EN CADA ACCIÓN PREGUNTARSE: ESTOY DANDO TESTIMONIO?

No podemos decir que creemos en Dios y dar un testimonio en contra por no vivir el amor mutuo.
Jesús dijo que sería por esto que seremos reconocidos como sus discípulos: si nos amamos. Este es nuestro distintivo.
La demostración de ese amor no es romántica y no se actúa con palabras bonitas: es hecha con el servicio y la disponibilidad en vivir los unos por los otros.
Cuando practicamos el amor hacia los demás, somos testimonio del amor de Dios por cada persona.
Cuando vivimos el amor mutuo, Dios está entre nosotros y el mundo cree. Es eso que nos hace testimonios de su amor por todos.
Por eso vale la pregunta: estoy dando testimonio?


IN ALL WE DO, LET’S ASK OURSELVES IF WE ARE BEARING WITNESS 

We cannot say that we believe in God and give a counter-witness for not living mutual love.
Jesus said that this is how we will be recognized as his disciples: if we love one another. This is our badge.
The demonstration of this love is not romantic and does not act with beautiful words: it is done with the service, with the readiness and willingness to live for each other.
When we practice love towards others, we are witnesses of God's love for each person.
When we live mutual love, God is among us and the world believes. This is what makes us witnesses to his love for everyone.
So it's worth the question: Am I witnessing?


CHIEDERSI AD OGNI AZIONE: STO TESTIMONINANDO?

Non possiamo dire di credere in Dio e dare invece un esempio contrario non vivendo l'amore reciproco.
Gesù ha affermato che da questo che saremo riconosciuti come suoi discepoli: se ci amiamo. Questa è la nostra divisa.
La dimostrazione di questo amore non è romantica e non è fatta di belle parole, è fatta con il servizio, con la prontezza e la disponibilità a vivere gli uni per gli altri.
Quando pratichiamo l'amore al prossimo, siamo testimoni dell'amore di Dio per ogni persona.
Quando viviamo l'amore reciproco, Dio è fra noi ed il mondo crede. È questo che ci rende testimoni del suo amore per tutti.
Quindi vale la domanda: sto testimoniando?


PERGUNTAR-SE EM CADA AÇÃO: ESTOU TESTEMUNHANDO?

Não podemos dizer que cremos em Deus e dar um contratestemunho por não viver o amor mútuo.
Jesus afirmou que será disso que seremos reconhecidos como seus discípulos: se nos amarmos. Esse é o nosso distintivo.
A demonstração desse amor não é romântica e nem se atua com palavras bonitas: é feita com o serviço, com a prontidão e a disponibilidade em vivermos uns pelos outros.
Quando praticamos o amor para com o próximo, somos testemunhas do amor de Deus por cada pessoa.
Quando vivemos o amor mútuo, Deus está entre nós e o mundo crê. É isso que nos faz testemunhas do seu amor para com todos.
Por isso vale a pergunta: estou testemunhando?


SE DEMANDER AVANT DE CHAQUE ACTION: SUIS JE EN TRAIN DE TÉMOIGNER?

Nous ne pouvons pas dire que nous croyons en Dieu et donner un contre-témoignage pour ne pas vivre l'amour mutuel.
Jésus a dit que c'est par ceci que nous serons reconnus comme ses disciples: si nous nous aimons. Ceci est notre badge.
La démonstration de cet amour n’est ni romantique ni interprétée avec de belles paroles: c’est faite avec service, disponibilité et volonté de vivre les uns pour les autres.
Lorsque nous pratiquons l’amour envers les autres, nous sommes les témoins de l’amour de Dieu pour chaque personne.
Lorsque nous vivons l'amour mutuel, Dieu est parmi nous et le monde croit. C'est ce qui fait de nous témoins de son amour pour tous. 
Alors tombe bien la question suivante: suis-je témoin?

quarta-feira, 23 de outubro de 2019

Das Wort Gottes macht uns stark # LA PALABRA DE DIOS NOS HACE FUERTES # GOD'S WORD MAKES US STRONG # LA PAROLA DI DIO CI RENDE FORTI # A PALAVRA DE DEUS NOS TORNA FORTES # LA PAROLE DE DIEU NOUS REND FORTS

Das Wort Gottes macht uns stark

Wenn wir an das Wort Gottes glauben, wird es uns im Glauben stärken, wenn wir es verstehen, stärkt es uns in der Hoffnung und nichts wird sie uns mehr nehmen können. Leben wir das Wort Gottes, stärkt es uns in der Nächstenliebe und wir begegnen dem was kommt, angstfrei.

Das Wort Gottes ist Leben. Selbst, wenn es dies für uns noch nicht wäre, müsste es dies werden, denn wenn wir das Wort Gottes nicht leben, wird unser Glaube sinnlos, unsere Hoffnung schwach und unsere Nächstenliebe ohne Wirkung bleiben. Gottes Wort fordert uns heraus Entscheidungen zu treffen, durch die wir Ihm näher kommen. Solche Herausforderungen sind z.B: zu lernen uns selbst zurückzunehmen, unser tägliches Kreuz auf uns zunehmen und den Spuren Jesu, seines Sohnes, zu folgen. Nur wenn wir stark sind, können wir durch jene schmale Tür treten und die kostbaren Güter: Glaube, Liebe und Hoffnung beschützen, die uns anvertraut wurden.


LA PALABRA DE DIOS NOS HACE FUERTES

Cuando creemos en la Palabra de Dios, nos hacemos cada vez más fuertes en la fe; cuando comprendemos su Palabra nos volvemos fuertes en la esperanza y nada puede debilitarla; cuando vivimos la Palabra de Dios nos fortalecemos en la caridad y enfrentamos todo sin temor.
La Palabra de Dios es vida. Y si aún no fuera, debe convertirse en vida, porque si no la vivimos, nuestra fe es vana, nuestra esperanza débil y nuestra caridad sin efecto.
Dios nos lanza desafíos a través de su Palabra para tomar decisiones que nos lleven junto a Él.
Desafíos como: renunciar a nosotros mismos, tomar nuestra cruz de cada día y seguir los pasos de su Hijo Jesús.
Sólo cuando somos fuertes es que conseguimos entrar por la puerta estrecha, conservando los preciosos bienes que nos fueron confiados: la fe, la esperanza y el amor.


GOD'S WORD MAKES US STRONG

When we believe in the Word of God we become stronger and stronger in faith; when we understand his word we become strong in hope and nothing can shake it; when we live the word of God we become strong in charity and face everything without fear.
God's word is life. And if by chance it is not, it must become, for if we do not live it vain is our faith, weak our hope and without effect our charity.
God throws us challenges through his word, to make decisions that lead us to him.
Challenges such as: renounce ourselves, take our cross each day and follow in the footsteps of his son Jesus.
Only when we are strong we can enter through the narrow door, preserving the precious goods entrusted to us: faith, hope and love.


LA PAROLA DI DIO CI RENDE FORTI

Quando crediamo nella Parola di Dio diventiamo sempre più forti nella fede; quando capiamo la sua Parola diventiamo forti nella speranza e nulla può scuoterla; quando viviamo la Parola di Dio diventiamo forti nella carità e affrontiamo tutto senza paura
La Parola di Dio è vita. E se per noi non lo fosse ancora, deve diventarlo, perché se non la viviamo, vana sarà la nostra fede, debole la nostra speranza e la senza effetto nostra carità
Dio ci lancia sfide attraverso la Sua Parola, per farci prendere decisioni che ci portano presso di Lui. Sfide come: rinunciare a noi stessi, prendere la nostra croce ogni giorno e seguire le orme di suo Figlio Gesù. Soltanto quando siamo forti riuscimao ad entrare attraverso la porta strettacustodendo i beni preziosi che ci sono stati affidati: la fede, la speranza e l'amore.


A PALAVRA DE DEUS NOS TORNA FORTES

Quando acreditamos na Palavra de Deus nos tornamos cada vez mais fortes na fé; quando compreendemos a sua Palavra nos tornamos fortes na esperança e nada a pode abalar; quando vivemos a Palavra de Deus nos tornamos fortes na caridade e enfrentamos tudo sem temor.
A Palavra de Deus é vida. E se para nós por acaso ainda não for, deverá se tornar, pois se não a vivermos, vã será a nossa fé, fraca a nossa esperança e sem efeitos a nossa caridade.
Deus nos lança desafios através de Sua Palavra, para tomarmos decisões que nos levam para junto Dele. Desafios como: renunciar a nós mesmos, tomar a nossa cruz de cada dia e seguir os passos de seu Filho Jesus.
Só quando somos fortes é que conseguimos entrar pela porta estreita, conservando os preciosos bens que nos foram confiados: a fé, a esperança e o amor.


LA PAROLE DE DIEU NOUS REND FORTS

Lorsque nous croyons en la Parole de Dieu, nous devenons de plus en plus forts dans la foi; lorsque nous comprenons sa parole, nous devenons forts en espoir et rien ne peut les ébranler; lorsque nous vivons la Parole de Dieu, nous devenons forts dans la charité et faisons face à tout sans crainte. 
La Parole de Dieu c'est la vie. Et si pour nous cela n'est pas encore ainsi, il doit le devenir, car si nous ne la vivons pas, en vain sera notre foi, faible sera notre espoir et sans effet sera notre charité. 
Dieu nous lance des défis à travers sa Parole, pour prendre des décisions qui nous emmène à lui. Des défis tels que: renoncer à nous-mêmes, prendre notre croix quotidienne et suivre les traces de son Fils Jésus. 
Quand nous sommes forts nous sommes capables d'entrer par la porte étroite en préservant les biens précieux qui nous sont confiés: la foi, l'espoir et l'amour.

terça-feira, 22 de outubro de 2019

Großzügig sein im Geben # DONAR CON GENEROSIDAD # GIVE GENEROUSLY # DONARE CON GENEROSITÀ # DOAR COM GENEROSIDADE # DONNER AVEC GÉNÉROSITÉ

Großzügig sein im Geben

Gott möchte keine Halbherzigkeiten, ihm müssen wir alles geben. "Alles in Gott" zu sein ist jedoch kein einheitliches Maß, es ist nicht für alle gleich. Für die einen ist es nur ein Fingerhut, für die anderen ein Fass, entsprechend ihren Fähigkeiten. "Alles in Gott" zu leben bedeutet, nur das im gegenwärtigen Augenblick erforderliche, zu tun. Nicht mehr und nicht weniger. Versuchen wir großzügig zu sein, denn Gottes Last ist leicht und sein Joch sanft. Und wenn wir mühselig und beladen sind, wird Gott uns erquicken. (vgl. Mt 11, 28-30)
Es lohnt sich, dass wir uns auf das Abenteuer des Gebens einlassen, da wir zuletzt mehr erhalten werden, als wir gegeben haben.

"Gebt und es wird Euch gegeben werden". (Lk 6,38)


DONAR CON GENEROSIDAD

Dios no acepta medias medidas. A Él debemos darle todo. Pero, el todo de Dios no es una medida uniforme, no es la misma para todos. Para unos es solamente un dedal, para otros un tonel, cada uno según su capacidad.
El todo de Dios es solo aquello que nos pide en el momento presente. Nada más y nada menos. 
Seamos generosos, pues su carga es ligera y su yugo suave. Y cuando estuviéramos sobrecargados, Él nos dará descanso. (Cf. Mt. 11,25-30)
Vale la pena lanzarse en la aventura de la donación, pues al final de cuentas somos nosotros que ganamos más de lo que damos. “Den, y se les dará.” (Lc. 6,38)


GIVE GENEROUSLY 

God does not accept half measures. To him we must give everything. However, “everything” for God is not a uniform measure, it is not the same for all. For some everything is only a thimble, for others a vat, each according to their capacity. 
Everything for God is only what he asks of us at the present moment. Nothing more, nothing less. 
Let us be generous, for his burden is light and his yoke gentle. And when we're overloaded he'll give us rest. (cf. Mt 11,28-30) 
It is worth embarking in the adventure of donation, because ultimately it is we who earn more than we give. "Give and it shall be given to you." (Lk 6.38)


DONARE CON GENEROSITÀ

Dio non accetta mezze misure. A Lui dobbiamo dare tutto. Però il tutto di Dio non è una misura uniforme, non è la stessa per tutti. Per alcuni è solo un ditale, per altri un barile, ognuno secondo la sua capacità. Il tutto di Dio è quello che ci chiede nell'attimo presente. Niente di più niente di meno. 
Cerchiamo di essere generosi perché il suo peso è leggero ed il suo giogo è soave. E quando siamo sovraccarichi Lui ci dà sollievo. (Cf. Mt 11,28-30) 
Vale la pena lanciarsi nell'avventura del donare, perché in fin dei conti siamo noi che guadagniamo più di quanto doniamo. "Date e vi sarà dato." (Lc 6,38)


DOAR COM GENEROSIDADE

Deus não aceita meias medidas. A Ele devemos dar tudo. Porém, o tudo de Deus não é uma medida uniforme, não é a mesma para todos. Para uns o tudo é somente um dedal, para outros um tonel, cada um segundo a sua capacidade. O tudo de Deus é aquilo que Ele nos pede no momento presente. Nada a mais, nada a menos. Sejamos generosos, pois o seu fardo é leve e o seu jugo suave. E quando estivermos sobrecarregados Ele nos dará descanso. (cf. Mt 11,28-30) Vale a pena lançar-se na aventura da doação, pois no final das contas somos nós que ganhamos mais do que doamos. "Dai e vos será dado." (Lc 6,38)


DONNER AVEC GÉNÉROSITÉ

Dieu n'accepte pas les demi-mesures. À Lui nous devons tout donner. Mais le tout de Dieu n'est pas une mesure uniforme, ce n'est pas la même pour tout le monde. Pour certains, tout n'est qu'un dé à coudre, pour d'autres, un bac, chacun en fonction de ses capacités. Le Tout de Dieu est ce qu'il nous demande dans le moment présent. Rien de plus, rien de moins.
Soyons généreux, car son fardeau est léger et son joug doux. Et quand nous serons submergés, il nous donnera du repos. (cf. Mt 11,28-30) 
Cela vaut la peine de se lancer dans l'aventure du don sans réserve, car finalement sommes nous mêmes qui gagnons plus de ce que nous donnons. "Donne et il te sera donné." (Luc 6,38)

segunda-feira, 21 de outubro de 2019

Jeden Menschen in Liebe begegnen - ohne Grenzen zu setzen # AMAR A TODOS SIN MEDIDA # LOVE EVERYONE WITHOUT MEASURE # AMARE TUTTI SENZA MISURA # AMAR A TODOS SEM MEDIDA # AIMER TOUS SANS MESURE

Jeden Menschen in Liebe begegnen - ohne Grenzen zu setzen

Die Liebe verlangt von uns immer alles. Dieses "Ganze" hat für jeden von uns ein anderes Maß. Für einige ist es wenig, für andere viel; aber immer ist es das Ganze, das wir geben können, denn in der Liebe gibt es keine halben Sachen.
Wenn wir glauben, wir würden geliebt, haben wir nichts zu geben. Sind wir aber bereit Liebe zu sein, dann können wir auch unser eigenes Leben geben.
Liebe kann man nicht aufsparen, und je mehr wir geben, desto mehr vervielfältigt sie sich.

Wer alle grenzenlos liebt, erhält das Hundertfache in diesem Leben und noch mehr in der Ewigkeit.


AMAR A TODOS SIN MEDIDA

El amor nos pide siempre todo. Ese “todo” tiene una medida diferente para cada uno. Para unos es poco, para otros es mucho; pero debemos darlo todo, porque en el amor no existen medias medidas.
Si pensamos en tener amor, no daremos casi nada. Si pensamos en ser amor, incluso daremos la vida.
El amor no se mide. Cuanto más se da más se tiene, cuanto más se distribuye más se multiplica.
El que ama a todos sin medida, recibe el céntuplo en esta vida y en la eternidad.


LOVE EVERYONE WITHOUT MEASURE 

Love asks always for everything. This "Everything" has a different measure for each one. For some is little, for others it is a much; but it is all that can be given, for in love there are no half measures.
If we think about of having love, we hardly give anything. If we think about being love, we'll give even our own life.
Love is not spared. The more you give, the more one get, the more one distributes the more one multiplies.
Those who love all without measure receive the hundredfold in this life and the eternity.


AMARE TUTTI SENZA MISURA

L'amore ci chiede sempre tutto. Questo "tutto" ha una misura diversa per ciascuno. Per alcuni è poco, per altri è molto; ma è sempre il tutto che si può dare, perché nell'amore non ci sono mezze misure.
Se pensiamo di ottenere amore, non avremo niente da dare. Se cerchiamo di essere l'amore siamo pronti a dare anche la nostra stessa vita.
L'amore non si risparmia. E più si dà più si ha; più si distribuisce più si moltiplica.
Chi ama tutti senza misura riceve il centuplo in questa vita e in più l'eternità.


AMAR A TODOS SEM MEDIDA

O amor nos pede sempre tudo. Esse "tudo" tem uma medida diferente para cada um. Para uns é pouco, para outros é muito; mas é tudo o que se pode dar, pois no amor não existem meias medidas.
Se pensarmos em ter amor, quase nada daremos. Se pensarmos em ser amor, daremos até a própria vida.
O amor não se poupa. Quanto mais se dá, mais se tem, quanto mais se distribui, mais ele se multiplica.
Quem ama a todos sem medida recebe o cêntuplo nesta vida e mais a eternidade.


AIMER TOUS SANS MESURE

L'amour nous demande toujours tout. Ce "tout" a une mesure différente pour chacun. Pour les uns c'est peu, pour les autres c'est beaucoup; mais c’est tout ce qui peut être donné, car en amour, il n’ya pas de demi-mesure.
Si nous pensons avoir de l’amour, nous ne donnerons presque rien. Si nous pensons être l'amour, nous donnerons même nos vies. 
L'amour n'est pas épargné. Plus on en donne, plus on en a, plus on se distribue, plus on se multiplie. 
Celui qui aime tous sans mesure reçoit le centuple dans cette vie et plus l'éternité.