Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 13 de maio de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Großzügig sein


Wahre Liebe ist immer großzügig. Sie kann nicht anders sein, denn die Liebe ist göttlichen Ursprungs und Gott ist unendliche Liebe.

Wir sind begrenzt und unsere Art zu lieben kann unvollständig sein. Mit anderen Worten: Wir können unsere Liebe zu anderen messen. Das entstellt jedoch die Echtheit der Liebe, weil es die Großzügigkeit herabsetzt.

Großzügig zu lieben bedeutet,  unsere Liebe an den Bedürfnissen unseres Gegenübers im gegenwärtigen Augenblick zu messen; es bedeutet, das zu tun, was wir uns von der anderen Person in der gleichen Situation wünschen würden.

Großzügig zu lieben bedeutet, mit dem Herzen Gottes zu lieben. Es bedeutet, eine extreme Liebe zu haben, die selbst in den kleinsten Dingen die Absicht zeigt, bereit zu sein, sein Leben für den Nächsten zu geben.

Großzügig zu lieben bedeutet, kurz gesagt, Gottes Liebe aus unserem Herzen fließen zu lassen und die Herzen der Menschen um uns herum zu überfluten.



AMAR CON GENEROSIDAD

El verdadero amor es siempre generoso. No tiene como ser diferente, porque el amor es de origen divino y Dios es amor infinito.
Nosotros somos limitados y nuestra forma de amar puede ser incompleta. Es decir, podemos poner medidas a nuestro amor para con el otro. Esto debilita la autenticidad del amor, pues disminuye la generosidad.
Amar generosamente significa medir nuestro amor según las necesidades de la persona que está a nuestro lado en el momento presente; significa hacer todo lo que nos gustaría que el otro nos hiciera en la misma situación.
Amar con generosidad es amar con el corazón de Dios. Es tener un amor extremo que, incluso en las pequeñas cosas, tiene la intención de estar dispuesto a dar la vida por los demás.
Amar generosamente es, en definitiva, dejar que el amor de Dios desborde de nuestro corazón e inunde el corazón de las personas a nuestro alrededor.


LOVING GENEROUSLY

True love is always generous. It can't be otherwise, because love is of divine origin and God is infinite love.
We are limited and our way of loving can be incomplete. In other words, we can measure our love for others. This detracts from the genuineness of love, because it diminishes generosity.
Loving generously means measuring our love according to the needs of the person next to us at the present moment; it means doing everything we would like the other person to do to us in the same situation.
To love generously is to love with the heart of God. It is to have an extreme love that, even in the smallest things, puts the intention of being ready to give one's life for one's neighbor.
To love generously is, in short, to let God's love overflow from our hearts and flood the hearts of the people around us.


AMARE CON GENEROSITÀ

Il vero amore è sempre generoso. Non può essere altrimenti, perché l'amore è di origine divina e Dio è amore infinito.
Noi siamo limitati e il nostro modo di amare può essere incompleto. In altre parole, possiamo mettere delle misure al nostro amore per gli altri. In questo modo, però, si distorce la genuinità dell'amore, perché si sminuisce la generosità.
Amare con generosità significa misurare il nostro amore in base ai bisogni della persona che ci sta accanto nel momento presente; significa fare tutto ciò che vorremmo che l'altro facesse a noi nella stessa situazione.
Amare con generosità significa amare con il cuore di Dio. Significa avere un amore estremo che, anche nelle cose più piccole, mette l'intenzione di essere pronti a dare la vita per il prossimo.
Amare generosamente è, in sintesi, lasciare che l'amore di Dio trabocchi dal nostro cuore e inondi il cuore di chi ci circonda.


AMAR COM GENEROSIDADE

O amor verdadeiro é sempre generoso. Não tem como ser diferente, pois o amor é de origem divina e Deus é amor infinito.
Nós somos limitados e o nosso modo de amar pode ser incompleto. Isto é, podemos colocar medidas no nosso amor para com o outro. Isso descaracteriza a genuinidade do amor, pois diminui a generosidade.
Amar com generosidade significa medir o nosso amor segundo a necessidade da pessoa que está ao nosso lado no momento presente; significa fazer tudo o que gostaríamos que o outro nos fizesse na mesma situação.
Amar com generosidade é amar com o coração de Deus. É ter um amor extremo que, mesmo nas pequenas coisas, coloca a intenção de estar pronto a dar a própria vida pelo próximo.
Amar com generosidade é, em síntese, deixar que o amor de Deus transborde de nosso coração e inunde o coração das pessoas ao nosso redor.


AIMER AVEC GÉNÉROSITÉ

Le véritable amour est toujours généreux. Il ne peut en être autrement, car l'amour est d'origine divine et Dieu est l'amour infini.
Nous sommes limités et notre façon d'aimer peut être incomplète. En d'autres termes, nous pouvons mesurer notre amour pour les autres. Cela dénature l'authenticité de l'amour, car cela diminue la générosité.
Aimer généreusement, c'est mesurer notre amour en fonction des besoins de la personne qui se trouve à côté de nous au moment présent ; c'est faire tout ce que nous aimerions que l'autre nous fasse dans la même situation.
Aimer généreusement, c'est aimer avec le cœur de Dieu. C'est avoir un amour extrême qui, même dans les plus petites choses, met l'intention d'être prêt à donner sa vie pour son prochain.
Aimer généreusement, c'est en somme laisser l'amour de Dieu déborder de notre cœur et inonder le cœur de ceux qui nous entourent.


MIŁUJMY WIELKODUSZNIE

 

Prawdziwa miłość zawsze jest wielkoduszna. Nie może być inaczej, ponieważ pochodzi ona od Boga, a Bóg jest miłością nieskończoną.

My jesteśmy ograniczeni i nasz sposób miłowania może być niepełny. Innymi słowy, możemy hamować naszą miłość do innych. A to wypacza autentyczność miłości, ponieważ umniejsza jej wielkoduszność.

Miłować wielkodusznie to dopasować naszą miłość do potrzeb osoby, z którą w danej chwili mamy do czynienia; czyli postępować z nią tak, jak byśmy chcieli, żeby ona w podobnej sytuacja postąpiła z nami.

Miłować wielkodusznie to miłować sercem Boga. Czyli być gotowym do miłości ekstremalnej, która nawet w sprawach najdrobniejszych działa z intencją oddania życia za bliźniego.

Miłować wielkodusznie to, krótko mówiąc, pozwolić Bożej miłości wypływać z naszych serc i zalewać serca ludzi z naszego otoczenia.

domingo, 12 de maio de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wer liebt, ist frei


Liebe und tu, was du willst¹.

Wenn ich liebe, bin ich frei, denn die größte Freiheit, die ich haben kann, ist die Freiheit von mir selbst. In diesem Moment befreie ich mich von meinen eigenen Bedingungen.

Die Liebe befreit mich von allen Bedingungen, die mir die Welt auferlegt: soziale Stellung, Volk, Hautfarbe, Intellekt, Alter, Religion. Es gibt keine Schranken für die Liebe, ich kann immer und jeden ohne Unterschied lieben.

Die Liebe befreit mich von der Sünde, weil sie mich nicht in die Fallen von Selbstsucht, Urteil und Kleinlichkeit tappen lässt.

Die Liebe befreit mich von allem, denn nur die Liebe ist genug für mich. Und indem sie die falschen Wahrheiten zerstört, baut sie mein wahres Selbst auf, das Gott ähnelt, der die Liebe ist.


¹ Vgl. Augustinus. Predigt über den ersten Johannesbrief.



EL QUE AMA ES LIBRE

Ama y haz lo que quieras¹.
Cuando amo soy libre porque la mayor libertad que puedo tener es la libertad de mí mismo. Es cuando me libero de mis propios condicionamientos.
El amor me libera de todas las condiciones impuestas por el mundo: posición social, raza, color, intelectualidad, edad, religión. No hay barreras para el amor, puedo amar siempre y a todos sin distinción.
El amor me libera del pecado, ya que no me deja caer en las trampas del egoísmo, del juicio y de la mezquindad.
El amor me libera de todo, porque sólo el amor me basta. Y destruyendo las falsas verdades, construye mi verdadero "yo" que se asemeja a Dios, que es amor.

¹ Véase Agustín. Homilía sobre la Primera Carta de Juan.


WHOEVER LOVES IS FREE

Love and do what you want¹.
When I love I am free because the greatest freedom I can have is freedom from myself. That's when I free myself from my own conditioning.
Love frees me from all the conditions imposed by the world: social position, race, color, intellect, age, religion. There are no barriers to love, I can always love everyone without distinction.
Love frees me from sin, because it doesn't let me fall into the traps of selfishness, judgment and pettiness.
Love frees me from everything, because only love is enough for me. And by destroying false truths, it builds up my true self, which resembles God, who is love.

Cf. Augustine. Homily on the First Letter of John.


CHI AMA È LIBERO

Ama e fai quello che vuoi¹.
Quando amo sono libero perché la più grande libertà che posso avere è quella da me stesso. È quando mi libero dai miei propri condizionamenti.
L'amore mi libera da tutte le condizioni imposte dal mondo: posizione sociale, razza, colore, cultura, età, religione. Non ci sono barriere all'amore, posso amare sempre e tutti senza distinzione.
L'amore mi libera dal peccato poiché non mi lascia cadere nelle trappole dell'egoismo, del giudizio e della cattiveria.
L'amore mi libera da tutto perché l'amore solo mi basta. E distruggendo le false verità edifica il mio vero "io" che assomiglia a Dio, che è amore.

 ¹ Cf Agostino. Omelia sulla Prima Lettera di Giovanni.


QUEM AMA É LIVRE

Ama e faz o que queres¹.
Quando amo sou livre porque a maior liberdade que posso ter é a liberdade de mim mesmo. É quando me liberto de meus próprios condicionamentos.
O amor me liberta de todas as condições impostas pelo mundo: posição social, raça, cor, intelectualidade, idade, religião. Não existem barreiras para o amor, posso amar sempre e a todos sem distinção.
O amor me liberta do pecado, pois não me deixa cair nas armadilhas do egoísmo, do julgamento e da mesquinhez.
O amor me liberta de tudo, porque só o amor me basta. E destruindo as falsas verdades, edifica meu verdadeiro "eu" que se assemelha a Deus, que é amor.

¹ Cf. Agostinho. Homilia sobre a Primeira carta de João.


CELUI QUI AIME EST LIBRE

Aime et fais ce que tu veux¹.
Lorsque j'aime, je suis libre, car la plus grande liberté que je puisse avoir est la liberté vis-à-vis de moi-même. C'est lorsque je me libère de mon propre conditionnement.
L'amour me libère de toutes les conditions imposées par le monde : position sociale, race, couleur, intellect, âge, religion. Il n'y a pas de barrières à l'amour, je peux toujours aimer tout le monde sans distinction.
L'amour me libère du péché, car il ne me laisse pas tomber dans les pièges de l'égoïsme, du jugement et de la mesquinerie.
L'amour me libère de tout, car seul l'amour me suffit. Et en détruisant les fausses vérités, il construit mon vrai moi, qui ressemble à Dieu, qui est amour.

¹ Cf. Augustin. Homélie sur la première lettre de Jean.


KTO MIŁUJE, JEST WOLNY

 

Miłuj i rób, co chcesz¹.

Kiedy miłuję, jestem wolny, ponieważ największą wolnością, jaką mogę posiąść, jest wolność od samego siebie. To wtedy uwalniam się od własnych uwarunkowań.

Miłość uwalnia mnie od wszystkich warunków narzuconych przez świat: pozycji społecznej, rasy, koloru skóry, kultury, wieku, religii. Dla miłości nie ma barier, mogę miłować zawsze i każdego bez różnicy.

Miłość uwalnia mnie od grzechu, ponieważ nie pozwala mi wpaść w pułapki egoizmu, osądzania i niegodziwości.

Miłość uwalnia mnie od wszystkiego, ponieważ ona sama mi wystarcza. A burząc fałszywe prawdy, buduje moje prawdziwe „ja”, przypominające Boga, który jest miłością.

 

 ¹ Por. Augustyn, Homilia na Pierwszy List św. Jana.

sábado, 11 de maio de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Schwierigkeiten mutig angehen


Ein Hindernis kann zu einem Ansporn oder zu einem Hindernis werden, dies hängt von meiner Einstellung dazu ab.
Widrigkeiten gibt es und wird es immer geben. Was sich ändern muss, ist die Art und Weise, wie ich jedem Problem begegne, wie ich jede Schwierigkeit annehme.
Beharrlichkeit ist das Geheimnis, sie ist die Kraft, die mich trotz alltäglicher Probleme weitermachen lässt.
Unterscheidungsvermögen und Weisheit helfen mir unnötige Komplikationen zu vermeiden, was ich jedoch nicht vermeiden oder ändern kann, muss ich mit Mut und Entschlossenheit angehen.
Der Glaube versetzt Berge, aber manche Berge sollte man nicht versetzen, sondern umschiffen. Genauso wie die Flüsse: Sie fließen um Berge herum und folgen ihrem Lauf.
Mut zu haben bedeutet nicht, allein voranzugehen, sondern auf die Hilfe unserer Brüder und Schwestern und auf Gottes Vorsehung zu vertrauen und uns in seine Hände zu begeben.


VALENTÍA EN LA ADVERSIDAD

Un obstáculo puede convertirse en un estímulo o un impedimento, todo dependerá de mi actitud delante de él.
Las adversidades existen y siempre existirán. Lo que debe cambiar es el modo cómo encaro cada problema, como acepto cada dificultad.
La perseverancia es el secreto, es la fuerza que me hace seguir adelante a pesar de los problemas cotidianos.
El discernimiento y la sabiduría me hacen evitar complicaciones innecesarias, pero lo que no puedo evitar o cambiar hay que afrontarlo con valentía y determinación.
La fe transporta montañas, pero algunas montañas no deben ser transportadas sino más bien rodeadas. Como hacen los ríos: rodean las montañas y siguen su curso.
Tener coraje no significa avanzar solos, sino confiar en la ayuda de los hermanos y en la Providencia de Dios, entregándose en sus manos.


TAKE COURAGE IN ADVERSITY

An obstacle can become a stimulus or an impediment, it all depends on my attitude towards it.
Adversity exists and will always exist. What must change is the way I face each problem, how I welcome each difficulty.
Perseverance is the secret, it's the strength that keeps me going despite everyday problems.
Discernment and wisdom make me avoid unnecessary complications, but what I can't avoid or change must be faced with courage and determination.
Faith carries mountains, but some mountains shouldn't be carried but bypassed. Just as rivers do: they go around mountains and follow their course.
Having courage doesn't mean going it alone, but trusting in the help of our brothers and sisters and in God's Providence, putting ourselves in his hands.


CORAGGIO NELLE AVVERSITÀ

Un ostacolo può diventare uno stimolo o un impedimento, tutto dipenderà dal mio atteggiamento davanti ad esso.
Le avversità esistono ed esisteranno sempre. Ciò che deve cambiare è il modo in cui affronto ogni problema, il modo in cui accolgo ogni difficoltà.
La perseveranza è il segreto, è la forza che mi fa andare avanti nonostante i problemi della vita di tutti i giorni.
Il discernimento e la saggezza mi fanno evitare complicazioni inutili, ma ciò che non posso evitare o cambiare deve essere affrontato con coraggio e determinazione.
La fede muove le montagne, ma alcune montagne non devono essere spostate ma aggirate. Come fanno i fiumi: costeggiano le montagne e seguono il loro corso.
Avere coraggio non significa andare avanti da soli, ma confidando nell'aiuto dei fratelli e nella Provvidenza di Dio, abbandonandosi nelle sue mani.


CORAGEM NAS ADVERSIDADES

Um obstáculo pode se tornar um estímulo ou um impedimento, tudo vai depender da minha postura diante dele.
As adversidades existem e sempre existirão. O que deve mudar é o modo como encaro cada problema, como acolho cada dificuldade.
A perseverança é o segredo, é a força que me faz seguir em frente apesar dos problemas do quotidiano.
O discernimento e a sabedoria me fazem evitar as complicações desnecessárias, mas o que não posso evitar ou mudar, deve ser encarado com coragem e determinação.
A fé transporta montanhas, mas algumas montanhas não devem ser transportadas e sim contornadas. Assim como fazem os rios: contornam as montanhas e seguem seu curso.
Ter coragem não significa seguir em frente sozinho, mas confiar na ajuda dos irmãos e na Providência de Deus, entregando-se em suas mãos.


COURAGE DANS L'ADVERSITÉ

Un obstacle peut devenir un stimulus ou un empêchement, tout dépendra de ma posture devant lui.
Les adversités existent et existeront toujours. Ce qui devrait changer, c’est la façon dont j’aborde chaque problème, comment j’accueille chaque difficulté.
La persévérance est le secret, c'est la force qui me permet de continuer malgré les problèmes de la vie quotidienne.
Le discernement et la sagesse m'évitent des complications inutiles, mais ce que je ne peux ni éviter ni changer doit être abordé avec courage et détermination.
La foi déplace les montagnes, mais certaines montagnes ne doivent pas être déplacées mais plutôt contournées. Comme font les rivières qui longent les montagnes et suivent leur cours.
Avoir courage ne signifie pas continuer tout seul, mais faire confiance à l'aide des frères et à la Providence de Dieu, en s' abandonnant entre ses mains.


BĄDŹMY ODWAŻNI W PRZECIWNOŚCIACH

 

Każda przeszkoda, zależnie od naszego nastawienia, może wzbudzić w nas poryw twórczy albo stać się utrudnieniem życia.

Przeciwności istnieją i zawsze będą istnieć. Zmienić musimy sposób, w jaki sobie z nimi radzimy i w jaki do nich podchodzimy.

Wytrwałość jest tajemnicą siły umożliwiającej nam funkcjonowanie wbrew codziennym problemom życiowym.

Dobre rozeznanie i mądrość pozwalają nam unikać niepotrzebnych komplikacji, ale temu, czego nie możemy zmienić ani uniknąć, musimy odważnie i z determinacją stawić czoła.

Wiara przenosi góry, ale niektórych gór nie wolno przenosić, należy je omijać tak, jak robią to rzeki: omijają góry i płyną dalej swoim korytem.

Mieć odwagę nie oznacza podążać samotnie, ale złożyć siebie w Boże ręce i liczyć na pomoc braci i sióstr oraz Bożej Opatrzności.

sexta-feira, 10 de maio de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Stehen wir den Nächsten tatkräftig bei


"Dies ist das Gebot, das wir von Ihm empfangen haben: Wer Gott liebt, soll auch seinen Bruder lieben." (1Joh 4:21)

Die Liebe zu Gott ist immer mit der Liebe zum Nächsten verbunden.

Wir können nicht sagen, dass wir Gott lieben, wenn wir unsere Brüder und Schwestern nicht lieben.

Im vorhergehenden Vers sagt Johannes, dass jeder, der sagt, dass er Gott liebt, aber seinen Bruder hasst, ein Lügner ist. Das ist ein starkes Wort, aber notwendig, um uns die Augen zu öffnen.

Versuchen wir also heute, für diejenigen da zu sein, die eine helfende Hand, ein aufmerksames Ohr, Unterstützung, Trost oder irgendeine andere Hilfe brauchen.

Lieben wir unseren  Nächsten, motiviert durch unsere Liebe zu Gott. Unsere Anwesenheit wird spürbarer und unser Handeln effektiver sein.



SER CERCANOS AL PRÓJIMO CON HECHOS

 “Este es el mandamiento que hemos recibido de él: el que ama a Dios debe amar también a su hermano”. (1Jn. 4,21)
El amor a Dios está siempre ligado con el amor al prójimo.
No podemos decir que amamos a Dios si no amamos a nuestros hermanos y hermanas.
De hecho, en el versículo anterior Juan afirma que, si alguno dice que ama a Dios, pero odia a su hermano, es un mentiroso. Es una palabra fuerte, pero necesaria para abrir nuestros ojos.
Por eso, hoy tratemos de estar al lado de quienes necesitan ayuda, de una escucha atenta, de un apoyo, de un consuelo, o que tenga cualquier otra necesidad.
Hagamos gestos de amor al prójimo motivados por el amor a Dios. Nuestra presencia será más sentida y nuestros gestos serán más efectivos.


BE CLOSE TO YOUR NEIGHBOUR WITH PRACTICAL LOVE

"This is the commandment which we have received from him: He who loves God must also love his brother." (1 Jn 4,21)
Love of God is always linked to love of neighbour.
We cannot say we love God if we do not love our brothers and sisters.
In fact, in the previous verse John states that if anyone says he loves God but hates his brother, he is a liar. It is a strong word, but necessary to open our eyes.
Therefore, today, let us try to be at the side of those who need help, attentive listening, support, consolation, or who have any other need.
Let us make gestures of love for our neighbour motivated by love for God. Our presence will be more felt and our gestures will be more effective.


VICINI AL PROSSIMO COI FATTI

"Questo è il comandamento che abbiamo da lui: chi ama Dio, ami anche suo fratello" (1Gv 4,21)
L'amore per Dio è sempre legato all'amore per il prossimo.
Non possiamo dire di amare Dio se non amiamo i nostri fratelli e sorelle.
Infatti, nel versetto precedente Giovanni afferma che se qualcuno dice di amare Dio ma odia suo fratello, è un bugiardo. È una parola forte, ma necessaria per aprirci gli occhi.
Oggi, quindi, cerchiamo di essere vicini a chi ha bisogno di un aiuto, di un ascolto attento, di un sostegno, di una consolazione o presenta qualsiasi altra necessità.
Facciamo gesti d'amore per il prossimo motivati dall'amore per Dio. La nostra presenza sarà più sentita e i nostri gesti saranno più efficaci.


ESTAR AO LADO DO PRÓXIMO COM OS FATOS

"Este é o mandamento que dele recebemos: quem ama a Deus, ame também seu irmão." (1Jo 4,21)
O amor a Deus está sempre vinculado com o amor ao próximo.
Não podemos dizer que amamos a Deus se não amamos os nossos irmãos e irmãs.
De fato, no versículo anterior João afirma que, se alguém diz que ama a Deus, mas odeia seu irmão, é um mentiroso. É uma palavra forte, mas necessária para abrir os nossos olhos.
Portanto, no dia de hoje, procuremos estar ao lado de quem precisa de uma ajuda, de uma escuta atenta, de um apoio, de um consolo, ou que tenha qualquer outra necessidade.
Façamos gestos de amor ao próximo motivados pelo amor a Deus. A nossa presença será mais sentida e os nossos gestos serão mais efetivos.


SE FAIRE PROCHES PAR LES FAITS

"Et voici le commandement que nous tenons de lui : celui qui aime Dieu, qu’il aime aussi son frère. (1Jn 4,21)
L'amour de Dieu est toujours lié à l'amour du prochain.
Nous ne pouvons pas dire que nous aimons Dieu si nous n'aimons pas nos frères et sœurs.
En fait, dans le verset précédent, Jean dit que si quelqu'un dit qu'il aime Dieu et qu'il hait son frère, c'est un menteur. C'est un mot fort, mais nécessaire pour nous ouvrir les yeux.
Alors aujourd'hui, essayons d'être au côté de ceux qui ont besoin d'une main tendue, d'une écoute attentive, d'un soutien, d'une consolation ou de tout autre besoin.
Posons des gestes d'amour pour notre prochain, motivés par l'amour de Dieu. Notre présence sera plus ressentie et nos gestes seront plus efficaces.


OKAZUJMY BLIŹNIM BRATNIĄ DUSZĘ FAKTAMI

 

„Takie zaś mamy od Niego przykazanie, aby ten, kto miłuje Boga, miłował też i brata swego” (1 J 4, 21).

Miłość do Boga jest zawsze powiązana z miłością do bliźniego. Nie możemy powiedzieć, że miłujemy Boga, jeśli nie miłujemy naszych braci i sióstr.

W rzeczywistości, we wcześniejszym wersecie św. Jan stwierdza, że jeśli ktoś mówi, że miłuje Boga, a brata swego nienawidzi, jest kłamcą. Są to mocne słowa, ale konieczne, by otworzyć nam oczy.

Dlatego starajmy się dziś okazywać bratnią duszę tym, którzy potrzebują pomocy, uważnego wysłuchania, wsparcia, pocieszenia lub odsłaniają inne potrzeby.

Czyńmy bliźnim uczynki miłości powodowane miłością do Boga. Wtedy nasza bliskość będzie bardziej odczuwalna a nasze gesty bardziej skuteczne.

quinta-feira, 9 de maio de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Liebe setzt keine Grenzen


Die Liebe setzt keine Grenzen: Sie misst weder Zeit, noch den Verdienst, die Intensität,  die Anstrengung, die Barmherzigkeit oder das Mitgefühl.
Die Zeit der Liebe ist der gegenwärtige Augenblicklich, aber ihre Absicht ist ewig, reicht bis ins Unendliche.
Das Verdienst der Liebe ist die Unbestimmtheit. Sie nimmt keine Rücksicht auf Personen.
Ihre Intensität kennt kein Maß. Sie ist bereit, ihr Leben für den Nächsten zu geben.
Das Bemühen zu lieben wird durch die Gnade Gottes maximiert, denn er ist deren Motivation.
Die Barmherzigkeit der Liebe ist unendlich. Sie verzeiht siebzigmal siebenmal.
Mitgefühl aus Liebe bedeutet, mit dem anderen in seinem Schmerz "eins zu werden". All seine Ängste und Leiden mit seinem Nächsten zu teilen.
Es liegt in der Natur der Liebe, sie kein Maß kennt.


EL AMOR NO HACE CÁLCULOS

El amor no mide: no mide el tiempo, no mide el mérito, no mide la intensidad, no mide los esfuerzos, no mide la misericordia y la compasión.
El tiempo del amor es el momento presente, pero su intención es para siempre, hasta el infinito.
El mérito del amor es la indistinción. No hace excepción de personas.
La intensidad del amor es sin medidas. Está dispuesto a dar la propia vida por amor al prójimo.
El esfuerzo para el amor es lo máximo con la ayuda y la gracia de Dios, ya que es Él la motivación para amar.
La misericordia para el amor es infinita. Es perdonar setenta veces siete.
La compasión para el amor es "hacerse uno" con el otro en su dolor. Compartir con el prójimo toda su angustia y todo su sufrimiento.
Es natural en el amor no tener medidas.


LOVE TAKES NO MEASURE

Love takes no measure: it doesn't measure time, it doesn't measure merit, it doesn't measure intensity, it doesn't measure efforts, it doesn't measure mercy and compassion.
The time of love is the present moment, but its intention is forever, to infinity.
The merit for love is indistinction. He is no respecter of persons.
The intensity of love is immeasurable. He is ready to give his own life for the love of neighbour.
The effort for love is maximum with the help of God's grace, for He is the motivation to love.
The mercy for love is infinite. It is to forgive seventy times seven times.
Compassion for love is "making oneself one" with the other in their pain. To share with others all their anguish and suffering.
It is natural for love to have no measurements.


L'AMORE NON MISURA

L'amore non misura: non misura il tempo, non misura il merito, non misura l'intensità, non misura lo sforzo, non misura la misericordia e la compassione.
Il tempo dell'amore è il momento presente, ma la sua intenzione è per sempre, all'infinito.
Il merito dell'amore è l'imparzialità. Non fa distinzione tra le persone.
L'intensità dell'amore è senza misura. È pronto a dare la vita per amore del prossimo.
Lo sforzo per l'amore è massimo con l'aiuto della grazia di Dio, perché è Lui la motivazione dell'amore.
La misericordia per amore è infinita. Significa perdonare settanta volte sette volte.
La compassione per amore è "farsi uno" con l'altro nel suo dolore. Condividere con il prossimo tutta la sua angoscia e la sua sofferenza.
È naturale dell'amore non avere misure.


O AMOR NÃO MEDE

O amor não mede: não mede o tempo, não mede o merecimento, não mede a intensidade, não mede esforços, não mede a misericórdia e a compaixão.
O tempo do amor é o momento presente, mas a sua intenção é para sempre, até o infinito.
O merecimento para o amor é a indistinção. Não faz acepção de pessoas.
A intensidade do amor é sem medidas. Está pronto a dar a própria vida por amor ao próximo.
O esforço para o amor é o máximo com o auxílio da graça de Deus, pois é Ele a motivação para amar.
A misericórdia para o amor é infinita. É perdoar setenta vezes sete vezes.
A compaixão para o amor é "fazer-se um" com o outro na sua dor. Compartilhar com o próximo toda a sua angústia e todo o seu sofrimento.
É natural do amor não ter medidas.


L'AMOUR EST SANS LIMITES

L'amour ne mesure pas : il ne mesure pas le temps, il ne mesure pas le mérite, il ne mesure pas l'intensité, il ne mesure pas l'effort, il ne mesure pas la miséricorde et la compassion.
Le temps de l'amour est le moment présent, mais son intention est éternelle, à l'infini.
Le mérite de l'amour est d'être indistinct. Il ne fait pas acception de personnes.
L'intensité de l'amour est sans mesure. Il est prêt à donner sa vie pour l'amour de son prochain.
L'effort d'amour est maximal avec l'aide de la grâce de Dieu, car Il est la motivation de l'amour.
La miséricorde pour l'amour est infinie. Elle signifie pardonner soixante-dix fois sept fois.
La compassion pour l'amour, c'est "se faire un" avec l'autre dans sa douleur. Partager avec son prochain toute son angoisse et sa souffrance.
C'est  naturel de l'amour de ne pas avoir de mesures.


MIŁOŚĆ NIE ODMIERZA

 

Miłość nie odmierza: nie dawkuje czasu, nie liczy zasług, nie ogranicza intensywności, nie dozuje wysiłku, nie racjonuje miłosierdzia ani współczucia.

Czasem na miłowanie jest chwila obecna, ale intencja miłowania przedostaje się do wieczności i trwa w nieskończoność.

Wartością miłości jest jej bezstronność. Nikogo nie wyróżnia.

Nieograniczona jest jej intensywność. Jest gotowa oddać życie z miłości do bliźniego.

Maksymalny jest wysiłek miłości, z pomocą łaski Boga, ponieważ On mobilizuje nas do miłowania.

Nieskończone jest miłosierdzie jako wyraz miłości. Siedemdziesiąt siedem razy mamy przebaczać.

Współczucie z miłości to „jednoczenie się” z drugim w jego cierpieniu, czyli uczestniczenie w jego nieszczęściach i udrękach.

Do natury miłości należy to, że jest niezmierzona.

quarta-feira, 8 de maio de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Den Schmerz annehmen


Gott will nicht, dass wir leiden, aber er will, dass wir weiter lieben, auch wenn wir leiden.
Wenn wir aus Leiden und Verzicht nichts positiven ziehen könnten, hätte Gott nicht zugelassen, dass Christus leidet, um uns die Erlösung und die Gewissheit der Auferstehung zu schenken.
Was bedeutet es, das Leiden anzunehmen? Erstens, wie oben gesagt, trotz des Leidens weiter zu lieben. Bringen wir also das Leid, das wir erfahren, Gott dar, damit er es zugunsten derer verwenden kann, die mehr Liebe, mehr Aufmerksamkeit, mehr Trost brauchen.
Welches Leiden ich auch immer erlebe, ob groß oder klein, ich versuche, es Gott aufzuopfern, indem ich mein Leiden mit dem Leiden des gekreuzigten und verlassenen Jesus verbinde, so dass es einen neuen Sinn erhält und mich ermutigt, auch im Schmerz weiter zu lieben.
Den Schmerz annehmen bedeutet, den gekreuzigten Jesus anzunehmen und ihn so zu lieben, wie er es verdient, als das wertvollste Gut, das meine Seele besitzt.


ACOGER EL DOLOR

Dios no quiere que suframos, pero quiere que sigamos amando incluso cuando sufrimos.
Si no pudiéramos cosechar frutos positivos del sufrimiento y de las renuncias, Dios no habría permitido que Cristo sufriera para proporcionarnos la redención y darnos la certeza de la resurrección.
¿Qué significa acoger el sufrimiento? En primer lugar, como se dijo anteriormente, continuar amando a pesar del sufrimiento. Luego ofrecer a Dios el sufrimiento que experimentamos, para que Él pueda usarlo a favor de quienes necesitan más amor, más atención, más consuelo.
Cualquier sufrimiento, pequeño o grande, que experimento, trato de ofrecerlo a Dios, uniendo mi sufrimiento al sufrimiento de Jesús crucificado y abandonado, para que adquiera un nuevo significado y me anime a seguir amando, incluso en el dolor.
Acoger el sufrimiento significa acoger a Jesús crucificado y amarlo como se merece, como el bien más preciado que tiene mi alma.


BE OPEN TO SUFFERING

God doesn't want us to suffer, but He wants us to continue to love even when we suffer.
If we could not reap positive fruits from suffering and renunciation, God would not have allowed Christ to suffer in order to provide us with redemption and give us the certainty of resurrection.
What does it mean to welcome suffering? First, as stated above, to continue to love despite suffering. Then, to offer God the suffering we have experienced, so that He may use it in favour of those who need more love, more attention, more consolation.
Any suffering, small or big, that I experience, I try to offer to God, uniting my suffering to the suffering of Jesus crucified and forsaken, so that it acquires a new meaning and encourages me to continue to love, even in pain.
To be open to suffering means to welcome Jesus crucified and to love him as he deserves, as the most precious good that my soul possesses.


ACCOGLIERE IL DOLORE

Dio non vuole che soffriamo, ma vuole che continuiamo ad amare anche quando soffriamo.
Se non potessimo raccogliere frutti positivi dalla sofferenza e dalla rinuncia, Dio non avrebbe permesso che Cristo soffrisse per darci la redenzione e la certezza della risurrezione.
Cosa significa accogliere il dolore? Innanzitutto, come detto sopra, continuare ad amare nonostante la sofferenza. Poi, offrire a Dio il dolore che sperimentiamo, perché lo usi a favore di chi ha bisogno di più amore, più attenzione, più consolazione.
Qualunque sofferenza io sperimenti, grande o piccola che sia, cerco di offrirla a Dio, unendo la mia sofferenza a quella di Gesù crocifisso e abbandonato, perché acquisti un nuovo significato e mi spinga a continuare ad amare, anche nel dolore.
Accogliere il dolore significa accogliere Gesù crocifisso e amarlo come merita, come il bene più prezioso che la mia anima possiede.


ACOLHER O SOFRIMENTO

Deus não quer que nós soframos, mas quer que continuemos a amar mesmo sofrendo.
Se do sofrimento e das renúncias não pudéssemos colher frutos positivos, Deus não teria permitido que Cristo sofresse para nos proporcionar a redenção e nos dar a certeza da ressurreição.
O que significa acolher o sofrimento? Primeiramente, como dito acima, continuar a amar apesar do sofrimento. Depois, oferecer a Deus o sofrimento que experimentamos, para que Ele o use em favor de quem necessita mais amor, mais atenção, mais consolo.
Qualquer sofrimento, pequeno ou grande que experimento, procuro oferecê- lo a Deus, unindo o meu sofrimento ao sofrimento de Jesus crucificado e abandonado, para que adquira um novo sentido e me estimule a continuar a amar, mesmo na dor.
Acolher o sofrimento significa acolher Jesus crucificado e amá-lo como merece, como o bem mais precioso que minha alma possui.


ACCUEILLIR LA SOUFFRANCE

Dieu ne veut pas que nous souffrions, mais il veut que nous continuions à aimer même lorsque nous souffrons.
Si nous ne pouvions pas récolter des fruits positifs de la souffrance et du renoncement, Dieu n'aurait pas permis au Christ de souffrir pour nous donner la rédemption et la certitude de la résurrection.
Que signifie accueillir la souffrance ? Tout d'abord, comme nous l'avons dit plus haut, continuer à aimer malgré la souffrance. Ensuite, offrir la souffrance que nous vivons à Dieu, afin qu'il l'utilise en faveur de ceux qui ont besoin de plus d'amour, de plus d'attention, de plus de consolation.
Quelle que soit la souffrance que j'éprouve, grande ou petite, j'essaie de l'offrir à Dieu, en l'unissant à la souffrance de Jésus crucifié et abandonné, afin qu'elle acquière un nouveau sens et m'encourage à continuer d'aimer, même dans la douleur.
Accueillir la souffrance signifie accueillir Jésus crucifié et l'aimer comme il le mérite, comme le bien le plus précieux que possède mon âme.


OBEJMUJMY CIERPIENIE

 

Bóg nie chce, żebyśmy cierpieli, ale chce, żebyśmy nie przestali miłować także wtedy, kiedy cierpimy. Gdyby cierpienia i wyrzeczenia nie przynosiły dobrych owoców, Bóg nie dopuściłby, żeby Chrystus cierpiał, aby dać nam odkupienie i pewność zmartwychwstania.

Co to znaczy obejmować cierpienie? Po pierwsze, jak wspomniałem wyżej, nie przestać miłować mimo cierpienia. Następnie, ofiarować to cierpienie, którego doświadczamy, Bogu, aby mógł je wykorzystać dla dobra tych, którzy potrzebują większej miłości, większej uwagi, większego pocieszenia.

Bez względu na to, jak wielkie to cierpienie jest, staram się je ofiarować Bogu, łącząc je z cierpieniem Jezusa ukrzyżowanego i opuszczonego, aby nabrało nowej wartości i mobilizowało mnie do nieustannego miłowania także w cierpieniu.

Objęcie cierpienia jest objęciem Jezusa ukrzyżowanego i miłowaniem Go tak, jak na to zasługuje: jako najcenniejsze dobro, jakie moja dusza może posiadać.

terça-feira, 7 de maio de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Bevorzugen wir Bedürftige


"Ich war hungrig und ihr habt mir zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir zu trinken gegeben..." (Mt 25,35-45)
Es ist kein Zufall, dass wir die Bedürftigen bevorzugen sollten. Jesus identifiziert sich vor allem mit ihnen.
Wir können die Gegenwart Jesu in jedem Nächsten erkennen, den wir treffen, in jedem, aber vorzugsweise in denen, die a bedürftigsten sind.
Diese Vorliebe führt uns dazu, immer in Gottes Gegenwart zu sein. Er selbst ist es, der uns begegnet: in dem Armen, der an unsere Tür klopft, in dem Obdachlosen, der uns um Hilfe bittet, in dem Verzweifelten, der zu uns kommt und um Hilfe bittet, in dem Verzweifelten, der gehört werden will.
Den ganzen Tag über gibt es keine Gelegenheit, bei der wir nicht jemandem begegnen können, der in irgendeiner Weise bedürftig ist.
Nehmen wir jeden Menschen, der an diesem Tag zu uns kommt, so auf, als wäre er Jesus selbst.


PREFERIR A LOS NECESITADOS

"Tuve hambre y me diste de comer; tuve sed y me diste de beber;..." (Cf. Mt. 25,35-45)
No es casualidad que debamos tener preferencia por los necesitados. Jesús se identifica sobre todo con ellos.
Podemos reconocer la presencia de Jesús en cada prójimo que encontremos, en cualquier persona, pero preferentemente en los más necesitados.
Esta predilección nos lleva a estar en la presencia de Dios todo el tiempo. De hecho, es Él mismo quien viene a nuestro encuentro: en el pobre que llama a nuestra puerta, en el vagabundo que se acerca a nosotros pidiendo ayuda, en la persona desesperada que nos busca pidiendo asistencia, en el angustiado que quiere ser escuchado.
No faltan ocasiones a lo largo del día en las que podemos encontrar a alguien que tenga algún tipo de necesidad.
Acojamos a cada persona que se acerque a nosotros en este día, como si fuera el mismo Jesús.


GIVE PREFERENCE TO THE NEEDY

"I was hungry, and you gave me something to eat; I was thirsty and you gave me something to drink..." (Cf. Mt 25, 35-45)
It is no accident that we should have preference for those in need. Jesus identifies himself above all with them.
We can recognize the presence of Jesus in every neighbour we meet, in anyone, but preferably in those most in need.
This predilection leads us to be in God's presence all the time. In fact, it is he himself who comes to meet us: in the poor who knock at our door, in the homeless person who approaches us asking for help, in that desperate person who comes to us for help, in the distressed person who wants to be heard.
There is no lack of occasions in the whole day when we cannot find someone who has some kind of need.
Let us welcome every person who comes to us on this day, as if they were Jesus himself.


PREDILIGERE I BISOGNOSI

"Ho avuto fame e mi avete dato da mangiare; ho avuto sete e mi avete dato da bere..." (Cf Mt 25, 35-45)
Non è per casualità che dovremmo favorire i bisognosi. Gesù si identifica soprattutto con loro.
Possiamo riconoscere la presenza di Gesù in ogni prossimo che incontriamo, in chiunque, ma preferibilmente in chi è più bisognoso.
Questa preferenza ci porta ad essere sempre alla presenza di Dio. Infatti, è lui stesso che ci viene incontro: nel povero che bussa alla nostra porta, nel senzatetto che si avvicina a noi per chiedere aiuto, nella persona disperata che viene a chiederci aiuto, nella persona angosciata che vuole essere ascoltata.
Tutto il giorno non c'è occasione in cui non possiamo incontrare qualcuno che ha un qualche tipo di bisogno.
Accogliamo ogni persona che viene da noi in questa giornata come fosse Gesù stesso.


PREFERIR OS NECESSITADOS

"Eu estava com fome e me destes de comer; estava com sede e me destes de beber..." (Cf. Mt 25, 35-45)
Não é por acaso que devemos ter preferência pelos necessitados. Jesus se identifica sobretudo com eles.
Podemos reconhecer a presença de Jesus em cada próximo que encontramos, em qualquer pessoa, mas preferencialmente nos mais necessitados.
Essa predileção nos leva a estar o tempo todo na presença de Deus. Na verdade, é Ele mesmo que vem ao nosso encontro: no pobre que bate à nossa porta, no morador de rua que nos aborda pedindo ajuda, naquela pessoa desesperada que nos procura pedindo socorro, no angustiado que quer ser escutado.
O dia inteiro não há ocasião em que não possamos encontrar alguém que tenha algum tipo de necessidade.
Acolhamos cada pessoa que nos procura neste dia, como se fosse o próprio Jesus.


PRIVILÉGIER LES PLUS DÉMUNIS

"J'ai eu faim et vous m'avez donné à manger, j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire..." (Mt 25, 35-45)
Ce n'est pas un hasard si nous devons favoriser les nécessiteux. Jésus s'identifie avant tout à eux.
Nous pouvons reconnaître la présence de Jésus dans chaque prochain que nous rencontrons, dans n'importe qui, mais de préférence dans ceux qui sont le plus dans le besoin.
Cette préférence nous conduit à être en permanence en présence de Dieu. En effet, c'est lui qui vient à notre rencontre : dans le pauvre qui frappe à notre porte, dans le sans-abri qui s'adresse à nous pour demander de l'aide, dans la personne désespérée qui vient nous demander de l'aide, dans la personne angoissée qui veut être écoutée.
Tout au long de la journée, il ne manque pas d'occasion où nous pouvons rencontrer quelqu'un qui a un besoin quelconque.
Accueillons chaque personne qui vient à nous aujourd'hui comme s'il s'agissait de Jésus lui-même.


FAWORYZUJMY POTRZEBUJĄCYCH

 

„Byłem głodny, a daliście Mi jeść; byłem spragniony, a daliście Mi pić…” (Mt 25, 35-45).

Nie jest czymś niezwykłym to, że powinniśmy faworyzować potrzebujących. Jezus właśnie z nimi się utożsamia. Możemy dopatrywać się obecności Jezusa w każdym napotkanym bliźnim, kimkolwiek by on nie był, ale przede wszystkim w osobach najbardziej potrzebujących.

Ta preferencja sprawia, że zawsze jesteśmy w obecności Boga. Bo w rzeczywistości to On sam przychodzi do nas i puka do naszych drzwi w ubogim, zwraca się do nas o pomoc w bezdomnym czy w zdesperowanym, i błaga o wysłuchanie w strapionym.

Nie ma takiej chwili w ciągu dnia, w której nie spotkalibyśmy kogoś, kto ma jakąś potrzebę. Przyjmijmy zatem każdego, kto dzisiaj przyjdzie do nas, jakby to był sam Jezus.