Freundschaften pflegen
"Niemand hat eine größere Liebe als wer sein Leben für seine Freunde hingibt." (Joh 15,13)
Derjenige, der diesen Satz gesagt hat, hat getan, was er gesagt hat: Jesus hat wirklich sein Leben für jeden einzelnen von uns hingegeben.
Im nächsten Vers sagt er, dass wir seine Freunde sein werden, wenn wir tun, was er uns gebietet. Und sein größtes Gebot war, einander zu lieben.
Das kann die Grundlage all unserer Freundschaften sein. Wir können Freundschaften pflegen, die von der Liebe Jesu, unseres großen Freundes, motiviert sind.
Mit einem Gefühl aufrichtiger geschwisterlicher Liebe in unserem Herzen können wir sogar mit unseren Familienmitgliedern Freundschaften pflegen. Ja, denn nicht die Blutsbande entscheiden über eine Freundschaft, sondern die Art der Beziehung, die wir zu anderen aufbauen.
Pflegen wir aufrichtige und wahre Freundschaften mit viel Zuneigung, aber auch mit viel Liebe zu Christus.
CUIDAR LAS AMISTADES
“No hay amor más grande que dar la vida por los amigos” (Jn. 15,13)
La persona que dijo esta frase hizo lo que dijo: Jesús realmente dio su vida por cada uno de nosotros.
En el siguiente versículo dice que seremos sus amigos si hacemos lo que Él nos manda. Y su mayor mandamiento fue que nos amemos unos a los otros.
Esta puede ser la base de nuestras amistades. Podemos cultivar amistades motivadas por el amor de Jesús, nuestro gran amigo.
Con un sentimiento sincero de amor fraterno en nuestro corazón, podemos cultivar amistad incluso con los miembros de nuestra familia. Sí, porque no es el vínculo de sangre lo que determina una amistad, sino el tipo de relación que creamos con los demás.
Cultivemos amistades sinceras y verdaderas con mucho cariño, pero también con mucho amor de Cristo.
NURTURE FRIENDSHIPS
"Greater love has no one than he who lays down his life for his friends." (Jn 15,13)
The person who said this phrase did what he said: Jesus really gave his life for each one of us.
In the next verse he says that we will be his friends if we do what he commands us. And his greatest commandment was that we love one another.
This can be the basis of our friendships. We can nurture friendships motivated by the love of Jesus, our great friend.
With a feeling of sincere brotherly love in our hearts, we can nurture friendships even with our family members. Yes, because it is not the blood bond that determines a friendship, but it is the type of relationship we create with others.
Let us nurture sincere and true friendships with much affection, but also with much love of Christ.
CURARE LE AMICIZIE
"Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici". (Gv 15,13)
Chi ha pronunciato questa frase ha fatto ciò che ha detto: Gesù ha davvero dato la vita per ciascuno di noi.
Nel versetto successivo dice che saremo suoi amici se faremo ciò che ci comanda. E il suo comandamento più grande è quello di amarci gli uni gli altri.
Questa può essere la base delle nostre amicizie. Possiamo coltivare amicizie motivate dall'amore di Gesù, il nostro grande amico.
Con un sentimento di sincero amore fraterno nel cuore, possiamo coltivare amicizie anche con i nostri familiari. Sì, perché non è il legame di sangue a determinare un'amicizia, ma il tipo di rapporto che creiamo con gli altri.
Coltiviamo amicizie sincere e vere con tanto affetto, ma anche con tanto amore di Cristo.
CULTIVAR AS AMIZADES
"Ninguém tem amor maior do que aquele que dá a vida por seus amigos." (Jo 15,13)
A pessoa que disse essa frase fez o que falou: Jesus realmente deu a sua vida por cada um de nós.
No versículo seguinte Ele diz que seremos seus amigos se fizermos o que Ele nos ordena. E o seu maior mandamento foi que nos amemos uns aos outros.
Essa pode ser a base de nossas amizades. Podemos cultivar amizades motivadas pelo amor de Jesus, nosso grande amigo.
Com um sentimento de amor fraterno sincero em nosso coração, podemos cultivar amizades até mesmo com os nossos familiares. Sim, porque não é o vínculo sanguíneo que determina uma amizade, mas é o tipo de relacionamento que criamos com os outros.
Cultivemos amizades sinceras e verdadeiras com muito afeto, mas também com muito amor de Cristo.
ENTRETENIR LES AMITIÉS
" Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ceux qu’on aime. " (Jn 15, 13)
La personne qui a prononcé cette phrase a fait ce qu'elle a dit : Jésus a vraiment donné sa vie pour chacun d'entre nous.
Au verset suivant, il dit que nous serons ses amis si nous faisons ce qu'il nous commande. Et son plus grand commandement est de s'aimer les uns les autres.
Cela peut être la base de nos amitiés. Nous pouvons cultiver des amitiés motivées par l'amour de Jésus, notre grand ami.
Avec un sentiment d'amour fraternel sincère dans nos cœurs, nous pouvons cultiver des amitiés même avec les membres de notre famille. Oui, car ce n'est pas le lien du sang qui détermine une amitié, mais le type de relation que nous créons avec les autres.
Cultivons des amitiés sincères et véritables avec beaucoup d'affection, mais aussi avec beaucoup d'amour du Christ.
PIELĘGNUJMY PRZYJAŹNIE
„Nikt nie ma większej miłości od tej, gdy ktoś życie swoje oddaje za przyjaciół swoich” (J 15, 13).
Ten, kto wypowiedział te słowa, zrobił to, co powiedział: Jezus rzeczywiście oddał życie za każdego z nas. Następnie powiedział, że jesteśmy Jego przyjaciółmi, jeśli czynimy to, co nam przykazuje. A Jego największym przykazaniem jest przykazanie miłości wzajemnej.
I ta miłość może być podstawą naszych przyjaźni. Możemy pielęgnować przyjaźnie wykorzystując do tego miłość Jezusa, naszego wielkiego przyjaciela.
Mając w sercu uczucie szczerej miłości braterskiej, możemy pielęgnować przyjaźnie również z członkami naszej rodziny. Oczywiście! Bo nie więzy krwi decydują o przyjaźni, ale rodzaj relacji, jakie tworzymy z innymi.
Pielęgnujmy szczere i prawdziwe przyjaźnie z wielkim uczuciem serca i z równie wielką miłością Chrystusową.