Lassen wir uns nicht von Vorurteilen bremsen
Auch wenn wir der Meinung sind, keine Vorurteile zu haben, machen uns manche Situationen verlegen.
Wenn wir z.B. auf einen Ex-Häftling, auf einen Menschen in zerlumpter Kleidung, auf einen sichtbar Kranken, auf jemanden aus einer sozialen oder beruflichen Kategorie, die wir als "minderwertig" betrachten, treffen. Gegenüber diesen Menschen fühlen wir uns blockiert oder wir gehen ihnen aus dem Weg. Manchmal, auf eine subtile, nicht offensichtlich Art. Aber in uns spüren wir Vorurteile.
Manchmal werden wir selbst Opfer von Ausgrenzung.
Unser ausgebremst sein, aufgrund der Vorurteile, hindert den Anderen daran, zu wachsen, seine Situation zu ändern, sich als Person willkommen und anenommen zu fühlen; als Mensch, der Mitgefühl, Barmherzigkeit und Liebe verdient.
Jede Person hat das Recht als gleichwertig anerkannt zu werden, keiner darf sich minderwertig fühlen.
Vor Gott sind wir alle gleich. Und so müssen wir auch einander annehmen.
NO DEJARSE FRENAR POR LOS PREJUICIOS
Incluso cuando decimos no tener prejuicios, a veces, experimentamos vergüenza ante algunas situaciones.
Por ejemplo: cuando hablamos con un ex presidiario, un pobre indigente, alguien con alguna enfermedad, alguien de una categoría social o profesional que consideramos “inferior” a la nuestra. Delante de estas personas quedamos bloqueados o las evitamos. A veces, de modo sutil, no aparente. Pero, dentro de nosotros el prejuicio existe.
Otras veces, somos víctimas de algún tipo de exclusión.
Este freno activado por el prejuicio, impide que el otro crezca, que cambie de situación, que se sienta acogido y reconocido como persona; cómo ser humano digno de compasión, de misericordia y amor.
Cada persona debe ser reconocida como un igual y no como alguien que está por debajo de los demás.
Delante de Dios todos somos iguales. Así es como debemos reconocernos.
DON’T BE RESTRAINED BY PREJUDICES
Even when we claim not to have prejudices, we sometimes experience embarrassment in the face of some situations.
For example, when we talk to an ex-con, a poor rag-tag, someone affected by a disease, someone of a social or professional category that we consider "inferior" to ours. In front of such people we get blocked or avoid them. Sometimes, in a subtle way, not apparent. But within us prejudice exists.
Other times, we are ourselves victims of some kind of exclusion.
This brake activated by prejudice prevents the other from growing, from changing his situation, that he feels welcomed and recognized as a person; as a human being worthy of compassion, mercy and love.
Each person should be recognized equally and not as someone who is below the others.
Before God we are all the same. That's how we should recognize each other.
NON LASCIARSI FRENARE DAI PREGIUDIZI
Anche quando affermiamo di non avere pregiudizi, a volte proviamo imbarazzo di fronte a certe situazioni.
Per esempio: quando parliamo con un ex-detenuto, un povero vestito di stracci, un malato, qualcuno di una categoria sociale o professionale che consideriamo "inferiore" alla nostra. Di fronte a queste persone ci sentiamo bloccati o le evitiamo. A volte in modo sottile, non apparente. Ma dentro di noi il pregiudizio esiste.
Altre volte, noi stessi siamo vittime di qualche tipo di esclusione.
Questo freno attivato dal pregiudizio impedisce all'altro di crescere, di cambiare la sua situazione, di sentirsi accettato e riconosciuto come persona, come essere umano degno di compassione, misericordia e amore.
Ogni persona deve essere riconosciuta come pari e non come inferiore che è al di sotto degli altri.
Davanti a Dio siamo tutti uguali. È così che dobbiamo riconoscerci.
NÃO SE DEIXAR BLOQUEAR PELOS PRECONCEITOS
Mesmo quando afirmamos não ter preconceitos, às vezes, experimentamos constrangimento diante de algumas situações.
Por exemplo: quando falamos com um ex-presidiário, um pobre maltrapilho, alguém acometido de uma doença, alguém de uma categoria social ou profissional que consideramos "inferior" à nossa. Diante de tais pessoas ficamos bloqueados ou as evitamos. Às vezes, de modo sutil, não aparente. Mas, dentro de nós o preconceito existe.
Outras vezes, somos nós mesmos vítimas de algum tipo de exclusão.
Esse freio ativado pelo preconceito impede que o outro cresça, que ele mude de situação, que se sinta acolhido e reconhecido como pessoa; como ser humano digno de compaixão, de misericórdia e amor.
Cada pessoa deve ser reconhecida de igual para igual e não como alguém que está abaixo dos demais.
Diante de Deus somos todos iguais. É assim que devemos nos reconhecer.
NE PAS SE LAISSER FREINER PAR LES PRÉJUGÉS
Même lorsque nous prétendons ne pas avoir de préjugés, nous éprouvons parfois de la gêne face à certaines situations.
Par exemple : lorsque nous parlons avec un ancien détenu, un pauvre en haillons, une personne souffrant d'une maladie, une personne appartenant à une catégorie sociale ou professionnelle que nous considérons comme "inférieure" à la nôtre. Devant de telles personnes, nous nous bloquons ou les évitons. Parfois de manière subtile, non apparente. Mais en nous, les préjugés existent.
D'autres fois, nous sommes nous-mêmes victimes d'une forme d'exclusion.
Ce frein activé par les préjugés empêche l'autre de grandir, de changer sa situation, de se sentir accepté et reconnu comme une personne, comme un être humain digne de compassion, de miséricorde et d'amour.
Chaque personne doit être reconnue comme un égal et non comme une personne inférieure aux autres.
Devant Dieu, nous sommes tous égaux. C'est ainsi que nous devons nous reconnaître.
NIE POZWÓLMY, BY UPRZEDZENIA NAS POWSTRZYMYWAŁY
Nawet jeśli twierdzimy, że nie mamy uprzedzeń, to i tak w niektórych sytuacjach czujemy się zakłopotani. Na przykład, gdy mamy rozmawiać z byłym więźniem, z biedakiem w łachmanach, z jakąś osobą chorą albo z kimś, kto pochodzi z warstwy społecznej lub zawodowej uważanej przez nas za „gorszą”.
Wobec takich osób czujemy się zablokowani lub ich unikamy. Jest to czasami tak subtelne, że nawet tego nie zauważamy. Czyli uprzedzenia tkwią w nas bardzo głęboko.
Bywa, że i my sami stajemy się ofiarami jakiegoś wykluczenia.
Ten hamulec uruchamiany przez nasze uprzedzenia uniemożliwia drugiej osobie, która te uprzedzania dostrzega, rozwój, zmianę sytuacji życiowej, nie pozwala jej poczuć się kimś akceptowanym i uznawanym za istotę ludzką, za osobę godną współczucia, miłosierdzia i miłości.
Każdego człowieka musimy uznawać za równego nam, a nie za kogoś niższego czy gorszego od innych.
Przed Bogiem wszyscy jesteśmy równi i jako tacy musimy uznawać się wzajemnie.