Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 20 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich durch die Liebe verändern lassen


Die Liebe verwandelt uns in Menschen, die geduldig sind, die nur das Wohl des anderen wollen, die nicht neidisch sind, die sich nicht mit Stolz brüsten, die nichts Schändliches oder Eigennütziges tun; in Menschen, die nicht zornig werden, die das Böse,  dass ihnen widerfahren ist dass Ihnen wiederfahren dass Ihnen widerfahren ist ist,  nicht nachtragen, die sich nicht über Ungerechtigkeit freuen, sondern sich an der Wahrheit festhalten (vgl. 1 Kor 13,4-6).

Manche mögen einwenden, dass dies sehr schwierig, ja fast unmöglich ist. Tatsächlich ist es nicht leicht zu lieben, denn wir müssen aus uns herausgehen, um dem anderen zu begegnen.

Verwerfen wir diese Idee nicht, bevor wir sie ausprobiert haben. Wir werden sehen, dass es nicht schwierig oder unmöglich ist, sondern eine Herausforderung.

Liebt, und alles wird sich ändern; liebt, und die Liebe wird euch verwandeln.



DEJARSE TRANSFORMAR POR EL AMOR

El amor nos transforma en personas pacientes, que sólo quieren el bien de los demás, que no son envidiosas, que no se jactan con orgullo, que no hacen nada vergonzoso ni egoísta; en personas que no se enojan, que no tienen en cuenta el mal recibido, que no se alegran de la injusticia, sino que se alegran de la verdad. (Cf. 1Cor 13,4-6)
Se podría argumentar que esto es muy difícil, casi imposible. Amar realmente no es fácil, porque tenemos que salir de nosotros para ir al encuentro del otro.
No rechaces esta idea antes de experimentarla. Verás que no es difícil, es exigente; que no es imposible, es un desafío.
Ama y todo cambiará; Ama, y el amor te transformará.


ALLOW YOURSELF TO BE TRANSFORMED BY LOVE

Love transforms us into patient people, who only want the good of others, who are not envious, who do not boast with pride, who do nothing shameful or self-interested; in people who are not angry, who do not take into account the evil received, who do not rejoice in injustice, but rejoice in the truth. (Cf. 1 Cor 13,4-6)
One might argue that this is very difficult, almost impossible. But loving really is not easy, because we have to go out of ourselves to meet the other.
Don't reject this idea before you try it. You will see that it is not difficult, it is demanding; which is not impossible, it is challenging.
Love, and everything will change; Love, and love will transform you.


LASCIARSI TRASFORMARE DALL'AMORE

L'amore ci trasforma in persone pazienti, che desiderano solo il bene degli altri, che non sono invidiose, che non si vantano con orgoglio, che non fanno nulla di vergognoso o di interesse personale; in persone che non si adirano, che non tengono conto del male ricevuto, che non si rallegrano delle ingiustizie ma gioiscono della verità (cf 1 Cor 13,4-6).
Qualcuno potrebbe obiettare che questo è molto difficile, quasi impossibile. In realtà amare non è facile, perché dobbiamo uscire da noi stessi per incontrare l'altra persona.
Non rifiutare questa idea prima di averla provata. Vedrai che non è difficile, è impegnativo; che non è impossibile, è una sfida.
Ama, e tutto cambierà; ama, e l'amore ti trasformerà.


DEIXAR-SE TRANSFORMAR PELO AMOR

O amor nos transforma em pessoas pacientes, que só desejam o bem dos outros, que não são invejosas, que não se vangloriam com orgulho, que não fazem nada de vergonhoso nem de interesseiro; em pessoas que não se encolerizam, que não levam em conta o mal recebido, que não se alegram com a injustiça, mas se alegram com a verdade. (Cf. 1Cor 13,4-6)
Alguém pode argumentar que isso é muito difícil, quase impossível. Amar realmente não é fácil, porque temos de sair de nós mesmos para ir ao encontro do outro.
Não rejeites essa ideia antes de experimentá-la. Verás que não é difícil, é exigente; que não é impossível, é desafiador.
Ama, e tudo mudará; ama, e o amor te transformará.


SE LAISSER TRANSFORMER PAR L'AMOUR

L'amour nous transforme en personnes patientes, qui ne souhaitent que le bien des autres, qui ne sont pas envieuses, qui ne se vantent pas avec orgueil, qui ne font rien de honteux ou d'intéressé ; en personnes qui ne sont pas en colère, qui ne tiennent pas compte des méfaits, qui ne se réjouissent pas de l'injustice mais qui se réjouissent de la vérité (cf. 1 Cor 13, 4-6).
Quelqu'un pourrait dire que c'est très difficile, presque impossible. Mais aimer n'est vraiment pas facile, car nous devons sortir de nous-mêmes pour rencontrer l'autre.
Ne rejetez pas cette idée avant de l'avoir essayée. Vous verrez que ce n'est pas difficile, c'est exigeant ; que ce n'est pas impossible, c'est un défi.
Aimez, et tout changera ; aimez, et l'amour vous transformera.


DAJMY SIĘ PRZEMIENIAĆ MIŁOŚCI

 

Miłość przeistacza nas w ludzi cierpliwych, którzy pragną jedynie dobra drugich, którzy nie zazdroszczą, nie unoszą się pychą, nie czynią nic haniebnego ani niczego dla własnej korzyści; w ludzi, którzy nie unoszą się gniewem, nie pamiętają złego, nie cieszą się z niesprawiedliwości, lecz współweselą się z prawdą (por. 1 Kor 13, 4-6).

Ktoś mógłby zaoponować, że jest to bardzo trudne, prawie niemożliwe. Rzeczywiście, miłować nie jest łatwo, ponieważ musimy wyjść poza własne ramy i spotkać drugiego człowieka.

Nie odrzucaj tego pomysłu, zanim nie spróbujesz. Zobaczysz, że nie jest to trudne, choć jest wymagające; że nie jest to niemożliwe, lecz jest wyzwaniem.

Miłuj, a wszystko się zmieni; miłuj, a miłość cię przemieni.

quinta-feira, 19 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Einander wertschätzen


Wir können die Menschen betrachten und dabei über ihre üblichen Aufgaben hinausschauen, um Talente zu entdecken, die oft verborgen sind.

Jeder Mensch hat seine eigene Geschichte mit Kämpfen, Schmerzen und Schwierigkeiten, aber auch mit Erfolgen und Freuden.

Jedem zuzuhören und sich für jeden Einzelnen zu interessieren, bedeutet, ihn zu schätzen und sein Leben zu würdigen. Wenn man ihn näher kennenlernt, entdeckt man ihn vor allem als Person, mit Talenten, die über seine bereits bekannten Fähigkeiten hinausgehen.

Die Liebe lässt uns das Potenzial eines jeden Menschen in einem größeren Zusammenhang sehen, im Zusammenleben mit anderen und nicht nur mit dem Einzelnen, was zur Bereicherung aller beitragen kann.

Jeder ist wichtig, jeder hat seinen eigenen Wert, jeder ist ein wesentlicher Teil des großen Mosaiks, das wir alle zusammen sind.



ESTIMARSE

Podemos observar a las personas yendo más allá de sus roles habituales, para descubrir talentos a veces ocultos.
Cada persona tiene su propia historia de luchas, dolores y dificultades, pero también de logros y alegrías.
Escuchar e interesarse por cada persona en particular significa valorar su vida. Al conocerlo más de cerca, lo descubrimos sobre todo como persona, con talentos y capacidades que van más allá de sus habilidades ya conocidas.
El amor hace visible el potencial de cada persona dentro de un propósito mayor, en convivencia con los demás y no sólo individualmente, lo que puede contribuir al enriquecimiento de todos.
Cada uno es importante, cada uno tiene su propio valor, cada uno es una pieza fundamental en el gran mosaico que formamos todos juntos.


SHOW ESTEEM FOR EACH OTHER

We can look at people going beyond their usual roles, to discover sometimes hidden talents.
Each person has their own story of struggles, pains and difficulties, but also of achievements and joys.
Listening to and being interested in each one in particular is to value their life. By getting to know him more closely, we discover him above all as a person, with talents and skills that go beyond his already known abilities.
Love makes us see the potential of each person within a greater plan, in living with others and not just individually, which can contribute to the enrichment of everyone.
Each one is important, each one has its own value, each one is a fundamental piece in the great mosaic that we all form together.


STIMARSI

 Possiamo guardare le persone, andando oltre le loro mansioni abituali per scoprire talenti tante volte nascosti.
Ogni persona ha la sua storia di lotte, dolori e difficoltà ma anche di conquiste e gioie.
Ascoltare tutti ed interessarci di ognuno in particolare, è stimarlo, dare valore alla sua vita. Conoscendolo più da vicino noi lo scopriamo soprattutto come persona, con talenti che vanno al di là delle sue capacità già conosciute.
L'amore fa vedere il potenziale di ogni persona dentro un disegno più grande, nella convivenza con gli altri e non solo individualmente, che può contribuire all'arricchimento di tutti.
Ognuno è importante, ognuno ha il suo valore, ognuno è un tassello fondamentale nel grande mosaico che siamo tutti insieme.


VALORIZAR O OUTRO

Podemos olhar as pessoas, indo além de suas funções habituais, para descobrir talentos às vezes escondidos.
Cada pessoa tem sua história de lutas, de dores e dificuldades, mas também de conquistas e alegrias.
Escutar a todos e interessar-nos de cada um em particular é valorizar a sua vida. Conhecendo-o mais de perto, nós o descobrimos sobretudo como pessoa, com talentos e capacidades que vão além de suas habilidades já conhecidas.
O amor faz ver o potencial de cada pessoa dentro de um desígnio maior, no convívio com os outros e não apenas individualmente, o que pode contribuir para o enriquecimento de todos.
Cada um é importante, cada um tem o seu valor, cada um é uma peça fundamental no grande mosaico que todos nós juntos formamos.


S'ESTIMER RÉCIPROQUEMENT

On peut regarder des gens en allant au-delà de leurs fonctions habituelles pour découvrir des talents parfois cachés.
Chacun a son histoire de luttes, de douleurs et de difficultés, mais aussi de réalisations et de joie. Écouter et s'intéresser à chacun, c'est valoriser sa vie. En le connaissant de plus près, nous le découvrons avant tout en tant que personne, avec des talents et des capacités qui vont au-delà de ses compétences déjà connues.
L'amour montre le potentiel de chaque personne dans un but plus grand, en vivant avec les autres et pas seulement individuellement, ce qui peut contribuer à l'enrichissement de tous.
Chacun est important, chacun a sa valeur, chacun est une pièce maîtresse de la grande mosaïque que nous sommes tous ensemble.



SZANUJMY SIĘ

  

Możemy obserwować ludzi, patrząc poza ich zwyczajne obowiązki, aby odkryć tak często skrywane talenty. Każdy człowiek ma swoją historię zmagań, cierpień i trudności, ale także osiągnięć i radości.

Słuchanie wszystkich i okazywanie zainteresowania każdemu oznacza szanowanie go i podkreślanie wartości jego życia. Poznając się bliżej odkrywamy go przede wszystkim jako osobę mającą, oprócz już znanych, jeszcze wiele innych talentów.

Miłość pozwala nam dostrzec potencjał każdej osoby na szerokim tle jej perspektyw życiowych, nie tylko indywidualnie, ale we współistnieniu z innymi, co może przyczynić się do ubogacenia wszystkich.

Każdy jest ważny, każdy ma swoją wartość, każdy jest istotnym kamykiem wielkiej mozaiki, którą wszyscy razem tworzymy.

quarta-feira, 18 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Eine kleine Geste der Liebe kann das Leben verändern

In Kapitel 13 seines ersten Briefes an die Korinther lehrt uns Paulus den großen Wert einer Tat der Liebe.

Selbst so außergewöhnliche Dinge wie das Reden in Zungen, die Gabe der Prophetie, ein Glaube, der Berge versetzt, das Verschenken all unserer Besitztümer oder sogar das Werfen unseres Körpers in die Flammen sind vor Gott wertlos, wenn all dies nicht aus Liebe geschieht.

Das erklärt, warum eine kleine Geste der Liebe ein Leben verändern kann. Das Leben derjenigen, die sie praktizieren, und das Leben derer, die sie umgeben.

Wir können oft ein Werkzeug Gottes sein, damit seine verwandelnde Liebe die Menschen erreicht.

Die Liebe verwandelt das Leben, weil sie alles umfasst, alles glaubt, alles hofft und alles erträgt. (Vgl. 1 Kor 13,7)


 UN PEQUEÑO GESTO DE AMOR CAMBIA LA VIDA


En el capítulo 13 de la carta a los Corintios, Pablo nos enseña el gran valor de un gesto de amor.
Incluso cosas excepcionales como hablar idiomas, tener el don de la profecía, una fe que mueve montañas, donar todos nuestros bienes o incluso arrojar nuestro cuerpo a las llamas. Si todo esto no se hace por amor, no tiene ningún valor delante Dios.
Esto explica por qué un pequeño gesto de amor puede transformar una vida. La vida de quien lo practica y la vida de los demás a su alrededor.
Muchas veces podemos ser instrumento de Dios para que su amor transformador llegue a las personas. El amor transforma la vida porque él todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. (Cf. 1Cor 13,7)


A SMALL GESTURE OF LOVE CAN CHANGE LIVES

In chapter 13 of the letter to the Corinthians, Paul teaches us the great value of a gesture of love.
Even exceptional things like speaking in languages, having the gift of prophecy, a faith that moves mountains, giving away all your possessions or even throwing your body into the flames, if all this is not done out of love, it has no value before God.
This explains why a small gesture of love can transform a life. The life of those who practice it and the lives of others around them.
We can often be God's instrument so that his transforming love reaches people.
Love transforms life because it excuses everything, believes everything, hopes everything and endures everything (cf. 1Cor 13,7).


UN PICCOLO GESTO D'AMORE CAMBIA LA VITA

Nel capitolo 13 della prima lettera ai Corinzi, Paolo ci insegna il grande valore di un gesto d'amore.
Anche cose eccezionali come parlare le lingue, avere il dono della profezia, una fede che sposta le montagne, donare tutti i nostri beni o anche gettare i nostri corpi alle fiamme, se tutto questo non è fatto per amore, non ha valore davanti a Dio.
Questo spiega perché un piccolo gesto d'amore può trasformare una vita. La vita di chi lo pratica e la vita di chi gli sta attorno.
Spesso possiamo essere uno strumento di Dio affinché il suo amore trasformante raggiunga le persone.
L'amore trasforma la vita perché tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. (Cf 1Cor 13,7)


UM PEQUENO GESTO DE AMOR TRANSFORMA A VIDA

No capítulo 13 da carta aos Coríntios, Paulo nos ensina o grande valor de um gesto de amor.
Mesmo coisas excepcionais como falar línguas, ter o dom da profecia, uma fé que move montanhas, doar todos os nossos bens ou mesmo, lançar o corpo às chamas, se tudo isso não for feito por amor, não tem valor nenhum diante de Deus.
Isso explica por que um pequeno gesto de amor pode transformar a vida. A vida de quem o pratica e a vida dos outros ao seu redor.
Muitas vezes nós podemos ser um instrumento de Deus para que o seu amor transformador chegue às pessoas.
O amor transforma a vida porque ele desculpa tudo, crê tudo, espera tudo, suporta tudo. (Cf. 1Cor 13,7)


UN PETIT GESTE D'AMOUR CHANGE LA VIE

Au chapitre 13 de la première lettre aux Corinthiens, Paul nous enseigne la grande valeur d'un geste d'amour.
Même des choses exceptionnelles comme le parler en langues, avoir le don de prophétie, une foi qui déplace les montagnes, faire don de tous nos biens ou encore jeter notre corps dans les flammes. Si tout cela n’est pas fait par amour, cela n’a aucune valeur devant Dieu.
Cela explique pourquoi un petit geste d'amour peut transformer une vie. La vie de ceux qui le pratiquent et la vie des autres autour d’eux.
Nous pouvons souvent être un instrument de Dieu pour que son amour transformateur atteigne les gens.
L'amour transforme la vie parce qu'il supporte tout, il fait confiance en tout, il espère tout, il endure tout. (Cf. 1Co 13,7)


DROBNY GEST MIŁOŚCI ZMIENIA ŻYCIE

 

W 13. rozdziale pierwszego Listu do Koryntian św. Paweł uczy nas, jak wielką wartość ma gest miłości. Nawet rzeczy wyjątkowe, takie jak mówienie językami, posiadanie daru prorokowania czy wiary, która góry przenosi, rozdanie całego majątku, a nawet wystawienie ciała na spalenie, jeśli tego wszystkiego nie robi się z miłości, nie ma to przed Bogiem żadnej wartości.

To wyjaśnia, dlaczego drobny gest miłości może zmienić życie. Życie tych, którzy miłość wprowadzają w życie, i życie ludzi z ich otoczenia. Często możemy być narzędziem Boga, aby Jego przemieniająca miłość docierała do ludzi.

Miłość zmienia życie, bo wszystko zakrywa, wszystkiemu wierzy, we wszystkim pokłada nadzieję, wszystko przetrzyma (por. 1 Kor 13, 7).

terça-feira, 17 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Uns kümmern, wo Not ist


Es gibt eine Welt des Guten, über die in den Medien nicht viel berichtet wird, die sich aber in der Stille der Herzen ausbreitet.

Die Teilnahme an dieser neuen und faszinierenden Welt ist eine persönliche Entscheidung eines jeden von uns.

Wir können in uns selbst und um uns herum eine Revolution auslösen, wenn wir anfangen, anderen Aufmerksamkeit zu schenken, vor allem denen, die es am nötigsten haben.

Aufmerksamkeit schenken, sich kümmern, zuhören, Bedürfnisse teilen, den anderen in uns existieren lassen.

Beginnen wir damit, uns um diejenigen zu kümmern, die im gegenwärtigen Augenblick neben uns sind. 


ATENDER A QUIEN LO NECESITE

Hay un mundo de bien que no se publicita mucho en los medios de comunicación, pero que se difunde en el silencio de los corazones.
Participar de este mundo nuevo y fascinante es una decisión personal de cada uno de nosotros.
Podemos iniciar una revolución dentro de nosotros y a nuestro alrededor si comenzamos a prestar atención a los demás, especialmente a los más necesitados.
Dar atención, cuidar, escuchar, compartir necesidades, hacer que el otro exista  dentro de nosotros.
Comencemos por cuidar de quienes están a nuestro lado en el momento presente.


TAKE CARE OF THE NEEDY

There is a world of good that is not widely publicized in the media, but that spreads in the silence of hearts.
Participating in this new and fascinating world is a personal decision for each of us.
We can start a revolution within ourselves and around us if we start paying attention to others, especially those most in need.
Give attention, care, listen, share needs, make the other exist within us.
Let's start by taking care of those who are by our side in the present moment.


PRENDERSI CURA DI CHI HA BISOGNO

C'è un mondo del bene che non trova grande risalto nei media, ma che si diffonde nel silenzio dei cuori.
Partecipare a questo mondo nuovo ed affascinante è una decisione personale per ognuno di noi.
Possiamo avviare una rivoluzione dentro di noi e intorno a noi se iniziamo a dedicare attenzione agli altri, soprattutto a quelli più bisognosi.
Dedicare attenzione, curare, ascoltare, condividere bisogni, far esistere l'altro dentro di noi.
Cominciamo prendendoci cura di chi ci sta accanto nel momento presente.


CUIDAR DOS NECESSITADOS

Existe um mundo do bem que não é muito divulgado nos meios de comunicação, mas que se dissemina no silêncio dos corações.
Participar desse mundo novo e fascinante é uma decisão pessoal para cada um de nós.
Podemos iniciar uma revolução dentro de nós e ao nosso redor se começarmos a dar atenção aos outros, principalmente aos mais necessitados.
Dar atenção, cuidar, escutar, compartilhar as necessidades, fazer com que o outro exista dentro de nós.
Comecemos por cuidar de quem está ao nosso lado no momento presente.


PRENDRE SOIN DE CEUX QUI EN ONT BESOIN

Il existe un monde de bien qui n’est pas largement médiatisé, mais qui se répand dans le silence des cœurs.
Participer à ce monde nouveau et fascinant est une décision personnelle pour chacun de nous.
Nous pouvons déclencher une révolution en nous-mêmes et autour de nous si nous commençons à prêter attention aux autres, en particulier à ceux qui en ont le plus besoin.
Accorder de l'attention, soigner, écouter, partager des besoins, faire exister l'autre en nous.
Commençons par prendre soin de ceux qui sont à nos côtés dans le moment présent.


ZATROSZCZMY SIĘ O POTRZEBUJĄCYCH

 

Istnieje świat dobra, który nie znajduje wielkiego rozgłosu w mediach, ale rozprzestrzenia się w ciszy serc. Przyłączenie się do tego nowego i fascynującego świata zależy tylko od osobistej decyzji każdego z nas.

Możemy wywołać rewolucję w nas samych i wokół nas, jeśli zaczniemy poświęcać uwagę innym, zwłaszcza tym najbardziej potrzebującym: poświęcać im uwagę, troszczyć się o nich, wysłuchiwać ich, uczestniczyć w ich potrzebach, sprawić, żeby zaistnieli w naszej duszy.

Zacznijmy od zatroszczenia się o tego człowieka, z którym akurat w tym momencie mamy do czynienia.

segunda-feira, 16 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für andere da sein


Heute könnten wir unsere egoistischen Gewohnheiten erkennen und sie durch Gesten der Großzügigkeit, des Gebens und des Daseins für andere ersetzen.

Manchmal sind es einfache Dinge, und wir erkennen nicht sofort, dass sie Ausdruck von Egoismus sind.

Wir dürfen jedoch nicht nur schlechte Gewohnheiten bekämpfen, sondern sollten uns auch gute Gewohnheiten aneignen. Der beste Weg, schlechte Gewohnheiten zu beseitigen, besteht darin, die Initiative zu ergreifen, alle zu lieben, immer zu lieben, uns anderen zur Verfügung zu stellen.

Leben wir einer Haltung ständiger Selbsthingabe, denn wenn wir an den anderen denken, wenn wir aus uns selbst heraustreten, um für andere da zu sein, entfernen wir vollständig jeden Schatten des Egoismus aus unserem Herzen.

Eignen wir uns die Gewohnheit an, zuerst zu lieben und uns in den Dienst aller zu stellen: So beseitigen wir egoistische Gewohnheiten.



PONERSE AL SERVICIO

Hoy podemos identificar muchos de los hábitos egoístas que tenemos y reemplazarlos con actos de generosidad, de donación y servicio a los demás.
A veces son cosas simples y no nos damos cuenta inmediatamente que se trata de expresiones de egoísmo.
Sin embargo, no sólo debemos luchar contra los malos hábitos, debemos adquirir buenos hábitos. De hecho, la mejor manera de eliminar los malos hábitos es tomar la iniciativa de amar a todos, de amar siempre, de servir.
Vivir en actitud de entrega constante, porque cuando pensamos en los demás, cuando salimos de nosotros mismos para servir a los demás, eliminamos por completo de nuestro corazón toda sombra de egoísmo.
Adquirir el hábito de amar primero y ponerse al servicio de todos. He aquí cómo se eliminan los hábitos egoístas.


BE AT THE SERVICE OF ALL

Today we can identify many of the selfish habits we have, and replace them with acts of generosity, of giving, of service to others.
Sometimes they are simple things and we do not immediately realize that they are expressions of selfishness.
However, we must not only fight against bad habits, we must acquire good habits. In fact, the best way to eliminate bad habits is to take the initiative to love everyone, to always love, to serve.
Live in an attitude of constant giving, because when we think of the other, when we go out of ourselves to serve others, we completely eliminate every shadow of selfishness from our hearts.
Acquire the habit of loving first and putting oneself at the service of all. This is how selfish habits are eliminated.


METTERSI AL SERVIZIO

Oggi potremmo identificare le abitudini egoistiche che abbiamo e sostituirle con gesti di generosità, di donazione, di servizio agli altri.
A volte sono cose semplici e non ci rendiamo conto immediatamente che si tratta di espressioni dell'egoismo.
Però, non dobbiamo solo lottare contro le cattive abitudini, dobbiamo acquisire le buone abitudini. Anzi, il modo migliore per eliminare le cattive abitudini è prendere l'iniziativa di amare tutti, di amare sempre, di servire.
Vivere in un atteggiamento di donazione costante poiché quando pensiamo all'altro, quando usciamo da noi stessi per servire gli altri, eliminiamo completamente ogni ombra di egoismo dai nostri cuori.
Acquisire l'abitudine di amare per primi e mettersi al servizio di tutti: ecco come si eliminano le abitudini egoistiche.


COLOCAR-SE A SERVIÇO

Hoje podemos identificar muitos dos hábitos egoístas que temos e substituí-los por atos de generosidade, de doação, de serviço aos outros.
Às vezes são coisas simples e não percebemos imediatamente que se trata de expressões de egoísmo.
Porém, não devemos somente lutar contra os maus hábitos, devemos adquirir bons hábitos. Aliás, a melhor maneira de eliminar os maus hábitos é tomar a iniciativa de amar a todos, de amar sempre, de servir.
Viver em uma atitude de doação constante, pois quando pensamos no outro, quando saímos de nós mesmos para servir os outros, eliminamos por completo toda sombra de egoísmo de nossos corações.
Adquirir o hábito de amar em primeiro lugar e colocar-se a serviço de todos: eis como se eliminam os hábitos egoístas.


SE METTRE AU SERVICE

Aujourd’hui, nous pouvons identifier toutes nos habitudes égoïstes et les remplacer par des actes de générosité, de donation, de service aux autres. 
C’est parfois une chose simple et nous ne réalisons pas immédiatement que ce sont des expressions d’égoïsme. Il ne faut pas luter simplement contre les mauvaises habitudes, il faut acquérir des bonnes habitudes. À propos, le meilleur moyen d'éliminer les mauvaises habitudes est de prendre l'initiative d'aimer sans faire distinction, de toujours aimer, de servir. 
Vivre dans une attitude de constante donation, parce que quand on pense à l'autre, quand on sort de soi pour servir les autres, nous avons complètement éliminé de notre cœur toute ombre d'égoïsme, prenant l'habitude d'aimer en premier et de se mettre au service de tous. C'est ainsi que les habitudes égoïstes sont éliminées.


ZACZNIJMY SŁUŻYĆ

  

Dzisiaj moglibyśmy się zabrać za wyodrębnianie naszych egoistycznych nawyków i zastępowanie ich gestami wielkoduszności, dawania, służenia innym. Czasami są to nawyki tak proste, iż nie od razu zdajemy sobie sprawę, że uzewnętrzniają nasz egoizm.

Musimy jednak nie tylko walczyć ze złymi nawykami, ale także nabywać nawyki dobre. Co więcej, najlepszym sposobem na wyeliminowanie tych złych jest rozpoczęcie miłowania wszystkich, miłowania zawsze, czyli podjęcie się służenia.

Żyjmy w stałym nastawieniu dawania, ponieważ kiedy myślimy o innych, kiedy wykraczamy poza swoje ramy, by służyć innym, wtedy całkowicie znika z naszych serc nawet najmniejszy cień egoizmu.

Wyrabianie w sobie nawyku miłowania jako pierwszy i służenia wszystkim, to sposób na eliminowanie nawyków egoistycznych.

domingo, 15 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Uns umsehen und helfen


Der Mensch ist von Natur aus mitfühlend. Man denke nur an die Aktionen, die nach Naturkatastrophen, schweren Unfällen oder Epidemien durchgeführt werden. Schnell bildet sich ein weltweites Netz aus Spenden, Hilfe und Gebeten.

Das Gleiche muss auch auf persönlicher Ebene geschehen. Wir müssen sensibel sein für den Schmerz der anderen. Sind wir aufmerksam für ihre Bedürfnisse, schauen wir uns um. Manchmal gibt es in unserem eigenen Haus jemanden, der allein und im Stillen leidet.

Wenn wir einen Pakt mit dem gekreuzigten und verlassenen Jesus schließen, werden wir wissen, wie wir seine Gegenwart in jedem leidenden Bruder und jeder leidenden Schwester erkennen können.

Wenn unsere Liebe das Maß des Leidens des anderen ist, wird sie wie ein Feuer alles Überflüssige verzehren, und unsere Beziehungen werden tief und wahrhaftig werden.



MIRAR A NUESTRO ALREDEDOR Y AYUDAR

Los seres humanos son intrínsecamente solidarios. Basta mirar las campañas realizadas tras catástrofes naturales, accidentes graves o epidemias. Pronto se forma una red mundial de donaciones, ayuda y oraciones.
Lo mismo debería ocurrir a nivel personal. Debemos ser sensibles al dolor de los demás. Estar atentos a sus necesidades, mirar a nuestro alrededor. A veces, dentro de nuestra propia casa, hay alguien que sufre solo y en silencio.
Si hacemos un pacto con Jesús crucificado y abandonado, sabremos reconocer su presencia en cada hermano que sufre.
Si nuestro amor tiene la medida del sufrimiento del otro, consumirá como el fuego, todo lo que es superfluo, y nuestras relaciones se volverán sólidas y verdaderas.


LET’S LOOK AROUND AND OFFER HELP

The human being is intrinsically supportive. Just look at the campaigns carried out after natural disasters, serious accidents or epidemics. A worldwide network of donations, help, and prayers is soon formed.
The same must happen on a personal level. We must be sensitive to the pain of the other. Be attentive to his needs, look around us. Sometimes, inside our own home, there is someone who is suffering alone and in silence.
If we make a pact with Jesus crucified and forsaken, we will know how to recognize his presence in every suffering brother.
If our love has the measure of the suffering of the other, it will consume, like a fire, all that is superfluous, and our relationships will become solid and true.


GUARDARSI ATTORNO E AIUTARE

Gli esseri umani sono intrinsecamente solidali. Basta guardare le campagne realizzate dopo catastrofi naturali, incidenti gravi o epidemie. Ben presto si forma una rete mondiale di donazioni, aiuti e preghiere.
Lo stesso dovrebbe accadere a livello personale. Dobbiamo essere sensibili al dolore degli altri. Essere attenti alle loro esigenze, guardare intorno. A volte, dentro casa nostra, c'è qualcuno che soffre da solo e in silenzio.
Se stringiamo un patto con Gesù crocifisso e abbandonato, sapremo riconoscere la sua presenza in ogni fratello sofferente.
Se il nostro amore avrà la misura della sofferenza dell'altro, consumerà, come il fuoco, tutto ciò che è superfluo, e i nostri rapporti diventeranno solidi e veri.


OLHAR AO REDOR E AJUDAR

O ser humano é intrinsecamente solidário. Basta ver as campanhas feitas após catástrofes naturais, acidentes graves ou epidemias. Forma-se logo uma rede mundial de doações, ajudas, orações.
O mesmo deve acontecer no plano pessoal. Devemos ser sensíveis à dor do outro. Estarmos atentos às suas necessidades, olhar ao nosso redor. Às vezes, dentro de nossa própria casa, existe alguém que está sofrendo só e em silêncio.
Se fizermos um pacto com Jesus crucificado e abandonado, saberemos reconhecer a sua presença em cada irmão que sofre.
Se o nosso amor tiver a medida do sofrimento do outro, ele consumirá, como um fogo, tudo o que é supérfluo, e nossos relacionamentos se tornarão sólidos e verdadeiros.


REGARDER AUTOUR DE SOI ET AIDER

Les êtres humains sont intrinsèquement solidaires. Il suffit de regarder les campagnes menées après des catastrophes naturelles, des accidents graves ou des épidémies. Un réseau mondial de dons, d’aide et de prières se forme rapidement.
La même chose devrait se produire au niveau personnel. Nous devons être sensibles à la douleur des autres. Être attentifs à leurs besoins, regarder autour de nous. Parfois, chez nous, il y a quelqu'un qui souffre seul et en silence.
Si nous faisons un pacte avec Jésus crucifié et abandonné, nous saurons reconnaître sa présence en chaque frère souffrant.
Si notre amour est à la mesure de la souffrance de l'autre, il consumera, comme le feu, tout ce qui est superflu, et nos relations deviendront solides et vraies.


ROZGLĄDAJMY SIĘ WOKÓŁ I POMAGAJMY

 

Ludzie są z natury solidarni. Wystarczy spojrzeć na kampanie prowadzone po klęskach żywiołowych, poważnych wypadkach lub epidemiach. Szybko zawiązuje się ogólnoświatowa sieć darowizn, pomocy i modlitwy.

To samo powinno mieć miejsce na poziomie relacji indywidualnych. Musimy być wrażliwi na bolączki innych, zwracać uwagę na ich potrzeby, rozglądać się wokół. Czasami we własnym domu mamy kogoś, kto cierpi samotnie i w milczeniu.

Jeśli zawrzemy pakt z Jezusem ukrzyżowanym i opuszczonym, będziemy umieli rozpoznawać Jego obecność w każdym cierpiącym bracie.

Jeśli nasza miłość będzie na miarę cierpienia drugiego, pochłonie jak ogień wszystko, co w naszych relacjach jest zbędne, i staną się one trwałe i prawdziwe.

sábado, 14 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Unser soziales Umfeld erneuern

Der Teil des sozialen Gefüges, den ich erneuern kann, bin ich selbst. Das ist der erste Schritt. Andernfalls wird es ein theoretischer Diskurs ohne jede Grundlage sein.
Meine Übereinstimmung mit den Grundsätzen und Werten, an die ich glaube, ist die Voraussetzung für mein konkret gelebtes Zeugnis.
Es gibt Grundprinzipien, die allen gemeinsam sind, unabhängig von Glaubensbekenntnissen und Religionen, Ideologien, philosophischen Grundlagen: Ehrlichkeit, Gerechtigkeit, Loyalität, Solidarität und viele andere. Keines dieser Prinzipien darf bei der Erneuerung des sozialen Umfeldes fehlen.
Heute konzentriere ich mich auf drei Möglichkeiten der Erneuerung: in mir selbst, indem ich versuche, ein besserer Mensch zu werden; im familiären Umfeld, indem ich jeden einzelnen wertschätze; in meiner Arbeit, indem ich sie mit Liebe und Kompetenz ausübe.
Ich werde wie ein Stein sein, der, wenn er in einen ruhigen See geworfen wird, kreisförmige Wellen zieht, die sich je nach Kraftaufwand ausbreiten.
Das soziale Umfeld erneuert sich durch die Kraft der Liebe, die ich in alles investiere, was ich tue.


RENOVAR EL TEJIDO SOCIAL DE NUESTRO ENTORNO


La parte del tejido social que puedo renovar soy yo mismo. Este es el primer paso. De lo contrario será un discurso teórico sin fundamento alguno.
Mi coherencia con los principios y valores en los que creo debe ser la estrategia de difusión que sea testimonio y vida concreta.
Hay principios básicos que son comunes a todos, independientemente de credos y religiones, ideologías, fundamentos filosóficos: honestidad, justicia, lealtad, solidaridad y muchos otros. Ninguno de ellos puede faltar en la renovación del tejido social.
Hoy puedo centrarme en tres posibilidades de renovación: yo mismo, intentando ser mejor persona; en el ámbito familiar, valorando cada uno; en mi trabajo, haciéndolo con amor y competencia.
Seré como una piedra que lanzada en un lago tranquilo, provoca ondas circulares que se ensanchan según la fuerza ejercida.
El tejido social se renueva a través de la fuerza del amor que pongo en todo lo que hago.


RENEW THE SOCIAL FABRIC OF YOUR AREA

The part of the social fabric that I can renew is myself. That's the first step. Otherwise it will be a theoretical discourse without any foundation.
My coherence with the principles and values in which I believe must be the dissemination strategy that is testimony and concrete life.
There are basic principles that are common to all, regardless of creeds and religions, ideologies, philosophical foundations: honesty, justice, loyalty, solidarity and many others. None of them can be missing in the renewal of the social fabric.
Today I can focus on three possibilities for renewal: myself, trying to be a better person; in the family environment, valuing each and every one; in my work, doing it with love and competence.
I will be like a stone that is thrown in a quiet lake, causing circular waves that widen according to the force used.
The social fabric is renewed by the force of love, which I put into everything I do.


RINNOVARE IL TESSUTO SOCIALE IN CUI SIAMO IMMERSI

La parte del tessuto sociale che posso rinnovare è me stesso. Questo è il primo passo. Altrimenti sarà un discorso teorico senza alcun fondamento.
La mia coerenza con i principi e i valori in cui credo deve essere la strategia di diffusione che è testimonianza e vita concreta.
Ci sono principi fondamentali che sono comuni a tutti, indipendentemente da fedi e religioni, ideologie, fondamenti filosofici: onestà, giustizia, lealtà, solidarietà e molti altri. Nessuno di essi può mancare nel rinnovamento del tessuto sociale.
Oggi posso concentrarmi su tre possibilità di rinnovamento: in me stesso, cercando di essere una persona migliore; nell'ambiente familiare, valorizzando tutti e ciascuno; nel mio lavoro, facendolo con amore e competenza.
Sarò come un sasso lanciato in un lago tranquillo, che provoca onde circolari che si allargano a seconda della forza usata.
Il tessuto sociale si rinnova con la forza dell'amore, che metto in tutto quanto che faccio.


RENOVAR O TECIDO SOCIAL NO QUAL ESTAMOS INSERIDOS

A parte do tecido social que posso renovar sou eu mesmo. Esse é o primeiro passo. Caso contrário será um discurso teórico sem nenhum embasamento.
A minha coerência com os princípios e valores nos quais acredito deve ser a estratégia de difusão, que é testemunho e vida concreta.
Existem princípios básicos que são comuns a todos, independentemente de credos e religiões, ideologias, fundamentos filosóficos: honestidade, justiça, lealdade, solidariedade e tantos outros. Nenhum deles pode faltar na renovação do tecido social.
Hoje posso me concentrar em três possibilidades de renovação: em mim mesmo, procurando ser uma pessoa melhor; no ambiente da família, valorizando cada um e cada uma; no meu trabalho, fazendo-o com amor e competência.
Serei como uma pedra que, jogada em um lago tranquilo, provoca ondas circulares que se alargam de acordo com a força empreendida.
O tecido social se renova pela força do amor, que coloco em tudo o que faço.


RENOUVELER LE TISSU SOCIAL DANS LEQUEL NOUS SOMMES IMMERGÉS

La partie du tissu social que je peux renouveler, c'est moi-même. C'est le premier pas. Sinon, il s'agira d'un discours théorique sans fondement.
Ma cohérence avec les principes et les valeurs auxquels je crois doit être la stratégie de diffusion qu'est le témoignage et la vie concrète.
Il y a des principes de base qui sont communs à tous, indépendamment des croyances et des religions, des idéologies, des fondements philosophiques : l'honnêteté, la justice, la loyauté, la solidarité et bien d'autres. Aucun d'entre eux ne peut manquer à la rénovation du tissu social.
Aujourd'hui, je peux me concentrer sur trois possibilités de renouvellement : moi-même, en essayant d'être une meilleure personne ; dans l'environnement familial, en valorisant chacun et chacune ; dans mon travail, en l'accomplissant avec amour et compétence.
Je serai comme une pierre que l'on jette dans un lac calme, provoquant des ondes circulaires qui s'élargissent en fonction de la force utilisée.
Le tissu social est renouvelé par la force de l'amour, que je mets dans tout ce que je fais.


ODNAWIAJMY TKANKĘ SPOŁECZNĄ, W KTÓREJ ŻYJEMY

 

Częścią tkanki społecznej, którą mogę odnowić, jestem ja sam. I to jest pierwszy krok. W przeciwnym razie pozostaniemy na płaszczyźnie dyskursu teoretycznego nie mającego żadnych podstaw.

Moja wewnętrzna spójność z zasadami i wartościami, w które wierzę, musi być strategią rozpowszechniania; a należą do niej świadectwo i konkretne życie.

Istnieją fundamentalne zasady wspólne dla wszystkich, niezależnie od wyznania i religii, ideologii czy podstaw filozoficznych, jak uczciwość, sprawiedliwość, lojalność, solidarność i wiele innych. Chcąc odnawiać tkankę społeczną, żadnej z nich nie może zabraknąć.

Dziś mogę skupić się na trzech możliwościach odnowy: w sobie, starając się być lepszym człowiekiem; w środowisku rodzinnym, doceniając każdego; w mojej pracy, wykonując ją z miłością i starannością.

Będę jak kamień wrzucony do spokojnego jeziora, wywołujący koliste fale, które rozszerzają się w zależności od użytej siły.

Tkanka społeczna odnawia się w zależności od siły miłości, którą wkładam we wszystko, co robię.


sexta-feira, 13 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 In der Stille bei Jesus sein


Die sichtbarste Liebe, die es gibt, ist die gegenseitige Liebe. Aber es ist nicht irgendeine Liebe, es ist eine konkrete Liebe, die sich in Taten und nicht nur in Worten zeigt.
Es ist eine Liebe, die gleichbedeutend ist mit Kameradschaft, Solidarität und grenzenlosem Geben.
Es ist eine Liebe, die über emotionale Bindungen hinausgeht und ihre Motivation im neuen Gebot Jesu hat, denn ihr Maßstab ist derselbe: wie er uns geliebt hat.
Wenn zwei oder mehr Menschen einander auf diese Weise lieben, wird diese Liebe sichtbar, sie wird zu einem lebendigen Zeugnis.
Diese sichtbare Liebe ist das Markenzeichen der wahren Christen, denn daran erkennt man sie.
"Daran wird jedermann erkennen, dass ihr meine Jünger seid: wenn ihr einander liebt." (Joh 13,35)


HACER SENTIR EL AMOR

El amor más visible que existe es el amor recíproco. Pero, no es un amor cualquiera, es un amor concreto que se ve en acciones y no sólo en palabras.
Es un amor que es sinónimo de compañerismo, solidaridad y entrega sin límites.
Es un amor que va más allá de los vínculos afectivos y tiene su motivación en el Mandamiento Nuevo de Jesús, pues su medida es la misma con la que Él nos amó.
Cuando dos o más personas se aman de esta manera, este amor se hace visible, se convierte en testimonio vivo.
Este amor visible es el distintivo de los verdaderos cristianos, pues son reconocidos por medio de él.
“En esto todos reconocerán que ustedes son mis discípulos: en el amor que se tengan los unos a los otros” (Jn. 13,35)


MAKE LOVE FELT

The most visible love that exists is reciprocal love. But it is not just any love, it is a concrete love that is seen in deeds and not just in words.
It is a love that is synonymous with companionship, solidarity, and limitless giving.
It is a love that goes beyond affective bonds and has its motivation in the New Commandment of Jesus, because its measure is the same, as He loved us.
When two or more people love each other in this way, that love becomes visible, it becomes a living testimony.
This visible love is the hallmark of true Christians, for they are recognized through it.
"By this all will know that you are my disciples, if you have love for one another." (Jn 13,35)


FAR SENTIRE L'AMORE

L'amore più visibile che esiste è quello reciproco. Ma non è un amore qualsiasi, è un amore concreto che si vede nei fatti e non solo nelle parole.
È un amore che è sinonimo di compagnia, solidarietà e donazione senza limiti.
È un amore che va oltre i legami affettivi e ha la sua motivazione nel Comandamento Nuovo di Gesù, perché la sua misura è la stessa: come Lui ci ha amato.
Quando due o più persone si amano in questo modo, l'amore diventa visibile, diventa una testimonianza viva.
Questo amore visibile è il segno distintivo dei veri cristiani, perché da esso si riconoscono.
“Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri”. (Gv 13,35)


TORNAR VISÍVEL O AMOR

O amor mais visível que existe é o amor recíproco. Mas, não é um amor qualquer, é um amor concreto que se vê em atos e não somente em palavras.
É um amor que é sinônimo de companheirismo, de solidariedade, de doação sem limites.
É um amor que vai para além de laços afetivos e tem sua motivação no Mandamento Novo de Jesus, pois a sua medida é a mesma: como Ele nos amou.
Quando duas ou mais pessoas se amam dessa maneira, esse amor se torna visível, se torna testemunho vivo.
Esse amor visível é o distintivo dos verdadeiros cristãos, pois são reconhecidos por meio dele.
"Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se vos amardes uns aos outros." (Jo 13,35)


FAIRE SENTIR NOTRE AMOUR

L'amour le plus visible qui existe est l'amour réciproque. Mais ce n'est pas n'importe quel amour, c'est un amour concret qui se traduit par des actes et pas seulement par des mots.
C'est un amour qui est synonyme de compagnonnage, de solidarité et de don sans limites.
C'est un amour qui va au-delà des liens affectifs et qui trouve sa motivation dans le nouveau commandement de Jésus, car sa mesure est la même : comme il nous a aimés.
Lorsque deux ou plusieurs personnes s'aiment ainsi, cet amour devient visible, il devient un témoignage vivant.
Cet amour visible est la marque des vrais chrétiens, car c'est à lui qu'on les reconnaît.
" À ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres. " (Jn 13,35)


DAWAJMY ODCZUĆ MIŁOŚĆ

  

Najbardziej widoczną miłością, jaka istnieje, jest miłość wzajemna. Nie jest to byle jaka miłość, ale miłość konkretna, którą widać w czynach, a nie tylko w słowach. Jej synonimami są towarzyszenie, solidarność i bezgraniczne dawanie.

Miłość ta wykracza poza więzi emocjonalne a czynnikiem motywującym jest Nowe Przykazanie Jezusa, ponieważ jej miarą jest miara Jezusa: tak jak On nas umiłował.

Kiedy dwoje lub więcej ludzi miłuje się w ten sposób, to miłość ta staje się widoczna, staje się żywym świadectwem. Jest ona wtedy znakiem rozpoznawczym prawdziwych chrześcijan, ponieważ po tym się rozpoznają.

„Po tym wszyscy poznają, że jesteście uczniami moimi, jeśli będziecie się wzajemnie miłowali” (J 13, 35).

quinta-feira, 12 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Natur achten


Die Natur hat ihre eigene Sprache und kommuniziert sehr eloquent. Es ist nur so, dass wir manchmal blind und taub sind und nicht merken, wie sie kommuniziert.

Sie spricht zarte Worte durch die Einfachheit einer Blume, wird laut mit dem Regen, streichelt uns mit der Leichtigkeit des Windes oder wärmt und erleuchtet uns mit den Strahlen der Sonne. Sie berauscht unsere Seele mit der Klarheit des Mondes und singt erhabene Melodien mit dem Rauschen des Meeres und der Wasserfälle.

Sie verzaubert uns mit ihren Farben und Düften. Sie ernährt uns, kleidet uns und heilt uns auch. 

Die Natur liebt immer, aber sie weint auch über das Leid, das wir ihr zufügen, wenn wir ihre Regeln nicht respektieren. 

Wenn wir genau hinsehen, erkennen wir, dass selbst Naturkatastrophen Teil eines organischen und harmonischen Funktionierens sind, das uns manchmal schadet, vor allem, wenn wir uns auf unverantwortliche Weise in den Weg stellen. 

Hören wir auf ihre liebevolle Sprache und antworten wir ihr mit gleicher Liebe und mit Respekt.



RESPETAR LA NATURALEZA

La naturaleza tiene su propio lenguaje y se comunica de manera muy elocuente. Somos nosotros los que a veces nos quedamos ciegos y sordos y no entendemos su comunicación.
Ella pronuncia palabras delicadas a través de la sencillez de una flor, se vuelve ruidosa con la lluvia, nos acaricia con la ligereza de la brisa o nos calienta e ilumina con los rayos del sol. Embriaga nuestra alma con la claridad de la luna y canta melodías sublimes con el ruido del mar y de las cascadas.
Nos encanta con sus colores y perfumes. Nos alimenta, nos viste y también nos cura.
La naturaleza ama siempre, pero también llora por el sufrimiento que le causamos cuando no respetamos sus reglas.
Si miramos de cerca, incluso las catástrofes naturales forman parte de un funcionamiento orgánico y armonioso, que a veces nos ataca, especialmente cuando nos ponemos en su camino de manera irresponsable.
Escuchemos su lenguaje amoroso y respondamos con igual amor y respeto.


RESPECT NATURE

Nature has its language and communicates very eloquently. We are the ones who sometimes become blind and deaf and do not perceive its communication.
It speaks delicate words through the simplicity of a flower, becomes noisy with the rain, caresses us with the lightness of the breeze, or warms and illuminates us with the rays of the sun. It inebriates our soul with the clarity of the moon and sings sublime melodies with the rumor of the sea and waterfalls.
It enchants us with its colours and its perfumes. It feeds us, clothes us, and also heals us. 
Nature always loves, but it also cries at the suffering we cause when we don't respect its rules. 
If we look closely, even natural catastrophes are part of an organic and harmonious functioning, which sometimes attacks us, especially when we put ourselves in its path irresponsibly. 
Let us listen to its loving language and respond with equal love and respect.


RISPETTARE LA NATURA

La natura ha un suo linguaggio e si comunica in modo molto eloquente. Solo che a volte diventiamo ciechi e sordi e non ci rendiamo conto della sua comunicazione.
Ci parla con parole delicate attraverso la semplicità di un fiore, diventa rumorosa con la pioggia, ci accarezza con la leggerezza della brezza o ci riscalda e ci illumina con i raggi del sole.
Inebria la nostra anima con la limpidezza della luna e canta melodie sublimi con il suono del mare e delle cascate.
Ci incanta con i suoi colori e i suoi profumi. Ci nutre, ci veste e ci cura. La natura ama sempre, ma piange anche per la sofferenza che le procuriamo quando non rispettiamo le sue regole.
Se guardiamo bene, vediamo che anche le catastrofi naturali fanno parte di un funzionamento organico e armonioso, che a volte ci danneggia, soprattutto quando la ostacoliamo in modo irresponsabile.
Ascoltiamo il suo linguaggio amorevole e rispondiamo con altrettanto amore e rispetto.


RESPEITAR A NATUREZA

A natureza tem a sua linguagem e se comunica de modo muito eloquente. Nós é que às vezes ficamos cegos e surdos e não percebemos a sua comunicação.
Ela fala palavras delicadas através da singeleza de uma flor, torna-se ruidosa com a chuva, nos acaricia com a leveza da brisa ou nos aquece e ilumina com os raios de sol. Inebria nossa alma com a claridade da lua e canta melodias sublimes com o ruído do mar e das cachoeiras.
Encanta-nos com suas cores e seus perfumes. Alimenta-nos, veste-nos e também nos cura. 
A natureza ama sempre, mas ela também chora com o sofrimento que lhe causamos quando não respeitamos suas regras. 
Se observarmos bem, veremos que até mesmo as catástrofes naturais são parte de um funcionamento orgânico e harmônico, que às vezes nos agride, sobretudo quando nos colocamos em seu caminho de modo irresponsável. 
Ouçamos sua linguagem amorosa e respondamos com igual amor e respeito.


RESPECTER LA NATURE

La nature a son propre langage et communique de manière très éloquente. C'est juste que nous devenons parfois aveugles et sourds et que nous ne nous rendons pas compte de la façon dont elle communique.
Elle prononce des mots délicats à travers la simplicité d'une fleur, devient bruyante avec la pluie, nous caresse avec la légèreté de la brise ou nous réchauffe et nous illumine avec les rayons du soleil.
Elle enivre notre âme avec la clarté de la lune et chante des mélodies sublimes avec le bruit de la mer et des cascades.
Elle nous enchante par ses couleurs et ses parfums. Elle nous nourrit, nous habille et nous soigne. La nature aime toujours, mais elle pleure aussi la souffrance que nous lui causons lorsque nous ne respectons pas ses règles.
À bien y regarder, même les catastrophes naturelles font partie d'un fonctionnement organique et harmonieux qui nous nuit parfois, surtout lorsque nous nous mettons en travers de son chemin de manière irresponsable.
Écoutons son langage d'amour et répondons-lui avec autant d'amour et de respect.


SZANUJMY PRZYRODĘ

 

Przyroda posługuje się własnym językiem i przemawia do nas bardzo wymownie. Tylko że my czasami stajemy się ślepi i głusi i nie zdajemy sobie sprawy z tego, co do nas mówi.

Mówi do nas delikatnie w prostocie kwiatu, staje się głośna z nadejściem deszczu, pieści nas lekkością wiatru lub ogrzewa i oświetla promieniami słońca.

Oczarowuje naszą duszę jasnością księżyca a w szumie morza i wodospadów wyśpiewuje najsubtelniejsze melodie.

Urzeka nas swoimi kolorami i zapachami. Karmi nas, przyodziewa i troszczy się o nas. Ona zawsze kocha, ale także płacze z powodu cierpienia, które jej wyrządzamy, gdy ignorujemy jej zasady.

Jeśli przyjrzymy się bliżej, to zobaczymy, że nawet klęski żywiołowe stanowią część jej organicznego i harmonijnego funkcjonowania, które czasami wyrządza nam szkody, zwłaszcza gdy nieodpowiedzialnie zakłócamy jej funkcjonowanie.

Wsłuchujmy się w jej pełen miłości język i reagujmy z równą miłością i szacunkiem.