Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 30 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Großzügig für die anderen da sein


Wenn dich einer vor Gericht bringen will, um dir das Hemd wegzunehmen, dann lass ihm auch den Mantel! Wenn dich einer zwingen will, eine Meile mit ihm zu gehen, dann geh zwei mit ihm!
(Vgl. Mt 5,40-41)
Die Großzügigkeit ist in den Lehren Jesu immer präsent. Er lehrt uns, nicht nur bei dem zu bleiben, was unsere Pflicht ist, sondern darüber hinauszugehen und mehr zu tun, als von uns verlangt wird. 
Aus Liebe alle Bedürfnisse unseres Nächsten zu erfüllen,  ohne irgendeine Mühe zu scheuen.
Niemals Hilfe zu verweigern,  auch wenn sie nicht direkt erbeten wurde.
Großzügig sein bedeutet nicht nur, materielle Dinge zu geben, sondern auch die eigene Zeit, die eigenen Talente, kreative Vorschläge zur Lösung der Probleme anderer machen, etwas erklären.
Großzügig  sein bedeutet solidarisch sein, begleiten und anderen  helfen, ihr Kreuz zu tragen.
Großzügig sein bedeutet, sein Leben einsetzen.


SERVIR CON GENEROSIDAD

Si alguien te pide la túnica, ofrécele también la capa. Si alguien te obliga a caminar una milla, camina dos con él. (Cf. Mt. 5,40-41)
La generosidad está siempre presente en las enseñanzas de Jesús. Él nos enseña a no permanecer sólo en lo que es nuestra obligación, sino ir más allá y hacer más de lo que se nos pide. Amar sin medir esfuerzos para suplir todas las necesidades del prójimo.
Nunca negar ayuda, incluso cuando no nos la piden directamente.
Ser generoso no es sólo dar cosas materiales, sino también nuestro tiempo, nuestros talentos, ofrecer propuestas creativas para solucionar los problemas del otro, dar instrucción.
Ser generoso es ofrecer solidaridad, compañía, es ayudar al otro a llevar su cruz.
Ser generoso es ofrecer la propia vida.


SERVE GENEROUSLY

If anyone asks you for your tunic, offer him the cloak as well. If someone makes you walk a mile, you walk two with him. (Cf. Mt 5,40-41)
Generosity is always present in the teachings of Jesus. He teaches us not to remain only in what is our obligation, but to go further and do more than we are asked to do. Love without measuring efforts to supply all the needs of others.
Never deny help, even when we are not asked directly.
To be generous is not only to give material things, but also one’s time, one’s talents, offering creative suggestions to solve the problems of the other, giving instruction.
To be generous is to offer solidarity, companionship, is to help the other to carry his cross.
To be generous is to offer one's life.


SERVIRE CON GENEROSITÀ

Se qualcuno ti chiede la tunica, offrigli anche il mantello. Se uno ti costringe a camminare un miglio, fanne con lui due. (Cf. Mt 5,40-41)
La generosità è sempre presente negli insegnamenti di Gesù. Egli ci insegna a non rimanere solo in ciò che è il nostro obbligo ma di andare oltre e fare di più di quanto ci è chiesto. Amare senza misurare gli sforzi per soddisfare tutti i bisogni del prossimo.
Mai negare un aiuto, anche quando non ci è stato chiesto direttamente.
Essere generosi non è soltanto dare cose materiali ma mettere a disposizione anche il proprio tempo, i propri talenti, offrire soluzioni creative per risolvere i problemi dell'altro, istruire.
Essere generosi è offrire solidarietà, compagnia, aiutare l'altro a portare la sua croce.
Essere generosi è offrire la propria vita.


SERVIR COM GENEROSIDADE

Se alguém te pedir a túnica, oferece-lhe também a capa. Se alguém te obrigar a caminhar uma milha, caminha duas com ele. (Cf. Mt 5,40-41)
A generosidade está sempre presente nos ensinamentos de Jesus. Ele nos ensina a não permanecer apenas naquilo que é a nossa obrigação, mas a ir além e fazer mais do que nos é pedido. Amar sem medir esforços para suprir toda a necessidade do próximo.
Nunca negar ajuda, mesmo quando ela não nos é pedida diretamente. 
Ser generoso não é somente dar coisas materiais, mas também o próprio tempo, os próprios talentos, oferecer sugestões criativas para solucionar os problemas do outro, dar instrução.
Ser generoso é oferecer solidariedade, companhia, é ajudar o outro a levar a sua cruz.
Ser generoso é oferecer a própria vida.


SERVIR AVEC GÉNÉROSITÉ

Si quelqu'un vous demande votre tunique, offrez-lui également votre manteau. Si quelqu'un vous fait marcher un kilomètre, marchez deux kilomètres avec lui. (Cf. Mt 5, 40-41)
La générosité est toujours présente dans les enseignements de Jésus. Il nous apprend à ne pas rester uniquement dans ce qui est notre devoir, mais à aller au-delà et à faire plus que ce qui nous est demandé.
Aimer sans mesurer nos efforts pour répondre aux besoins de notre prochain.
Ne jamais refuser l'aide, même lorsqu'elle ne nous est pas demandée directement. Être généreux, ce n'est pas seulement donner des biens matériels, mais aussi son propre temps, ses propres talents, offrir des suggestions créatives pour résoudre les problèmes des autres, donner des instructions.
Être généreux, c'est offrir la solidarité, le compagnonnage, aider les autres à porter leur croix.
Être généreux, c'est offrir sa vie.


SŁUŻMY WIELKODUSZNIE

 

„Temu, kto chce prawować się z tobą i wziąć twoją szatę, odstąp i płaszcz. Zmusza cię ktoś, żeby iść z nim tysiąc kroków, idź dwa tysiące” (Mt 5, 40-41).

Wielkoduszność jest zawsze obecna w nauczaniu Jezusa. Uczy nas, abyśmy się nie zadowalali tylko wypełnianiem obowiązków, ale wykraczali poza to, o co nas ktoś prosi, i czynili więcej. Byśmy miłowali, nie dawkując naszych wysiłków, ale starali się zaspokoić wszystkie potrzeby bliźniego.

Nigdy nie odmawiajmy pomocy, nawet jeśli nas nikt o to bezpośrednio nie prosi.

Być wielkodusznym to nie tylko umieć dawać rzeczy materialne, ale także ofiarować swój czas, talenty, proponować twórcze rozwiązania problemów innych, edukować.

Być wielkodusznym to być solidarnym, towarzyszyć, pomagać w dźwiganiu krzyża.

Być wielkodusznym to ofiarować swoje życie.

sexta-feira, 29 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mit Taten lieben

Die Liebe bringt uns dazu, unsere Komfortzone zu verlassen, unsere Bequemlichkeit und unseren Egoismus zu überwinden.
Eine rein gefühlsmäßige Liebe hat keine Auswirkungen auf unser Umfeld. Aber eine Liebe, die sich in konkreten Taten ausdrückt, hat eine verwandelnde Kraft.
Aus diesem Grund ist wahre und reine Liebe mit ständigem Dienen und Opfern verbunden, vor allem dann, wenn sie noch nicht gegenseitig ist.

Liebe kann auch unbequem sein, wenn ich z.B. verzeihen, den anderen in seiner Andersartigkeit akzeptieren, etwas aufgeben muss, was ich gerne hätte, wenn ich meine eigene Meinung verlieren muss, letztendlich, wenn ich schließlich mein Leben hingeben muss.


 AMAR CON GESTOS CONCRETOS


El amor nos hace salir de nuestra zona de confort, superar la comodidad y vencer el egoísmo.
Un amor puramente sentimental no incide en el ambiente. En cambio, un amor que se expresa con gestos concretos tiene un poder transformador.
Por esta razón el amor verdadero y puro está asociado al servicio constante y al sacrificio, especialmente cuando todavía no hay reciprocidad.
El amor es incómodo cuando tengo que perdonar, cuando tengo que aceptar al otro en su diferencia, cuando tengo que renunciar a algo que deseo, cuando tengo que saber perder mi opinión, es decir, cuando tengo que dar la vida.


LOVING WITH CONCRETE GESTURES

Love makes us out of our comfort zone, overcome our complacency and overcome selfishness.
A purely sentimental love does not enter into the environment. A love that expresses itself with concrete gestures has a transforming power.
For this reason, true and pure love is associated with constant service and sacrifice, especially when there is no reciprocity.
Love is uncomfortable when I have to forgive, when I have to accept the other in his difference, when I have to give up something I desire, when I have to know how to lose my opinion, when I have, in short, to give my life. 


AMARE CON GESTI CONCRETI

L'amore ci fa uscire dalla zona di conforto, superare la comodità e vincere l'egoismo.
Un amore puramente sentimentale non incide sull'ambiente. Invece, un amore che si esprime con gesti concreti ha un potere trasformatore.
Per questo, l'amore vero e puro è associato al servizio costante e al sacrificio, soprattutto quando ancora non c'è la reciprocità.
L'amore è scomodo quando devo perdonare, quando devo accettare l'altro nella sua diversità, quando devo rinunciare a qualcosa che desidero, quando devo "saper perdere" la mia opinione, quando infine devo dare la vita.


AMAR COM GESTOS CONCRETOS

O amor nos faz sair da zona de conforto, superar o comodismo e vencer o egoísmo.
Um amor puramente sentimental não incide no ambiente. Já um amor que se expressa com gestos concretos tem um poder transformador.
Por essa razão o amor verdadeiro e puro está associado ao serviço constante e ao sacrifício, sobretudo quando ainda não se tem reciprocidade.
O amor é incômodo quando tenho de perdoar, quando tenho de aceitar o outro em sua diferença, quando tenho de renunciar a algo que desejo, quando tenho de saber perder a minha opinião, quando tenho, enfim, de dar a vida.


TÉMOIGNER DE L'AMOUR PAR DES GESTES CONCRETS

L'amour nous fait sortir de notre zone de confort, vaincre la paresse et l'égoïsme.
Un amour purement sentimental n'a aucun effet sur l'environnement. Mais un amour qui s'exprime par des gestes concrets a un pouvoir transformateur.
C'est pourquoi l'amour vrai et pur est associé à un service et à un sacrifice constants, surtout lorsqu'il n'y a pas encore de réciprocité.
L'amour est inconfortable lorsque je dois pardonner, lorsque je dois accepter l'autre personne dans ses différences, lorsque je dois renoncer à quelque chose que je veux, lorsque je dois savoir perdre mon opinion, lorsque je dois finalement donner ma vie.


MIŁUJMY KONKRETNYMI GESTAMI

 

Miłość wymaga od nas wychodzenia ze strefy komfortu, rezygnacji z wygód i walki z egoizmem. Gdy jest czysto sentymentalna, nie wywiera wpływu na otoczenie. Natomiast wyrażana w konkretnych gestach, może bardzo wiele zmienić.

Dlatego prawdziwa i czysta miłość wiąże się z nieustannym służeniem i poświęceniem, szczególnie gdy nie jest jeszcze odwzajemniona.

Dodatkowo naraża nas na niewygody, gdy musimy przebaczyć, gdy musimy zaakceptować kogoś, kto jest inny, gdy musimy zrezygnować z czegoś, na czym nam bardzo zależy, gdy musimy „umieć stracić” swoje poglądy i na dodatek jeszcze oddać życie.

quinta-feira, 28 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sehen wir einander stets mit neuen Augen


Einen Fehler eines anderen aufzudecken, um zu zeigen, dass wir Recht haben, lässt uns nach und nach unbarmherzig werden.
Anderseits daran zu glauben, dass der andere sich ändern kann, ist Zeichen dafür, dass ich es selbst kann.
Kurz gesagt, wir sind alle anfällig und unvollkommen, aber dennoch kann in unserem Herzen der Wunsch nach Veränderung wachsen, und Gott sein volles Vertrauen in uns setzen. Er schenkt uns den Trost seiner Barmherzigkeit und blickt uns mit neuen Augen an.
Es geht nicht darum, anderen eine neue Chance zu geben, es geht darum, uns selbst eine neue Chance zu geben und unseren Blick, dem Blick Gottes anzugleichen.
Lieben wir einander so, dass wir den Blick Gottes auf uns ziehen, das heißt, dass er sich unserer erbarmt und uns immer wieder neu sieht.


VERNOS UNOS A OTROS SIEMPRE NUEVOS

Mostrar el error del otro para decir que tenemos razón, poco a poco nos vuelve despiadados.
Mientras que creer que el otro puede cambiar, es señal de que yo también puedo.
Es decir, todos somos susceptibles e imperfectos, pero basta que nazca el deseo de cambio en nuestro corazón, que Dios deposita en nosotros la confianza total, nos da el consuelo de su misericordia y nos ve nuevos.
No se trata de dar una oportunidad a los demás, es cuestión de darnos una chance a nosotros mismos, y tener una mirada semejante a la mirada de Dios.
Amémonos hasta el punto de adquirir esa mirada de Dios hacia los demás; es decir, tener misericordia unos para con los otros y vernos siempre nuevos.


LET'S SEE EACH OTHER WITH NEW EYES!

Showing the other's mistake to claim that we are right gradually makes us ruthless.
Whereas believing that the other can change is a sign that I can too.
In short, we are all susceptible and imperfect, but it is enough that the desire to change is born in our heart, that God places total trust in us. He gives us the comfort of His mercy and sees us as new.
It's not a matter of giving others a new chance, it's a matter of giving ourselves a new chance, and having a look similar to God's look.
Let us love each other to the point of acquiring this look of God toward each other, that is, to have mercy and to see each other always with new eyes.


VEDERCI SEMPRE NUOVI

Mostrare l'errore dell'altro per affermare che abbiamo ragione a poco a poco ci rende spietati.
Mentre credere che l'altro può cambiare è un segno che posso cambiare anch'io.
Insomma, siamo tutti suscettibili ed imperfetti ma basta che nasca la voglia di cambiamento nel nostro cuore, e Dio ci dimostra fiducia totale. Ci dona il conforto della sua misericordia e ci vede nuovi.
Non si tratta tanto di dare una nuova possibilità agli altri, ma di dare una nuova opportunità a noi stessi e avere uno sguardo simile allo sguardo di Dio.
Amiamoci fino al punto di acquisire questo sguardo di Dio gli uni verso gli altri, cioè, avere misericordia gli uni degli altri e vederci sempre nuovi.


VER-NOS SEMPRE NOVOS

Mostrar o erro do outro para afirmar que temos razão, aos poucos nos torna impiedosos.
Ao passo que acreditar que o outro pode mudar é sinal de que eu também posso.
Enfim, somos todos suscetíveis e imperfeitos, mas basta nascer o desejo de mudança em nosso coração, que Deus deposita em nós confiança total. Dá-nos o conforto de sua misericórdia e nos vê novos.
Não é questão de dar nova chance aos outros, é questão de dar nova chance a nós mesmos, e ter um olhar semelhante ao olhar de Deus.
Amemo-nos até o ponto de adquirir esse olhar de Deus uns para com os outros, isto é, ter misericórdia uns para com os outros e ver-nos sempre novos.


NOUS VOIR TOUJOURS NOUVEAUX

Montrer l'erreur de l'autre pour affirmer que nous avons raison, petit à petit, nous rend impitoyables.
Alors que croire que l'autre peut changer est un signe que je le peux aussi.
En résumé, nous sommes tous susceptibles et imparfaits, mais il suffit que le désir de changement surgisse dans notre cœur pour que Dieu place en nous sa confiance totale. Il nous donne le réconfort de sa miséricorde et nous voit comme neufs.
Il ne s'agit pas de donner une nouvelle chance aux autres, il s'agit de nous donner une nouvelle chance à nous-mêmes, et d'avoir un regard semblable au regard de Dieu.
Aimons-nous jusqu'à acquérir ce regard de Dieu les uns pour les autres, c'est-à-dire avoir de la miséricorde les uns pour les autres et nous voir toujours nouveaux.


„Patrzmy na siebie zawsze jak na ludzi nowych”

 

Wytykanie błędów drugim osobom po to, by wykazać, że to my mamy rację, przeobraża nas powoli w ludzi bezwzględnych.

Podczas gdy wiara w to, że drugi człowiek może się zmienić, jest sygnałem, że ja też mogę się zmienić.

Krótko mówiąc, wszyscy jesteśmy słabi i niedoskonali, ale wystarczy, żeby w naszym sercu zrodziło się pragnienie zmiany, a Bóg okaże nam całkowite zaufanie. On, w swoim nieskończonym miłosierdziu pokrzepia nas na duchu, gdyż widzi nas nowymi.

Chodzi nie tyle o to, by dać nową szansę innym, ile by dać nową szansę sobie i widzieć innych tak, jak Bóg ich widzi.

Miłujmy się wzajemnie tak bardzo, żebyśmy umieli patrzeć na siebie tak, jak Bóg na nas patrzy, czyli być jedni dla drugich miłosierni i widzieć siebie jako ludzi nowych.

quarta-feira, 27 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Unseren Nächsten wieder aufrichten

Um einander bestmöglich zu helfen, müssen wir die Verheißung Jesu berücksichtigen, dass er uns den Heiligen Geist, den Parakleten, senden wird, was soviel bedeutet wie: den Tröster, den der neuen Mut gibt.
Oft haben wir keine Lösung für ein Problem, aber die Präsenz eines Freundes bringt Frieden, Mut und Licht.
Wenn wir sehen, dass ein Bruder oder eine Schwester gefallen ist oder versagt hat, sollten wir ihm unsere Hilfe anbieten, im Vertrauen darauf, dass die gegenseitige Liebe stärker ist als jede Widrigkeit.

Das bedeutet, dass wir den anderen wie uns selbst lieben und ihm all das schenken, was wir uns von ihm wünschen würden.


 LEVANTAR AL HERMANO


Para ayudarnos de la mejor manera, debemos tomar en cuenta la promesa de Jesús, de que nos enviará el Espíritu Santo Paráclito, que significa: el consolador, el que nos da nuevo ánimo.
Muchas veces no tenemos la solución de los problemas, pero la presencia amiga trae paz, coraje y luz.
Al ver al hermano caído, fracasado, ofrezcámosle nuestra ayuda, confiando en que el amor recíproco es más fuerte que las adversidades.
Esto es amar como a nosotros mismos y hacer al otro lo que nos gustaría que él nos hiciera a nosotros.


HELP YOUR NEIGHBOUR UP

To help each other in the best way we must take into account Jesus' promise that he would send us the Holy Spirit, the Paraclete, which means: the Comforter, the one who gives us new courage.
Often, we do not have the solution of problems, but a friendly presence brings peace, courage and light.
As we see a fallen brother, failed, let us offer our help, confident that mutual love is more potent than adversity.
This is loving as ourselves and doing to others what we would like them to do to us.


RIALZARE IL FRATELLO

Per aiutarci reciprocamente nel miglior modo, dobbiamo tener conto della promessa di Gesù quando ha detto che ci avrebbe mandato lo Spirito Santo Paraclito, che significa: il Consolatore, colui che ci dà nuovo animo.
Tante volte non abbiamo la soluzione ai problemi ma la presenza amica porta pace, coraggio e luce.
Quando vediamo un fratello caduto, fallito, offriamogli il nostro aiuto, fiduciosi che l'amore reciproco è più forte delle avversità.
Questo significa amare come amiamo noi stessi e fare all'altro quanto vorremmo fosse fatto a noi.


SOERGUER O IRMÃO

Para nos ajudarmos mutuamente da melhor maneira devemos levar em conta a promessa de Jesus de que nos enviaria o Espírito Santo Paráclito, que significa: o Consolador, aquele que nos dá novo ânimo.
Muitas vezes não temos a solução dos problemas, mas a presença amiga traz paz, coragem e luz.
Ao ver o irmão caído, fracassado, ofereçamos a nossa ajuda, confiantes que o amor recíproco é mais potente do que as adversidades.
Isso é amar como a nós mesmos e fazer ao outro o que gostaríamos que ele nos fizesse.


RELEVER LE FRÈRE

Pour nous entraider au mieux, nous devons tenir compte de la promesse de Jésus de nous envoyer l'Esprit Saint Paraclet, ce qui signifie : le Consolateur, celui qui nous redonne courage.
Souvent, nous n'avons pas la solution à nos problèmes, mais une présence amicale apporte paix, courage et lumière.
En voyant un frère ou une sœur tombé ou défaillant, offrons notre aide, confiants que l'amour mutuel est plus puissant que l'adversité.
C'est aimer comme soi-même et faire à l'autre ce que nous aimerions qu'il nous fasse.


PODNOŚMY BRACI NA DUCHU

 

Abyśmy mogli jak najlepiej sobie wzajemnie pomagać, musimy pamiętać o obietnicy Jezusa, który zapowiedział, że pośle nam Ducha Świętego Pocieszyciela, który odnowi ducha naszego.

Często nie znamy odpowiedzi na wiele problemów, ale przyjazna obecność przynosi pokój, odwagę i światło.

Kiedy widzimy brata załamanego lub zawiedzionego, możemy mu pomóc wierząc, że miłość wzajemna jest silniejsza od wszelkich przeciwności.

A to znaczy miłować tak, jak miłujemy siebie samych i uczynić bratu to, co sami chcielibyśmy, aby w takich sytuacjach nam czyniono.

terça-feira, 26 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Teilen, was wir besitzen


Alles Gute in uns ist ein Reichtum, den wir teilen können: unsere natürlichen oder erworbenen Talente und Begabungen, unsere Intelligenz, unsere guten Eigenschaften und Tugenden.
Als Erstes sehnen wir uns nach Geschwisterlichkeit , wenn wir in einer Gemeinschaft leben. Gemeint ist damit nicht nur eine materielle Gütergemeinschaft, sondern auch das Teilen geistiger Güter.
Wenn wir unseren inneren Reichtum teilen, wird er zum Erbe aller; und je mehr wir teilen, desto mehr vermehrt sich dieser Reichtum in uns und in unserem Umfeld.
All unseren innerer Reichtum sollten wir zum Wohle aller teilen.


COMPARTIR NUESTROS BIENES
Todo lo que hay de bueno en nosotros son riquezas que podemos compartir: nuestros talentos y aptitudes naturales o adquiridas, nuestra inteligencia, nuestras buenas cualidades y virtudes.
La comunión fraterna es una de las primeras cosas que sentimos el deseo de realizar cuando vivimos en comunidad. No sólo una comunión de bienes materiales, sino también de bienes espirituales.
Cuando compartimos nuestra riquezas interiores, ellas se convierten en patrimonio de todos; y cuanto más damos, más ellas se multiplican dentro de nosotros y alrededor nuestro.
Todas nuestras riquezas interiores deben ser compartidas para el bien de todos.


SHARE YOUR POSSESSIONS

All that is good in us are riches that we can share: our natural or acquired talents, our intelligence, our good qualities and virtues.
Fraternal communion is one of the first things we feel the desire to accomplish when we live in community. Not only a communion of material goods, but also of spiritual goods.
When we share our inner riches, they become the patrimony of all; and the more we give them, the more they multiply within and around us.
All our inner riches must be shared for the good of all.


CONDIVIDERE I NOSTRI BENI

Tutto quello che c'è di buono in noi sono ricchezze che possiamo condividere: i nostri talenti e abilità naturali o acquisiti, la nostra intelligenza, le nostre buone qualità e virtù.
La comunione fraterna è una delle prime cose che sentiamo il desiderio di attuare quando viviamo in comunità. Non solo una comunione di beni materiali, ma anche di beni spirituali.
Quando condividiamo le nostre ricchezze interiori, esse diventano patrimonio di tutti; e più diamo, più si moltiplicano dentro di noi e intorno a noi.
Tutte le nostre ricchezze interiori devono essere condivise per il bene di tutti.


COMPARTILHAR OS NOSSOS BENS

Tudo o que há de bom em nós são riquezas que podemos partilhar: nossos talentos e aptidões naturais ou adquiridas, a nossa inteligência, nossas boas qualidades e virtudes.
A comunhão fraterna é uma das primeiras coisas que sentimos o desejo de realizar quando vivemos em comunidade. Não apenas uma comunhão de bens materiais, mas também de bens espirituais.
Quando compartilhamos as nossas riquezas interiores, elas se tornam patrimônio de todos; e quanto mais as doamos, mais elas se multiplicam dentro de nós e ao nosso redor.
Todas as nossas riquezas interiores devem ser compartilhadas para o bem de todos.


PARTAGER NOS BIENS

Tout ce qui est bon en nous, ce sont des richesses que nous pouvons partager: nos talents et capacités naturels ou acquises, notre intelligence, nos qualités et nos vertus.
La communion fraternelle est l'une des premières choses que nous ressentons le désir d'accomplir lorsque nous vivons en communauté. Non seulement une communion de biens matériels, mais aussi de biens spirituels.
Lorsque nous partageons nos richesses intérieures, elles deviennent patrimoine de tous; et plus nous en donnons, plus elles se multiplient en nous et autour de nous.
Toutes nos richesses intérieures doivent être partagées pour le bien de tous.


DZIELMY SIĘ NASZYMI DOBRAMI

 

Wszystko, co mamy dobrego, jest bogactwem, którym możemy się dzielić: nasze talenty i wrodzone czy nabyte zdolności, nasz geniusz, nasze dobre cechy i cnoty.

Kiedy żyjemy we wspólnocie, to jednym z pierwszych pragnień jakie chcemy zrealizować jest braterska komunia. Nie tylko komunia dóbr materialnych, ale też duchowych.

Kiedy dzielimy się naszym wewnętrznym bogactwem, staje się ono dziedzictwem wszystkich, a im więcej go dajemy, tym więcej przybywa go w nas i wokół nas.

Dzielenie się naszymi wewnętrznymi bogactwami dla dobra wszystkich jest naszym obowiązkiem.

segunda-feira, 25 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Authentische Beziehungen aufbauen


Um echte Beziehungen aufzubauen, braucht es gewisse Haltungen. Es ist wichtig, dass beide Seiten sich völlig frei fühlen. Bedingungen schwächen das Band jeder Beziehung. Die gegenseitige Liebe sollte die Grundlage einer Beziehung sein.
Es ist nicht leicht, mit reiner Liebe, die frei von eigenen Interessen ist, auf den anderen zuzugehen. Aber eine solche Liebe ist die solide Basis für all unsere Beziehungen.
Wenn wir an Menschen hängen, kann subtiler Egoismus der Grund sein, vor allem wenn wir anderen in der Erwartung einer Gegenleistung etwas Gutes tun.
Wahre Beziehungen müssen nicht auf die Probe gestellt werden, denn das gegenseitige Vertrauen ist der beste Beweis dafür, dass wir einander so lieben, wie Jesus es uns gelehrt hat.
 Liebe, die uns verbindet, muss auch echt sein und durch Taten bezeugt werden und nicht nur durch Worte.


CONSTRUIR RELACIONES VERDADERAS
Para construir relaciones verdaderas, son necesarias algunas actitudes. Primero es esencial tener una completa libertad de ambos lados. Los condicionamientos debilitan los lazos de cualquier relación.
El amor mutuo debe ser la regla de la relación.
No es fácil tener un amor puro, que esté despojado de intereses. Sin embargo, es la base sólida sobre la que podemos construir todas las relaciones.
El apego a las personas puede significar un egoísmo sutil, especialmente cuando hacemos cosas buenas esperando algo a cambio.
Las relaciones verdaderas no necesitan ser probadas, porque la confianza recíproca es la gran prueba de que nos amamos de la misma manera como Jesús nos enseñó.
El amor que nos une también debe ser verdadero y debe declararse con hechos y no sólo con palabras.


 BUILD REAL RELATIONSHIPS

Some attitudes are necessary to build true relationships. First, it is essential that there is complete freedom on both sides. Conditioning weakens the bonds of any relationship.
Mutual love should be the rule of the relationship.
It is not easy to have a pure love that is stripped of interests. However, it is the solid foundation on which we can build all our relationships.
Attachment to people can mean a subtle selfishness, especially when we do kindness to them expecting a return.
True relationships don't need to be proven, because mutual trust is the great proof that we love each other the way Jesus taught us.
The love that unites us must also be true and must be declared with gestures and not just with words.


COSTRUIRE RAPPORTI VERI

Alcuni atteggiamenti sono necessari per costruire rapporti veri. In primo luogo, è essenziale avere una completa libertà da entrambe le parti. Il condizionamento indebolisce i legami di qualsiasi relazione.
L'amore reciproco dovrebbe essere la regola nella relazione.
Non è facile avere un amore puro, privo di interessi. Ma è questa la base solida su cui possiamo costruire tutte le nostre relazioni.
L'attaccamento alle persone può sottintendere un sottile egoismo, specialmente quando facciamo loro delle gentilezze aspettandoci qualcosa in cambio.
Le vere relazioni non hanno bisogno di essere provate, perché la fiducia reciproca è la grande prova che ci amiamo nel modo in cui Gesù ci ha insegnato.
L'amore che ci unisce deve essere anche vero e deve essere dichiarato con gesti e non solo con parole.


CONSTRUIR RELACIONAMENTOS VERDADEIROS

São necessárias algumas atitudes, para se construir relacionamentos verdadeiros. Primeiramente é fundamental que se tenha uma completa liberdade de ambos os lados. Os condicionamentos enfraquecem os laços de qualquer relacionamento.
O amor mútuo deve ser a regra da relação.
Não é fácil ter um amor puro, que seja despojado de interesses. Porém, ele é a base sólida sobre a qual podemos construir todos os nossos relacionamentos.
O apego às pessoas pode significar um egoísmo sutil, sobretudo quando lhes fazemos gentilezas esperando um retorno.
Relacionamentos verdadeiros não precisam ser provados, pois a confiança recíproca é a grande prova de que nos amamos da maneira como Jesus nos ensinou.
O amor que nos une também deve ser verdadeiro e deve ser declarado com gestos e não apenas com palavras.


CONSTRUIRE DES RAPPORTS VRAIS

Certaines attitudes sont nécessaires pour construire de rapports vrais. Tout d'abord, il est essentiel d'avoir une liberté totale des deux côtés. Le conditionnement affaiblit les liens de toute relation.
L'amour mutuel doit être la règle dans le rapport.
Il n'est pas facile d'avoir un amour pur, dépourvu d'intérêts. Mais c'est la base solide sur laquelle nous pouvons construire toutes nos relations.
L'attachement aux personnes peut être synonyme d'égoïsme subtil, en particulier lorsque nous leur faisons des faveurs en attendant un retour.
Les vraies relations n'ont pas besoin d'être éprouvées, car la confiance mutuelle est la grande preuve que nous nous aimons comme Jésus nous l'a enseigné.
L'amour qui nous unit doit aussi être vrai et doit être déclaré avec des gestes et pas seulement avec des mots.


BUDUJMY RELACJE PRAWDZIWE

 

Do budowania prawdziwych relacji konieczne są pewne postawy. Po pierwsze, obie strony muszą zapewnić sobie nawzajem pełną wolność. Uzależnienia osłabiają więzi w każdym związku.

Podstawą każdego związku powinna być miłość wzajemna.

Nie jest łatwo odnosić się do siebie wzajemnie z miłością czystą i bezinteresowną. Jednakże ona właśnie jest trwałą podstawą, na której możemy budować wszystkie relacje.

Przywiązanie do ludzi może nasuwać przypuszczenie, że kryje się za tym subtelna forma egoizmu, zwłaszcza gdy wyświadczamy im jakieś przysługi oczekując wzajemności.

Prawdziwe relacje nie wymagają weryfikacji, ponieważ wzajemne zaufanie jest wielkim dowodem na to, że miłujemy się wzajemnie tak, jak uczył nas tego Jezus.

Miłość, która nas jednoczy, musi być zatem prawdziwa i wyrażać się w gestach, a nie tylko w słowach.

domingo, 24 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Im Glauben wachsen


"Selig sind, die nicht sehen und doch glauben." (Joh 20,29)
Diesen Satz sagte Jesus zu Thomas, der nicht sofort an seine Auferstehung glaubten konnte.
Er bezieht sich auf uns, die wir ihn nicht mit eigenen Augen als Auferstandenen gesehen haben, aber glauben, dass er lebt.
Wenn wir diesen Glauben haben, brauchen wir kein anderes Zeichen. Das war das größte Zeichen, das es je gegeben hat. 
Wir können immer mehr im Glauben wachsen, wenn wir die gegenseitige Liebe ernsthaft leben, denn in unserer Liebe, bleibt der Auferstandene unter uns.
Wenn Jesus in unserer Mitte ist, können wir das Glaubensbekenntnis von Thomas wiederholen, welches größer war als sein Unglaube: "Mein Herr und mein Gott! (Joh 20,28)


CRECER EN LA FE

“Felices los que no han visto, pero creen!” (Jn. 20,29)
Jesús le dijo esta frase a Tomás, que no había creído inmediatamente en su resurrección.
Se refiere a nosotros, que no lo vimos resucitado con nuestros propios ojos, pero creemos que Él está vivo.
Si tenemos esa fe no necesitamos de ninguna otra señal. Esta fue la señal más grande jamás vista.
A partir de esto, podemos crecer cada vez más en la fe cuando vivimos seriamente el amor recíproco, porque cuando nos amamos unos a otros el Resucitado permanece entre nosotros.
Con Jesús presente en medio nuestro, podemos repetir la profesión de fe de Tomás, que fue más grande que su incredulidad: “Tú eres mi Señor y mi Dios.” (Jn. 20,28)


GROW IN FAITH

"Blessed are those who have believed without having seen!" (Jn 20,29)
Jesus said this phrase to Thomas, who did not immediately believe in his resurrection.
It refers to us, who have not seen him resurrected with our eyes, but we believe he is alive.
If we have that faith we don't need any other sign. This was the biggest sign ever seen.
From there, we can grow ever more in faith, when we live in mutual love seriously, because when we love each other the Risen One remains among us.
With Jesus present in our midst, we can repeat Thomas's profession of faith, which was greater than his unbelief: "My Lord and my God!" (Jn 20,28)


CRESCERE NELLA FEDE

"Beati quelli che pur non avendo visto crederanno!" (Gv 20,29)
Gesù disse questa frase a Tommaso, che non aveva creduto subito alla sua risurrezione.
Essa si riferisce a noi che non l'abbiamo visto risorto con i nostri occhi, ma lo crediamo vivo.
Se abbiamo questa fede non abbiamo bisogno di nessun altro segno. Quello fu il più grande segno mai visto.
Partendo da ciò possiamo crescere sempre di più nella fede, quando viviamo seriamente l'amore reciproco, perché quando ci amiamo l'un l'altro il Risorto rimane in mezzo a noi.
Con Gesù presente in mezzo a noi, possiamo ripetere la professione di fede di Tommaso, che è stata più grande della sua incredulità: "Mio Signore e mio Dio!". (Gv 20,28)


CRESCER NA FÉ

"Bem-aventurados os que creram sem terem visto!" (Jo 20,29)
Jesus disse essa frase a Tomé, que não tinha acreditado de imediato na sua ressurreição.
Ela se refere a nós, que não o vimos ressuscitado com nossos olhos, mas acreditamos que Ele está vivo.
Se temos essa fé não necessitamos de nenhum outro sinal. Esse foi o maior sinal jamais visto.
A partir daí, podemos crescer sempre mais na fé, quando vivemos seriamente o amor recíproco, pois quando nos amamos uns aos outros o Ressuscitado permanece entre nós.
Com Jesus presente no nosso meio, podemos repetir a profissão de fé de Tomé, que foi maior do que a sua incredulidade: "Meu Senhor e meu Deus!" (Jo 20,28)


GRANDIR DANS LA FOI

"Heureux ceux qui croient sans avoir vu." (Jn 20, 29)
Jésus a dit cette phrase à Thomas, qui n'a pas cru immédiatement à sa résurrection.
Elle fait référence à nous qui ne l'avons pas vu ressuscité de nos yeux, mais nous croyons qu'il est vivant.
Si nous avons cette foi, nous n'avons besoin d'aucun autre signe. C'était le plus grand signe, le plus grand miracle jamais vu.
De ce principe, nous pouvons grandir toujours plus dans la foi lorsque nous vivons sérieusement l'amour mutuel, car lorsque nous nous aimons les uns les autres, le Ressuscité demeure parmi nous.
Avec Jésus présent au milieu de nous, nous pouvons répéter la profession de foi de Thomas, qui était plus grande que son incrédulité : "Mon Seigneur et mon Dieu !" (Jn 20, 28)


WZRASTAJMY W WIERZE

 

„Błogosławieni, którzy nie widzieli, a uwierzyli.” (J 20, 29).

Jezus powiedział to do Tomasza, który nie uwierzył od razu w Jego zmartwychwstanie.

Odnosi się to do nas, którzy nie widzieliśmy Go zmartwychwstałego na własne oczy, ale wierzymy, że żyje.

Jeśli rzeczywiście tak wierzymy, to nie potrzebujemy żadnych innych znaków. To był największy znak, jakiego jeszcze nigdy nie widziano.

I odtąd możemy stale wzrastać w wierze, gdy poważnie żyjemy miłością wzajemną, bo gdy miłujemy się wzajemnie, Zmartwychwstały pozostaje pośród nas.

Kiedy Jezus jest obecny między nami, możemy powtórzyć wyznanie wiary Tomasza, które było większe niż jego niedowiarstwo: „Pan mój i Bóg mój!” (J 20, 28).

sábado, 23 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Ermutigen wir uns gegenseitig


Unser persönliche Zeugnis ist sehr wirkungsvoll, es gibt uns die Möglichkeit, Gottes Wirken in unserem Leben zu zeigen.
Aber das kollektive Zeugnis einer Gemeinschaft zieht die Aufmerksamkeit aller auf sich. Es erregt Aufmerksamkeit und Interesse, weil sie die Gemeinschaft zwischen allen deutlich macht.
Wenn jemand eingeladen wird, zu sprechen, und eine andere Person ihn begleitet, um zu bezeugen, dass seine Worte die Frucht der gegenseitigen Liebe sind, ist Einheit garantiert und das Ergebnis geht über die Fähigkeiten des Einzelnen hinaus.
Wenn jemand ein Werk vollbringen muss und nicht allein ist, kann diese Leistung nicht mehr als das Werk eines Einzelnen, sondern als Werk Gottes angesehen werden.
Es gibt viele Beispiele, bei denen die gegenseitige Hilfe ein starkes Zeugnis und eine Ermutigung für jeden Einzelnen ist.


MOTIVARNOS MUTUAMENTE

El testimonio individual es muy eficaz, porque tenemos la oportunidad de mostrar el trabajo de Dios en nuestra vida.
Pero el testimonio colectivo de una comunidad llama la atención de todos. Atrae miradas e intereses, porque resalta la comunión entre todos.
Si alguien es invitado a hablar y otra persona lo acompaña para testimoniar que su discurso es fruto del amor recíproco, la unidad está garantizada y el resultado va más allá de las capacidades del individuo.
Si alguien debe realizar una obra y no está solo, lo que se hace ya no se ve como la obra de un individuo, sino de Dios.
Son muchos los ejemplos en que la ayuda recíproca es un fuerte testimonio y un estímulo para cada uno individualmente.


ENCOURAGE ONE ANOTHER

Individual witness is very effective as we have the opportunity to show God's work in our lives.
 But the collective witness of a community draws everyone's attention. It attracts looks and interests, because it highlights the communion between all.
 If someone is invited to speak and another person accompanies him to witness that his speech is the fruit of reciprocal love, unity is guaranteed and the result goes beyond the individual's capabilities.
 If someone is to do a work and is not alone, that deed is no longer seen as the work of an individual, but of God.
 There are many examples where mutual help is a strong witness and an encouragement to each individual.


INCORAGGIARCI A VICENDA

La testimonianza individuale è molto efficace perché abbiamo l'opportunità di mostrare l'opera di Dio nella nostra vita.
Ma la testimonianza collettiva di una comunità attira l'attenzione di tutti. Attira l'attenzione e l'interesse perché mostra la comunione tra tutti.
Se qualcuno è invitato a parlare e un'altra persona lo accompagna per testimoniare che il suo discorso è frutto dell'amore reciproco, l'unità è garantita e il risultato va oltre le capacità del singolo.
Se qualcuno deve compiere un'opera e non è solo, quella realizzazione non è più vista come l'opera di un individuo, ma di Dio.
Ci sono molti esempi in cui l'aiuto reciproco è una forte testimonianza e un incoraggiamento per ciascuno individualmente.


ENCORAJAR-NOS UNS AOS OUTROS

O testemunho individual é muito eficaz, pois temos a oportunidade de mostrar o trabalho de Deus em nossa vida.
Mas o testemunho coletivo de uma comunidade chama a atenção de todos. Atrai os olhares e os interesses, porque faz notar a comunhão entre todos.
Se alguém é convidado a falar e uma outra pessoa o acompanha para testemunhar que sua fala é fruto do amor recíproco, a unidade está garantida e o resultado vai além das capacidades do indivíduo.
Se alguém deve realizar uma obra e não está sozinho, aquele feito não é mais visto como a obra de um indivíduo, mas de Deus.
São muitos os exemplos em que a ajuda recíproca é um forte testemunho e um encorajamento para cada um individualmente.


NOUS ENCOURAGER RÉCIPROQUEMENT

Le témoignage individuel est très efficace car nous avons la possibilité de montrer l'œuvre de Dieu dans notre vie.
Mais le témoignage collectif d'une communauté attire l'attention de tous. Elle attire l'attention et l'intérêt car elle montre la communion entre tous.
Si quelqu'un est invité à parler et qu'une autre personne l'accompagne pour témoigner que son discours est le fruit d'un amour réciproque, l'unité est garantie et le résultat dépasse les capacités de l'individu.
Si quelqu'un doit accomplir une œuvre et qu'il n'est pas seul, cette réalisation n'est plus considérée comme l'œuvre d'un individu, mais de Dieu.
Il existe de nombreux exemples où l'aide réciproque est un témoignage fort et un encouragement pour chacun individuellement.


ZACHĘCAJMY SIĘ WZAJEMNIE

 

Indywidualne świadectwo jest bardzo skuteczne, ponieważ może ukazać działanie Boga w naszym życiu.

Ale zbiorowe świadectwo wspólnoty przyciąga uwagę wszystkich. Przyciąga uwagę i budzi zainteresowanie, ponieważ ukazuje komunię między ludźmi.

Jeśli ktoś jest zaproszony do przemawiania, a inna osoba mu towarzyszy, aby zaświadczyć, że jego przemówienie jest owocem miłości wzajemnej, to jedność jest zapewniona a rezultat przekracza możliwości jednostki.

Jeśli ktoś ma wykonać jakąś pracę, a nie jest w tym sam, to efekt końcowy nie jest już postrzegany jako dzieło jednostki, ale Boga.

Istnieje wiele przykładów, w których wzajemna pomoc jest mocnym świadectwem i zachętą dla każdego.

sexta-feira, 22 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gut den gegenwärtigen Augenblick leben


Verfolge täglich das Ziel dich zu verbessern, auch wenn du zum tausendsten Mal damit anfängst.
Wieder Anfangen, den Augenblick gut leben. Einen entscheidenden Schritt in die richtige Richtung tun, um den Plan der Liebe zu erfüllen, den Gott für mich hat.
"Wer nicht vorwärts geht, bleibt zurück". Wenn ich die Zeit verstreichen lasse, werde ich immer weniger Zeit haben, um neu anzufangen.
Heute ist der Tag, an dem ich mich verbessern kann, an dem ich mehr lieben und mehr leben kann.


VIVIR BIEN EL MOMENTO PRESENTE

Hacer todos los días el propósito de mejorar, aunque sea la milésima vez que recomienzo.
Recomenzar en vivir bien cada momento presente. Dar un paso decisivo en la dirección correcta para realizar el designio de amor que Dios pensó para mí.
“Quien no avanza, se queda atrás” Si yo dejo pasar el tiempo, siempre tendré menos tiempo para recomenzar.
Hoy es el día en que puedo ser mejor, en qué puedo amar más y vivir más.


LIVE THE PRESENT MOMENT WELL

To make every day the purpose of improving, even if it is the thousandth time I start over.
To begin again to live each present moment well. To take a decisive step in the right direction, to realize the design of love that God has thought out for me.
"He who does not go forward, stays behind." If I let time pass I will always have less time to start over.
Today is the day when I can be better, when I can love more and live more.


VIVERE BENE L'ATTIMO PRESENTE

Fare ogni giorno il proposito di migliorare anche se sarà la millesima volta che ricomincio. 
Ricominciare a vivere meglio ogni attimo presente. Fare un passo decisivo nella direzione giusta per realizzare il disegno d'amore che Dio ha pensato per me. 
"Chi non va avanti, resta indietro." Se lascio passare il tempo avrò sempre meno tempo per ricominciare.
Oggi è il giorno in cui posso migliorare, in cui posso amare di più e vivere di più.



VIVER BEM O MOMENTO PRESENTE

Fazer todos os dias o propósito de melhorar, mesmo que seja a milésima vez que recomeço. 
Recomeçar a viver bem cada momento presente. Dar um passo decisivo na direção certa, para realizar o desígnio de amor que Deus pensou para mim.
"Quem não vai para a frente, fica para trás." Se eu deixar o tempo passar terei sempre menos tempo para recomeçar. 
Hoje é o dia em que posso ser melhor, em que posso amar mais e viver mais.


BIEN VIVRE LE MOMENT PRÉSENT

Faire de chaque jour un objectif d'amélioration, même si c'est la millième fois que je recommence.
Recommencer à bien vivre chaque instant présent. Faire un pas décisif dans la bonne direction, pour réaliser le projet d'amour que Dieu a pensé pour moi.
"Celui qui n'avance pas, reste en arrière." Si je laisse passer le temps, il me restera toujours moins de temps pour recommencer.
Aujourd'hui est le jour où je peux être meilleur, où je peux aimer plus et vivre plus.


ŻYJMY DOBRZE CHWILĄ OBECNĄ

 

Codziennie muszę robić postanowienie poprawy, nawet gdybym tysięczny raz musiał zaczynać od nowa.

Muszę ciągle zaczynać od nowa lepiej żyć chwilą obecną. Muszę robić zdecydowane kroki we właściwym kierunku, aby realizować plan miłości, który Bóg mi nakreślił.

„Kto nie idzie naprzód, ten się cofa”. Jeśli pozwolę na to, żeby czas przeciekał mi przez palce, to będę miał go coraz mniej, by zaczynać od nowa.

Właśnie dziś mogę się poprawić, dziś mogę intensywniej miłować i intensywniej żyć.

quinta-feira, 21 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Besser beten  (Intensiver beten)


Wir alle benötigen eine Zeit des Nachdenkens, des `In - Sich - Gehens´ und des  `Über uns Hinausgehens´.
Unabhängig von Religion führen uns diese Augenblicke zu geistlichem Wachstum im weitesten Sinne.
Für die Gläubigen ist das Gebet ein ganz besonderer Moment der Beziehung zu Gott. Dieser muss jedoch in Verbindung mit dem täglichen Leben stehen. Beziehung zu Gott und tägliches Leben, müssen sich gegenseitig befruchten.
Je mehr ich meinen Nächsten liebe, desto mehr fühle ich mich im Gebet mit Gott verbunden und umgekehrt.
Kurz gesagt, besser beten heißt auch, mehr zu lieben.


MEJORAR LA ORACIÓN

Todos tenemos necesidad de un momento de reflexión, de introspección y de trascendencia.
Independientemente de la religión, estos momentos nos llevan al crecimiento espiritual en el sentido más amplio.
La oración, para quien cree, es el momento exclusivo de la relación con Dios. Sin embargo, este momento debe estar en conexión con la vida cotidiana, uno debe ser fruto del otro.
Cuánto más amo al prójimo, más siento la unión con Dios en el momento de la oración y viceversa.
En suma, orar mejor corresponde también a amar más.


IMPROVE IN PRAYER

We all have a need for a moment of reflection, introspection, and transcendence. Regardless of religion, these moments lead us to spiritual growth in the broadest sense.
Prayer, for believers, is the exclusive moment of relationship with God. This moment, however, must be in connection with daily life, one must be the fruit of the other.
The more I love my neighbor, the more I feel union with God in the moment of prayer, and vice versa.
In short, to pray better also corresponds to loving more.


MIGLIORARE LA PREGHIERA

Tutti noi abbiamo bisogno di un momento di riflessione, di introspezione e di trascendenza. Indipendentemente dalla religione, questi momenti ci portano alla crescita spirituale nel senso più ampio.
Per chi crede, la preghiera è il momento esclusivo del rapporto con Dio. Questo momento però deve essere in connessione con la vita quotidiana, l'uno deve essere frutto dell'altra.
Quanto più amo il prossimo più sento l'unione con Dio nel momento della preghiera e viceversa.
Insomma, pregare meglio corrisponde anche ad amare di più.


MELHORAR A ORAÇÃO

Todos nós temos necessidade de um momento de reflexão, de introspecção e de transcendência. Independentemente de religião, esses momentos nos levam ao crescimento espiritual no sentido mais amplo.
A oração, para quem crê, é o momento exclusivo da relação com Deus. Esse momento, porém, deve estar em conexão com a vida quotidiana, um deve ser fruto do outro.
Quanto mais amo o próximo, mais sinto a união com Deus no momento de oração e vice-versa.
Em suma, orar melhor corresponde também a amar mais.


AMÉLIORER LA PRIÈRE

Nous avons tous besoin d'un moment de réflexion, d'introspection et de transcendance. Quelle que soit la religion, ces moments nous conduisent à une croissance spirituelle au sens le plus large.
La prière, pour les croyants, est le moment exclusif de la relation avec Dieu. Ce moment, cependant, doit être en rapport avec la vie quotidienne, l'un doit être le fruit de l'autre.
Plus j'aime mon prochain, plus je me sens en union avec Dieu au moment de la prière et vice versa.
En bref, mieux prier, c'est aussi aimer davantage.


MÓDLMY SIĘ CORAZ LEPIEJ

 

Wszyscy potrzebujemy chwili refleksji, wglądu w siebie i wyjścia poza rzeczywistość ziemską. Chwile te prowadzą nas do rozumianego bardzo szeroko rozwoju duchowego i to niezależnie od przekonań religijnych.

Dla wierzących jest to modlitwa, która jest momentem wyłącznego kontaktu z Bogiem. Ten moment musi być jednak ściśle związany z życiem codziennym: jedno musi wypływać z drugiego.

Im bardziej miłuję bliźniego, tym większe mam odczucie więzi z Bogiem w chwili modlitwy i odwrotnie.

Krótko mówiąc, im lepiej się modlę tym lepiej umiem miłować.

quarta-feira, 20 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Unterstützen wir einander durch die Liebe

Die gegenseitige Liebe stützt und trägt uns.
Konkrete Hilfe, wie Geschwister leben und uns gegenseitig korrigieren, barmherzig sein und vergeben, zusammenleben, ist Halt und  feste Grundlage unseres Lebens Tag für Tag. 
Das ist Frucht eines Lebens, dessen Wurzeln die Liebe ist, das die Gegenwart des Auferstandenen unter uns garantiert.
Gegenseitige Liebe ist weder eine abstrakte Theorie noch irgendeine  Philosophie. Mit ihr beginnt eine neue Gesellschaft, eine neue Zivilisation, eine neue Mentalität, wo jede(r) sich selbst leer macht, um den anderen voll und ganz aufzunehmen.

Und so stützen und tragen wir einander.


 SOSTENERNOS CON AMOR


El amor recíproco nos sostiene.
El servicio concreto, el sentirnos hermanos y hermanas, la corrección fraterna, la misericordia y el perdón, la vida en comunidad es nuestro sustento cotidiano, es nuestra base sólida.
Estos son los frutos de una vida enraizada en el amor, que garantiza la presencia de Jesús resucitado entre nosotros.
El amor mutuo no es un concepto abstracto y no solo una filosofía. Es una nueva sociedad, una nueva civilización, una nueva mentalidad, cuando cada uno se vacía de sí mismo para acoger al otro por completo.
Y así, cada uno es sustento para el otro.


SUPPORT EACH OTHER WITH LOVE

Mutual love sustains us.
Concrete service, feeling that we are brothers and sisters, fraternal correction, mercy and forgiveness, community life is our daily support, it is our solid foundation.
These are the fruits of a life rooted in love, which guarantees the presence of the risen Jesus among us.
Mutual love is not an abstract concept and not just a philosophy. It is a new society, a new civilization, a new mentality, when each one empties himself to welcome the other entirely.
And so, each one is a support for the other.


SOSTENERCI CON L'AMORE

L'amore reciproco ci sostiene.
Il servizio concreto, il sentirci fratelli e sorelle, la correzione fraterna, la misericordia e il perdono, la vita in comunità è il nostro sostentamento quotidiano, è il nostro solido fondamento.
Questi sono i frutti di una vita radicata nell'amore, che garantisce la presenza di Gesù risorto tra noi.
L'amore reciproco non è un concetto astratto, né solo una filosofia. È una nuova società, una nuova civiltà, una nuova mentalità, quando ognuno si svuota per accogliere pienamente l'altro.
E così ognuno è un sostegno per l'altro.


SUSTENTAR-NOS COM O AMOR

O amor mútuo nos sustenta.
O serviço concreto, o sentir-nos irmãos e irmãs, a correção fraterna, a misericórdia e o perdão, a vida em comunidade é o nosso sustento cotidiano, é a nossa base sólida.
Estes são os frutos de uma vida enraizada no amor, que garante a presença de Jesus ressuscitado entre nós.
O amor mútuo não é um conceito abstrato e nem apenas uma filosofia. Ele é uma nova sociedade, uma nova civilização, uma nova mentalidade, quando cada um esvazia-se de si próprio para acolher o outro inteiramente.
E assim, cada um é sustento para o outro.


NOUS SOUTENIR EN NOUS AIMANT RÉCIPROQUEMENT

L'amour mutuel nous soutient.
Le service concret, le fait de se sentir frères et sœurs, la correction fraternelle, la miséricorde et le pardon, la vie en communauté est notre subsistance quotidienne, c'est notre fondement solide.
Ce sont les fruits d'une vie enracinée dans l'amour, qui garantit la présence de Jésus ressuscité parmi nous.
L'amour mutuel n'est pas un concept abstrait, ni une simple philosophie. Il s'agit d'une nouvelle société, d'une nouvelle civilisation, d'une nouvelle mentalité, lorsque chacun se vide de lui-même pour accueillir pleinement l'autre.
Et ainsi, chacun est un soutien pour l'autre.


WSPIERAJMY SIĘ MIŁOŚCIĄ

 

Miłość wzajemna podtrzymuje nas na duchu.

Konkretne służenie, poczucie bycia braćmi i siostrami, braterskie upomnienie, miłosierdzie i przebaczanie, życie we wspólnocie to nasz chleb powszedni, to nasz solidny fundament.

Są to też owoce życia zakorzenionego w miłości, która zapewnia nam obecność Jezusa zmartwychwstałego wśród nas.

Miłość wzajemna nie jest pojęciem abstrakcyjnym ani jakimś nurtem filozoficznym. To nowe społeczeństwo, nowa cywilizacja, nowa mentalność, kiedy każdy stara się być pustym, aby w pełni przyjąć drugiego.

W ten sposób każdy jest wsparciem dla drugiego.

terça-feira, 19 de abril de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Barmherzig sein


Wir alle haben Fehler und Tugenden.
Aber wir sehen leicht die Fehler der anderen. Manchmal ist ein bestimmter Fehler nicht so schwerwiegend, aber er stört uns, und deshalb weisen wir darauf hin und bekämpfen  ihn.
Alles ist nur eine Frage der gegenseitigen Toleranz.
Denken wir daran, dass ein Fehler kein Verbrechen ist und dass niemand die Ausnahme von der Regel ist. Wir alle sind anfällig dafür, Fehler zu machen.
Die gegenseitige Liebe kann hier Abhilfe schaffen. Die Liebe lässt uns die anderen so sehen, wie Gott sie sieht: mit einem immer neuen und barmherzigen Blick.
Mit einem Blick, der ihm hilft, sich zu verbessern, und ihn nicht für seine Schwächen verurteilt.
Reine Liebe hilft dem anderen, sich zu läutern.


SER MISERICORDIOSO

Todos tenemos defectos y virtudes. Sólo que, vemos con facilidad los defectos de los demás. A veces ese defecto no es tan grave, pero nos molesta y por eso, lo mostramos y combatimos.
Todo eso es una cuestión de tolerancia recíproca.
Recordemos que un defecto no es un delito y que nadie es la excepción a la regla. Todos somos susceptibles a cometer errores.
El amor recíproco puede sanar todo eso. El amor nos hace ver al otro como Dios lo ve: con una mirada siempre nueva y misericordiosa.
Con una mirada que lo ayude a mejorar y no lo condene por sus debilidades.
Un amor puro ayuda al otro a purificarse.


BE MERCIFUL

We all have faults and virtues.
However, we easily see the faults of others. Sometimes this fault is not so serious, but it bothers us, and that is why we show and fight it.
It is all a matter of mutual tolerance.
Let's remember that a defect is not a crime and that nobody is the exception to the rule. We are all vulnerable to making mistakes.
Mutual love can remedy all this. Love makes us see the other as God sees him: with an always new and merciful look.
With a gaze that helps him to improve and does not condemn him for his weaknesses.
A pure love helps the other to purify himself.


ESSERE MISERICORDIOSI

Tutti abbiamo difetti e virtù.
Ma vediamo facilmente i difetti degli altri. A volte questo difetto non è così grave, ma ci dà fastidio ed è per questo che lo mostriamo e lo combattiamo.
Tutto è una questione di tolleranza reciproca.
Ricordiamo che un difetto non è un crimine e che nessuno è l'eccezione alla regola. Siamo tutti vulnerabili a commettere errori.
L'amore reciproco può rimediare a tutto questo. L'amore ci fa vedere gli altri come li vede Dio: con uno sguardo sempre nuovo e misericordioso.
Con uno sguardo che lo aiuta a migliorare e non lo condanna per le sue debolezze.
Un amore puro aiuta l'altro a purificarsi.


SER MISERICORDIOSO

Todos nós temos defeitos e virtudes.
Só que, vemos com facilidade os defeitos dos outros. Às vezes esse defeito nem é tão grave, mas nos incomoda e, por isso, o mostramos e combatemos.
Tudo não passa de uma questão de tolerância recíproca.
Lembremos que defeito não é crime e que ninguém é exceção de regra. Todos nós somos vulneráveis a cometer erros.
O amor mútuo pode sanar tudo isso. O amor nos faz ver o outro como Deus o vê: com um olhar sempre novo e misericordioso.
Com um olhar que o ajuda a melhorar e não o condena por suas fraquezas.
Um amor puro ajuda o outro a purificar-se.


ÊTRE MISÉRICORDIEUX

Nous avons tous des défauts et des vertus.
Mais nous voyons facilement les défauts des autres. Parfois, ce défaut n'est pas si grave, mais il nous dérange et nous le montrons et le combattons.
Tout est une question de tolérance réciproque.
Rappelons qu'un défaut n'est pas un crime et que personne ne fait exception à la règle. Nous sommes tous susceptibles de faire des erreurs.
L'amour mutuel peut remédier à tout cela. L'amour nous fait voir les autres comme Dieu les voit : avec un regard toujours nouveau et miséricordieux.
Avec un regard qui l'aide à s'améliorer et ne le condamne pas pour ses faiblesses.
L'amour pur aide l'autre à se purifier.


BĄDŹMY MIŁOSIERNI

 

Wszyscy mamy zalety i wady.

Jednakże łatwiej dostrzegamy wady innych ludzi, które, choć czasami nie są poważne, to jednak nas irytują, dlatego je wytykamy i tępimy.

Jest to w zasadzie kwestia wzajemnej tolerancji.

Musimy pamiętać, że wada nie jest jeszcze przestępstwem i że nikt z nas nie jest ich pozbawiony. Wszyscy jesteśmy podatni na popełnianie błędów.

Zaradzić temu może miłość wzajemna. Miłość bowiem pozwala nam widzieć innych tak, jak Bóg ich widzi: okiem nowym i spojrzeniem miłosiernym. Spojrzeniem, które pomaga im stawać się lepszymi, a nie potępia ich za słabości.

Czysta miłość pomaga drugiemu się oczyścić.