Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 28 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Im Gegenwärtigen Augenblick ein Geschenk für die anderen sein


Tun, was Gott im gegenwärtigen Augenblick von mir will, ist das größte Geschenk, das ich anderen machen kann. 
Gott will, dass ich in jedem Augenblick liebe;  so werde ich, zum Geschenk für alle, denen ich begegne, indem ich Seinen Willen erfülle.
Geschenk zu sein, bedeutet nicht, den Menschen zu gefallen, sondern sie zu lieben, mit reiner und starker Liebe.  Auf diese Weise erfahren sie durch mich Gottes Liebe. Es gibt kein größeres Geschenk als dieses!
Wenn jemand über mein Verhalten glücklich ist, bemerke ich das, wie er reagiert. Wenn diese Person Gott zuerst dankt und erkennt, dass ich nur Sein Instrument war, bedeutet das, dass ich richtig gehandelt habe. Ist das nicht der Fall, heisst das, dass ich meine Liebe läutern und die Dinge für Gott machen muss, um für die andere Person im gegenwärtigen Augenblick ein wahres Geschenk zu sein.


SER UN REGALO EN EL MOMENTO PRESENTE

El regalo más grande que puedo hacer al otro, es cumplir lo que Dios quiere de mí en el momento presente.
Dios quiere que yo viva el amor en todo momento, por lo tanto, haciendo su voluntad yo soy un regalo para todos los que pasan a mi lado.
Ser un regalo no significa agradar a las personas, sino amarlas con un amor puro e intenso. De esta manera, les hago llegar el amor de Dios. ¡No hay regalo más grande que este!
Cuando alguien está feliz con lo que hago, veo su reacción. Si primero agradece a Dios y reconoce que fui un instrumento, significa que actué correctamente. Si sucede lo contrario, significa que debo purificar mi amor y hacer las cosas por Dios, para ser un verdadero regalo para el otro en el momento presente​.​


BE A GIFT IN THE PRESENT MOMENT

The greatest gift I can give to the other is to fulfill what God wants from me in the present moment.
God wants me to live love at every moment; therefore, by doing His will, I am a gift to all those who pass by my side.
Being a gift does not mean pleasing people, but loving them with a pure and intense love. In this way, I make God's love reach them through me. There is no greater gift than that!
When someone is happy with what I do, I watch their reaction. If they thank God first and recognize that I was only an instrument, it means that I acted correctly. If the opposite happens, it means that I must purify my love and do things for God in order to be a true gift to the other in the present moment.


ESSERE UN DONO NELL'ATTIMO PRESENTE

Il più grande dono che posso fare all'altro è realizzare ciò che Dio vuole da me nel momento presente.
Dio vuole che io viva l'amore in ogni momento. Perciò, facendo la sua volontà, sono un dono per tutti coloro che mi passano accanto.
Essere un dono non significa compiacere le persone, ma amarle con un amore puro e intenso. In questo modo faccio sì che l'amore di Dio le raggiunga attraverso di me. Non c'è dono più grande di questo!
Quando qualcuno è contento di un mio atteggiamento, osservo la sua reazione. Se ringrazia Dio per primo e riconosce che sono stato solo uno strumento, significa che ho agito correttamente. Se accade il contrario, significa che devo purificare il mio amore e fare le cose per Dio, in modo da essere un vero dono per l'altro nell'attimo presente.


SER UM DOM PARA O OUTRO NO MOMENTO PRESENTE

O maior dom que posso fazer ao outro é cumprir aquilo que Deus quer de mim no momento presente.
Deus quer que eu viva o amor a todo instante; portanto, fazendo a sua vontade eu sou um dom para todos que passam ao meu lado.
Ser um dom não significa agradar as pessoas, mas amá-las com um amor puro e intenso. Dessa maneira, faço chegar a elas o amor de Deus através de mim. Não há dom maior que esse!
Quando alguém fica feliz com uma atitude minha, observo a sua reação. Se agradece primeiramente a Deus e reconhece que fui apenas um instrumento, significa que agi corretamente. Se acontece o contrário, significa que devo purificar o meu amor e fazer as coisas por Deus, a fim de ser um verdadeiro dom para o outro no momento presente.


ÊTRE UN DON DANS LE MOMENT PRÉSENT

Le plus grand don que je puisse faire à autrui est d'accomplir ce que Dieu veut de moi dans le moment présent.
Dieu veut que je vive l'amour à chaque instant. C'est pourquoi, en faisant sa volonté, je suis un don pour tous ceux qui passent à mes côtés.
Être un don ne signifie pas faire plaisir aux gens, mais les aimer d'un amour pur et intense. De cette façon, je fais en sorte que l'amour de Dieu les atteigne à travers moi. Il n'y a pas de plus grand don que celui-là !
Lorsque quelqu'un est satisfait d'une de mes attitudes, j'observe sa réaction. S'ils remercient d'abord Dieu et reconnaissent que je n'étais qu'un instrument, cela signifie que j'ai agi correctement. Si le contraire se produit, cela signifie que je dois purifier mon amour et faire des choses pour Dieu, pour être un vrai don dans le moment présent.


BĄDŹMY W CHWILI OBECNEJ DAREM

 

Największym darem, jaki mogę ofiarować drugiemu człowiekowi, to realizowanie tego, czego Bóg chce ode mnie w danej chwili.

Bóg chce, żebym w każdej chwili żył miłością. Dlatego, gdy czynię Jego wolę, jestem darem dla wszystkich, których spotykam.

Być darem to nie znaczy podobać się ludziom, ale miłować ich miłością czystą i żarliwą. W ten sposób przyczyniam się do tego, że przeze mnie miłość Boża dociera do nich. Nie ma większego daru niż ten!

Kiedy ktoś jest zadowolony z mojej postawy, obserwuję jego reakcję. Jeśli najpierw dziękuje Bogu a mnie uznaje tylko za narzędzie, to znaczy, że postępowałem właściwie. Jeśli natomiast jest odwrotnie, oznacza to, że muszę oczyścić moją miłość i robić wszystko tylko dla Boga, aby być prawdziwym darem dla drugiej osoby w chwili obecnej.

domingo, 27 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gerechtigkeit walten lassen


Mit dem Begriff Gerechtigkeit verknüpfen wir Schuldige zu finden und zu bestrafen, aber dies ist nur eine Seite der Gerechtigkeit. Gerechtigkeit zu verwirklichen bedeutet auch, Verdienste anzuerkennen, zu belohnen und Rechte zu achten.
Für Gerechtigkeit zu sorgen heißt Pflichten zu erfüllen, Regeln einzuhalten und andere nicht ihrer Freiheit zu berauben.
Gerechtigkeit und Wahrheit gehen Hand in Hand, und die Grundlage beider ist die Liebe .
Wirkliche Gerechtigkeit verlangt auch Vergebung, Versöhnung und zur Wiederherstellung von Harmonie in Beziehungen zu führen.
Wenn wir Gerechtigkeit praktizieren, werden wir immer menschlicher und zugleich Gott ähnlicher.


PRACTICAR LA JUSTICIA

La palabra justicia nos lleva a identificar y castigar a los culpables, pero esta es solo una cara de la justicia. Practicar la justicia es también reconocer méritos, premiar y respetar derechos.
Practicar la justicia es saber cumplir deberes, respetar reglas y no privar a los demás de su libertad.
La justicia camina de la mano con la verdad y ambas nacen del amor.
La justicia para ser completa debe contener el perdón, la reconciliación y la restauración de la armonía en las relaciones.
La justicia, si se practica, nos hace cada vez más humanos, y al mismo tiempo, más semejantes a Dios.


PRACTICE JUSTICE

The word justice reminds us of identifying and punishing the guilty, but this is only one side of justice. To practice justice is also to recognize merits, to reward, and to respect rights.
To practice justice is to know how to fulfill duties, respect rules, and not deprive others of their freedom.
Justice goes hand in hand with truth and both are born out of love.
Justice, to be complete, must contain forgiveness, reconciliation, and the recomposition of harmony in relationships.
Justice, if practiced, makes us more and more human and, at the same time, more like God.


PRATICARE LA GIUSTIZIA

La parola giustizia ci riporta all'identificazione e punizione dei colpevoli; ma questo è soltanto un aspetto della giustizia.
Praticare la giustizia è anche riconoscere meriti, premiare e rispettare diritti.
Praticare la giustizia è saper compiere doveri, rispettare le regole e non violare la libertà altrui.
La giustizia cammina di pari passo con la verità e ambedue nascono dall'amore.
La giustizia per essere completa deve contenere il perdono, la riconciliazione e la ricomposizione dell'armonia nei rapporti.
La giustizia, se esercitata, ci rende ogni volta più umani e, allo stesso tempo, più simili a Dio.


PRATICAR A JUSTIÇA

A palavra justiça nos remete a identificar e punir culpados, mas essa é apenas uma face da justiça. Praticar a justiça é também reconhecer méritos, premiar e respeitar direitos.
Praticar a justiça é saber cumprir deveres, respeitar regras e não privar o outro de sua liberdade.
A justiça anda lado a lado com a verdade e ambas nascem do amor.
A justiça, para ser completa, deve conter o perdão, a reconciliação e a recomposição da harmonia nos relacionamentos
A justiça, se praticada, nos torna cada vez mais humanos e, ao mesmo tempo, mais semelhantes a Deus.


PRATIQUER LA JUSTICE

Le mot justice nous porte à identifier et punir les coupables; mais ce n'est qu'un des aspects de la justice.
Pratiquer la justice, c'est aussi reconnaître le mérite, récompenser et respecter les droits.
Pratiquer la justice, c'est savoir accomplir les devoirs, respecter les règles et ne pas priver les autres de leur liberté.
La justice côtoie la vérité et les deux naissent de l'amour.
La justice pour être complète doit contenir le pardon, la réconciliation et la recomposition de l'harmonie dans les relations.
La justice, si elle est pratiquée, nous rend chaque foi plus humains et, en même temps, plus semblables à Dieu.


RÓBMY UŻYTEK ZE SPRAWIEDLIWOŚCI

 

Słowo „sprawiedliwość” kojarzy się nam z wykrywaniem i karaniem winnych; ale jest to tylko jeden z aspektów sprawiedliwości.

Inne jej aspekty to uznawanie zasług, nagradzanie i przestrzeganie prawa. Do sprawiedliwości należy też umiejętność wypełniania obowiązków, przestrzeganie zasad i nieograniczanie niczyjej wolności.

Sprawiedliwość idzie w parze z prawdą, a obie rodzą się z miłości.

Aby sprawiedliwość była pełna, musi zawierać jeszcze przebaczenie, pojednanie i przywrócenie harmonii w relacjach międzyludzkich.

Jeśli robimy użytek ze sprawiedliwości, stajemy się za każdym razem bardziej ludzcy i tym samym bardziej podobni do Boga.

sábado, 26 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unkompliziert sein, wie die Kinder


"Lasst die Kinder zu mir kommen; hindert sie nicht daran! Denn solchen wie ihnen gehört das Reich Gottes". (Mk 10,14)
Ein Kind vertraut vollkommen dem Schutz seiner Eltern, oder eines anderen Erwachsenen, der für es verantwortlich ist.
Wenn es Angst hat, rennt es in die Arme seiner Mutter oder seines Vaters; wenn es gestreichelt werden möchte, klettert es auf ihren Schoß; wenn es zweifelt, stellt es Fragen; wenn es müde ist, ruht es in ihren Armen.
So sollte unsere Beziehung zu Gott sein: so einfach - wie Kinder, legen wir uns ganz in Gottes Hände, bemühen wir uns Ihm in allem gehorsam zu sein, aus der Gewissheit heraus, dass sein Willen uns Glück bringt.


SER SENCILLOS COMO LOS NIÑOS

“Dejen que los niños se acerquen a mí y no se lo impidan, porque el Reino de Dios pertenece a los que son como ellos.” (Mc. 10,14)
El niño se entrega con total confianza en las manos de su padre o de su madre, o de cualquier adulto que sea responsable por él.
Cuando se siente en peligro corre a los brazos de su madre o de su padre; cuando quiere cariño se acomoda en el regazo de su madre; cuando tiene dudas, hace preguntas; cuando se cansa, descansa en sus brazos.
Así debe ser nuestra relación con Dios: ser sencillos como los niños y entregarse por completo en sus manos; tratando de ser obedientes en todo, porque estamos seguros de que su voluntad nos trae felicidad.


BE SIMPLE LIKE CHILDREN

"Let the children come to me; do not prevent them, for the kingdom of God belongs to such as these." (Mk 10,14)
The children give themselves with complete trust into the hands of their father or mother, or any adult who is in charge of them.
When they feel in danger they run into the arms of their mother or father; when they want affection they settle on their mother's lap; when they have doubts they ask questions; when they get tired they rest in their mother's arms.
This is how our relationship with God should be: to be as simple as children and to give ourselves completely into his hands, trying to be obedient to him in everything because we are sure that his will brings us happiness.


ESSERE SEMPLICI COME I BAMBINI

"Lasciate che i bambini vengano a me e non glielo impedite, perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio." (Mc 10,14)
Il bambino si mette con totale fiducia nelle mani di suo padre o di sua madre, o di qualsiasi adulto che sia responsabile per lui.
Quando si sente in pericolo, corre tra le braccia di sua madre o di suo padre; quando vuole essere accarezzato, si stende sulle ginocchia di sua madre; quando ha dei dubbi, fa domande; quando è stanco, si riposa tra le sue braccia.
Così dovrebbe essere il nostro rapporto con Dio: essere semplici come i bambini e abbandonarci completamente nelle sue mani; cercare di essere obbedienti a lui in tutto perché siamo sicuri che la sua volontà ci porta la felicità.


SER SIMPLES COMO AS CRIANÇAS

"Deixai vir a mim as crianças. Não as proibais, porque o Reino de Deus é dos que são como elas." (Mc 10,14)
A criança se entrega com total confiança nas mãos de seu pai ou de sua mãe, ou de qualquer adulto que esteja responsável por ela.
Quando se sente em perigo corre para os braços da mãe ou do pai; quando quer carinho se acomoda no colo de sua mãe; quando tem dúvidas faz perguntas; quando se cansa descansa em seus braços.
Assim deve ser o nosso relacionamento com Deus: sermos simples como as crianças e entregar-nos por completo em suas mãos, procurando ser-lhe obedientes em tudo porque temos a certeza de que a sua vontade nos traz felicidade.


ÊTRE SIMPLES COMME LES ENFANTS

" Laissez les enfants venir à moi, ne les empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. " (Mc 10:14)
L'enfant s'en remet en toute confiance à son père ou à sa mère, ou à tout adulte responsable de lui.
Lorsqu'il se sent en danger, il court dans les bras de sa mère ou de son père ; lorsqu'il veut être caressé, il se couche sur les genoux de sa mère ; lorsqu'il a des doutes, il pose des questions ; lorsqu'il est fatigué, il se repose dans ses bras.
C'est ainsi que devrait être notre relation avec Dieu : être simples comme les enfants et nous remettre entièrement entre ses mains ; chercher à lui être obéissants en tout parce que nous sommes certains que sa volonté nous apporte le bonheur.


BĄDŹMY PROŚCI JAK DZIECI

 

„Pozwólcie dzieciom przychodzić do Mnie, nie przeszkadzajcie im; do takich bowiem należy królestwo Boże” (Mk 10, 14).

Dziecko w pełnym zaufaniu oddaje się w ręce ojca, matki lub innej odpowiedzialnej za nie osoby dorosłej.

Kiedy czuje się zagrożone, biegnie w ramiona matki lub ojca; kiedy chce być pieszczone, rozsiada się na kolanach matki; kiedy ma wątpliwości, zadaje pytania; kiedy jest zmęczone, odpoczywa w jej ramionach.

Tak właśnie powinna wyglądać nasza relacja z Bogiem: powinniśmy być prości jak dzieci i całkowicie oddać się w Jego ręce; powinniśmy starać się być Mu posłuszni we wszystkim, ponieważ mamy pewność, że Jego wola przynosi nam szczęście.

sexta-feira, 25 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Geduldig und barmherzig sein - gegenüber allen!


Wir sind begrenzt, weil wir Menschen sind. Aus diesem Grund müssen wir geduldig sein und einander helfen.
Ich habe noch nie eine intolerante Person getroffen, die glücklich ist. 
Es lohnt sich also, tolerant, geduldig, mitfühlend und barmherzig zu sein.
Vielleicht wird jemand sagen, dass es da Grenzen gibt, 
aber ich denke, dass jeder möglichst viele solche  Zeichen von Liebe für sich erfahren möchte.
Das Wichtigste ist, daran zu glauben, dass trotz allem und über alle Grenzen hinaus, Liebe unter uns möglich ist.
Für eine tatsächliche, gegenseitige Liebe, gilt es alle Schranken zu überwinden: die des eigenen Ich und die des Anderen.
Der Wunsch zu lieben führt uns dazu, geduldig und barmherzig zu sein.


TENER PACIENCIA Y MISERICORDIA CON TODOS

Somos limitados, por ser humanos. Por eso debemos ser pacientes y ayudarnos unos a otros.
Aún no conocí a ninguna persona intolerante que sea feliz; por lo tanto, vale la pena ser tolerante, paciente, compasivo y misericordioso.
Tal vez alguien diga que hay un límite, pero creo que todos quieren para sí la máxima medida de esta expresión del amor.
Lo importante es creer que a pesar de todo y además de todo, el amor entre nosotros es posible.
Para que haya amor recíproco debemos superar todas las barreras: las propias y las que representa el otro.
El deseo de amar nos lleva a ser pacientes y misericordiosos.


BE PATIENT AND MERCIFUL TOWARDS EVERYONE

We are limited because we are human. For this reason, we must be patient and help each other.
I never met an intolerant person who was happy. So it pays to be tolerant, patient, compassionate and merciful.
Maybe someone will say that there is a limit, but I think that everyone wants the maximum measure of these expressions of love for themselves.
The important thing is to believe that, despite everything and beyond everything, love between us is possible.
For mutual love to exist, we must overcome all barriers: those of our own self and those that the other represents.
The desire to love leads us to be patient and merciful.


AVERE PAZIENZA E MISERICORDIA VERSO TUTTI

Siamo limitati perché siamo umani. Per questo motivo, dobbiamo essere pazienti e aiutarci a vicenda.
Non ho mai incontrato una persona intollerante che sia felice. Quindi vale la pena essere tolleranti, pazienti, compassionevoli e misericordiosi.
Forse qualcuno dirà che c'è un limite, ma credo che ognuno voglia per se stesso la massima misura di queste espressioni d'amore.
L'importante è credere che, nonostante tutto e oltre tutto, l'amore tra noi è possibile.
Perché l'amore reciproco esista dobbiamo superare tutte le barriere: quelle del nostro io e quelle che l'altro rappresenta.
Il desiderio di amare ci porta ad essere pazienti e misericordiosi.


SER PACIENTE E MISERICORDIOSO PARA COM TODOS

Nós somos limitados por sermos humanos. Por essa razão, devemos ser pacientes e nos ajudar.
Ainda não encontrei nenhuma pessoa intolerante que seja feliz. Portanto, vale a pena ser tolerante, paciente, compassivo e misericordioso.
Talvez alguém diga que existe um limite, mas acho que todos querem para si a medida máxima dessas expressões do amor.
O importante é acreditar que, apesar de tudo e além de tudo, o amor entre nós é possível.
Para que exista o amor recíproco devemos superar todas as barreiras: as do nosso eu e as que o outro representa.
O desejo de amar nos leva a ser pacientes e misericordiosos.


FAIRE PREUVE DE PATIENCE ET DE MISÉRICORDE ENVERS TOUS

Nous sommes limités parce que nous sommes humains. Pour cette raison, nous devons être patients et nous entraider.
Je n'ai pas encore rencontré une personne intolérante qui soit heureuse. Il est donc utile d'être tolérant, patient, compatissant et miséricordieux.
Peut-être quelqu'un dira-t-il qu'il y a une limite, mais je pense que chacun veut pour lui-même la mesure maximale de ces expressions d'amour.
L'important est de croire que, malgré tout et au-delà de tout, l'amour entre nous est possible.
Pour que l'amour réciproque existe, il faut surmonter toutes les barrières : celles de notre propre moi et celles que l'autre représente.
Le désir d'aimer nous amène à être patients et miséricordieux.


BĄDŹMY CIERPLIWI I MIŁOSIERNI WOBEC KAŻDEGO

 

Jesteśmy ograniczeni, ponieważ jesteśmy tylko ludźmi. Dlatego musimy być cierpliwi i wzajemnie sobie pomagać.

Nigdy nie spotkałem osoby nietolerancyjnej, która byłaby szczęśliwa. Warto więc być tolerancyjnym, cierpliwym, współczującym i miłosiernym.

Być może ktoś powie, że są jakieś granice, ale ja wierzę, że każdy pragnie dla siebie jak najwięcej takich przejawów miłości.

Ważne jest, aby wierzyć, że mimo wszystko i nade wszystko miłość między nami jest możliwa.

Aby miłość wzajemna mogła zaistnieć, musimy pokonać wszystkie bariery: tak te tkwiące w nas samych, jak i te, które pochodzą od innych.

Pragnienie miłowania sprawia, że stajemy się cierpliwi i miłosierni.

quinta-feira, 24 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Jeden Nächsten lieben

Liebe, verstanden als Dienst am Nächsten, kennt keine Ausgeschlossenen oder Bevorzugten, sie liebt alle gleichermaßen.
Das ist ihre Reinheit: Sie hat keine Absichten oder Vorurteile, sie liebt weil sie liebt und erwartet keine Gegenleistung.
Sie lässt sich nicht von Zuneigung beeinflussen, denn sie dient den Unbekannten genauso wie den ihr Lieben.

Und dabei geschieht etwas besonderes: Jeder(e)  fühlt sich auf einmalige und einzigartige Weise geliebt, denn da es sich um Liebe göttlichen Ursprungs handelt, offenbart sie in uns unser reinstes Wesen, unsere Ebenbildlichkeit mit Gott, der uns befähigt hat, jeden Nächsten zu lieben.


 AMAR A CADA PRÓJIMO


El amor, entendido como servicio a los demás, no tiene exclusividades ni preferencias, ama a todos por igual.
Ahí radica su pureza: no tiene intereses ni pretensiones, ama motivado por su propio amor y no espera nada a cambio.
No se deja influenciar por los afectos, porque sirve tanto a los desconocidos, como a sus seres queridos.
Y aquí sucede un fenómeno especial: cada persona se siente amada de manera exclusiva y única, porque siendo este un amor de naturaleza divina, revela en nosotros nuestra esencia más pura, nuestra semejanza con Dios, que nos hace capaces de amar a cada prójimo.


LOVE EACH NEIGHBOUR

Love, understood as a service to others, has no exclusivity or preferences, it loves everyone equally.
Therein lies its purity: it has no interests or pretensions; it loves, motivated by its own love and expects nothing in return.
It is not influenced by affections, for it serves the unknown as well as it serves its loved ones.
And here a special phenomenon happens: each person feels loved in an exclusive and unique way, because being a love of a divine nature, it unveils in us our purest essence, our likeness to God, who made us capable of loving each neighbour.


AMARE OGNI PROSSIMO

L'amore, inteso come servizio agli altri, non ha esclusività o preferenze, ama tutti allo stesso modo.
Questa è la sua purezza: non ha interessi o pretese, ama motivato dall'amore stesso e non si aspetta nulla in cambio.
Non è influenzato dagli affetti, perché serve l'estraneo così come serve i propri cari.
E qui si verifica un fenomeno speciale: ogni persona si sente amata in modo esclusivo e unico, perché essendo questo un amore di natura divina, rivela in noi la nostra essenza più pura, la nostra somiglianza con Dio, che ci ha resi capaci di amare ogni prossimo.


AMAR CADA PRÓXIMO

O amor, entendido como serviço ao próximo, não tem exclusividades nem preferências, ama a todos igualmente.
Aí está a sua pureza: não tem interesses nem pretensões, ama motivado pelo próprio amor e nada espera em troca.
Não sofre influência dos afetos, pois serve ao desconhecido assim como serve aos seus caros.
E aqui acontece um fenômeno especial: cada pessoa sente-se amada de modo exclusivo e único, porque sendo este um amor de natureza divina, desvela em nós a nossa mais pura essência, a nossa semelhança com Deus, que nos fez capazes de amar cada próximo.


AIMER CHAQUE PROCHAIN

L'amour, compris comme le service aux autres, n'a pas d'exclusivité ni de préférence, il aime tout le monde de la même façon.
C'est sa pureté : il n'a ni intérêts ni prétentions, il aime motivé par l'amour lui-même et n'attend rien en retour.
Il n'est pas influencé par les affections, car il sert l'étranger comme il sert ses proches.
Et c'est là que se produit un phénomène particulier : chaque personne se sent aimée d'une manière exclusive et unique, car, s'agissant d'un amour de nature divine, il révèle en nous notre essence la plus pure, notre ressemblance avec Dieu, qui nous a rendus capables d'aimer chaque prochain.


MIŁUJMY KAŻDEGO BLIŹNIEGO

 

Miłość, rozumiana jako służenie innym, nikogo nie wyklucza ani nikogo nie wyróżnia, miłuje wszystkich jednakowo.

W tym tkwi jej czystość: nie szuka korzyści ani nie stawia wymagań, miłuje ze względu na samą miłość i nie oczekuje niczego w zamian.

Nie ulega emocjom, ponieważ służy obcym tak samo, jak swoim bliskim.

I tu dzieje się coś szczególnego: każda osoba czuje się miłowana w sposób wyjątkowy i niepowtarzalny, ponieważ miłość ta, mając charakter Boski, odsłania nam naszą najczystszą istotę, nasze podobieństwo do Boga, który uzdolnił nas do miłowania każdego bliźniego.

quarta-feira, 23 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Herz und Hand den Armen öffnen


Wenn wir versuchen, unseren Nächsten zu lieben, öffnen sich unser Herz und unsere Hände für alle. Es ist der Wunsch zu lieben, der uns drängt, dies zu tun.
Wir werden uns nicht nur derer annehmen, die in materieller Not sind, sondern auch derjenigen, die gedemütigt, verachtet, verleumdet und beleidigt werden; 
derjenigen, die Gewalt jeglicher Art erfahren; so z.B. auch gefährdete Kinder.
Wir können niemals die Probleme der ganzen Welt lösen, aber wir können doch manchmal persönlich einem Mitmenschen helfen, wieder auf die Beine zu kommen, einen schwierigen Moment zu bewältigen, und sich seinen Problemen zu stellen, aus der Gewissheit nicht alleine zu sein.
Ein offenes Herz und offene Arme sind Zeichen der Solidarität, Freundschaft und Geschwisterlichkeit.
Versuchen wir, unseren Teil zu tun, auch wenn es nur wenig ist.


ABRIR EL CORAZÓN Y LOS BRAZOS A LOS NECESITADOS

Cuando tratamos de amar a nuestro prójimo, nuestro corazón y nuestros brazos se abren para acoger a todos. Es el deseo de amar que nos hace actuar de esta manera.
Acogemos no sólo a los que están en necesidad material, sino también a los que sufren humillaciones, desprecio, calumnias e insultos; los que sufren violencia de cualquier tipo; niños en situación de riesgo.
Nunca podremos resolver los problemas del mundo entero, pero podemos, individualmente, ayudar a alguien a levantarse, a superar un momento difícil, a enfrentar sus problemas con la seguridad de que no está solo.
Corazón y brazos abiertos son símbolos de la solidaridad, de la amistad y de la fraternidad.
Tratemos de hacer nuestra parte, aunque sea en pequeña escala.


OPEN YOUR HEART AND YOUR ARMS TO THE NEEDY

When we try to love our neighbor, our hearts and arms open to welcome everyone. It's the desire to love that makes us act like this.
We welcome not only those who are in material need, but also those who suffer humiliation, contempt, slander and insult; those suffering from violence of any kind; children at risk.
We can never solve the problems of the whole world, but we can, individually, help someone to get back on their feet, to overcome a difficult moment, to face their problems with the certainty that they are not alone.
Open hearts and arms are the symbol of solidarity, friendship and fraternity.
Let's try to do our part, even if on a small scale. 


ALLARGARE CUORE E BRACCIA AI BISOGNOSI

Quando cerchiamo di amare il nostro prossimo, il nostro cuore e le nostre braccia si aprono per accogliere tutti. È il desiderio di amare che ci fa agire in questo modo.
Accogliamo non solo coloro che hanno necessità materiali, ma anche coloro che soffrono umiliazioni, disprezzo, calunnie e insulti; coloro che subiscono violenze di qualsiasi tipo; bambini a rischio.
Non potremo mai risolvere i problemi del mondo intero, ma possiamo, in modo individuale, aiutare qualcuno a rimettersi in piedi, a superare un momento difficile, ad affrontare i suoi problemi con la certezza che non è solo.
Un cuore aperto e braccia aperte sono il simbolo della solidarietà, dell'amicizia e della fraternità.
Cerchiamo di fare la nostra parte, anche se su piccola scala.


ABRIR O CORAÇÃO E BRAÇOS AOS NECESSITADOS

Quando procuramos amar o próximo, o nosso coração e braços se abrem para acolher a todos. É o desejo de amar que nos faz agir assim.
Acolhemos não apenas os que passam necessidades materiais, mas também os que sofrem humilhações, desprezo, calúnias e insultos; os que sofrem violências de qualquer tipo; crianças em situação de risco.
Não poderemos nunca resolver os problemas do mundo inteiro, mas podemos, de modo individual, ajudar alguém a reerguer-se, a superar um momento difícil, a enfrentar seus problemas com a certeza de que não está sozinho.
Coração e braços abertos são o símbolo da solidariedade, da amizade e da fraternidade.
Procuremos fazer a nossa parte, mesmo se em pequena escala.


OUVRIR SON COEUR ET SES BRAS AUX PERSONNES DANS LE BESOIN

Lorsque nous essayons d'aimer notre prochain, notre cœur et nos bras s'ouvrent pour accueillir tout le monde. C'est le désir d'aimer qui nous fait agir de la sorte.
Nous accueillons non seulement les personnes dans le besoin materiel, mais aussi celles qui souffrent d'humiliations, de mépris, de calomnies et d'insultes ; celles qui subissent des violences de toutes sortes ; les enfants en danger.
Nous ne pourrons jamais résoudre les problèmes du monde entier, mais nous pouvons, de manière individuelle, aider quelqu'un à se remettre sur pied, à surmonter un moment difficile, à affronter ses problèmes avec la certitude qu'il n'est pas seul.
Un cœur et des bras ouverts sont le symbole de la solidarité, de l'amitié et de la fraternité.
Essayons de faire notre part, même si c'est à petite échelle.


OTWÓRZMY SERCA I RAMIONA NA POTRZEBUJĄCYCH

 

Kiedy staramy się miłować bliźniego, nasze serce i ramiona otwierają się, by przygarnąć każdego. Skłania nas do tego potrzeba miłowania.

Przyjmujemy nie tylko tych, którzy mają potrzeby materialne, ale także tych, którzy cierpią z powodu poniżenia, pogardy, oszczerstw i zniewag; tych, którzy doświadczają jakiejkolwiek przemocy; także dzieci zagrożone.

Nigdy nie rozwiążemy problemów całego świata, ale możemy indywidualnie pomóc komuś stanąć na nogi, przezwyciężyć trudny moment, stawić czoła problemom w przekonaniu, że nie jest sam.

Otwarte serce i otwarte ramiona są symbolem solidarności, przyjaźni i braterstwa.

Postarajmy się zrobić to, co do nas należy, choćby tylko w małym stopniu.

terça-feira, 22 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gutes tun


Alles, was wir aus Liebe tun, sind gute Werke.
Liebe erfordert Taten, sie verlangt von uns, dass wir aktiv sind, dass wir uns wirklich in den Dienst der anderen stellen.
Es ist etwas ganz anderes, als nur ständig tätig zu sein. All unser Tun, sei es beruflich, zu Hause, oder in humanitären Aktionen, soll aus Liebe geschehen.
Liebe muss all unser Tun  durchdringen, beginnend bei den kleinen Dingen des täglichen Lebens. Nur so werden wir auch in der Lage sein, große gute Werke zu vollbringen. 
Gutes zu tun aus Liebe, bedeutet, allen den Menschen, denen wir begegnen die Liebe zu bezeugen.


HACER OBRAS BUENAS
Todo lo que practicamos motivados por el deseo de amar son obras buenas.
Vivir el amor requiere acción, requiere que seamos operativos, que estemos verdaderamente al servicio del otro.
Es muy diferente de que seamos simplemente activistas. Nuestras actividades, ya sean aquellas relacionadas con nuestro trabajo, sean las que hacemos en casa o en favor de acciones humanitarias, deben estar impregnadas de amor.
El amor debe impregnar todas nuestras acciones, y comenzar por las pequeñas cosas cotidianas. Solo así estaremos aptos para realizar también grandes obras a favor del bien.
Ser operativos en el amor, es ser sus testimonios delante de todos a nuestro alrededor.


DO GOOD WORKS

Everything we do motivated by the desire to love are good works.
Living love requires action, requires us to be operative, that we are truly at the service of the other.
It's quite different from being just an activist. Our activities, whether those related to our work, whether those carried out at home or in favor of humanitarian actions, must be imbued with love.
Love must permeate all our actions, starting with the little everyday things. Only then will we be able to carry out great works in favor of good.
To be operatives in love is to be its witnesses before everyone around us.


FARE OPERE DI BENE

Tutto quanto pratichiamo motivati dal desiderio di amare sono opere di bene.
Vivere l'amore richiede un'azione, richiede che siamo operosi, che ci mettiamo realmente al servizio dell'altro.
È abbastanza diverso dall'essere solo degli attivisti. Le nostre attività, siano quelle relative al nostro lavoro, siano quelle fatte a casa o per azioni umanitarie, devono essere impregnate dall'amore.
L'amore deve permeare tutte le nostre azioni, cominciando dalle piccole cose del quotidiano. Solo così saremo in grado di realizzare grandi opere in favore del bene.
Essere attivi nell'amore significa essere testimoni dell'amore davanti a tutti attorno a noi
.


REALIZAR BOAS OBRAS

Tudo aquilo que praticamos motivados pelo desejo de amar são boas obras.
Viver o amor requer ação, requer que sejamos operativos, que estejamos realmente a serviço do outro.
É bem diferente de sermos apenas ativistas. Nossas atividades, sejam aquelas relativas ao nosso trabalho, sejam aquelas praticadas em casa ou em prol de ações humanitárias, devem estar imbuídas do amor.
O amor deve permear todas as nossas ações, a começar pelas pequenas coisas do dia a dia. Só assim estaremos aptos a realizar também grandes obras em favor do bem.
Ser operativos no amor é ser testemunhas do amor diante de todos ao nosso redor.


FAIRE DES OEUVRES BONNES

Tout ce que nous faisons, motivés par le désir d'aimer, sont des œuvres bonnes.
Vivre l'amour demande de l'action, cela nous demande d'être opérationnels, d'être réellement au service des autres.
C'est très différent d'être un simple activiste. Nos activités, qu'elles soient liées à notre travail, celles pratiquées à la maison ou celles en faveur d'actions humanitaires, doivent être imprégnées d'amour.
L'amour doit imprégner toutes nos actions, à commencer par les petites choses de notre vie quotidienne. Ce n'est que de cette manière que nous pourrons également réaliser de grandes actions pour le bien.
Être actif dans l'amour, c'est en être le témoin devant tous ceux qui nous entourent.


CZYŃMY DOBRE UCZYNKI

 

Dobrym uczynkiem jest wszystko to, co robimy z potrzeby miłowania.

Życie miłością wymaga działania, wymaga od nas pracowitości, prawdziwego oddania się na służbę innym.

A to zupełnie coś innego niż aktywizm. Nasze działania, czy to związane z pracą, czy w domu, czy też związane z akcjami humanitarnymi, muszą być przepojone miłością.

Miłość musi przenikać wszystkie nasze działania, poczynając od najdrobniejszych spraw życia codziennego. Tylko w ten sposób będziemy mogli dokonywać wielkich dzieł na rzecz dobra.

Bycie aktywnymi w miłości oznacza dawać świadectwo miłości wobec wszystkich ludzi z naszego otoczenia.

segunda-feira, 21 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Liebe sein


Wie fähig jemand auch sein mag, er wird nie in allem vollkommen sein. Nur Gott ist in sich selbst vollkommen.
Deshalb muß  die Liebe uns helfen, alles was uns fehlt unter uns auszugleichen.
Es liegt jedoch an mir, die Initiative zu ergreifen, um mit  Liebe die Behinderung meines Gegenübers zu überwinden. Nicht um zu zeigen, dass ich besser bin, sondern um zu zeigen, dass wir eins sind und dass wir gemeinsam mehr können als jeder für sich.
Ich gebe ein Zeugnis von Liebe, wenn ich versuche mich mit dem anderen "eins zu machen".
Wir bezeugen die wahre Liebe, wenn diese Liebe gegenseitigkeit wird.


TESTIMONIAR EL AMOR

Por más capaz que uno sea, nunca será completamente eficaz. Sólo Dios es perfecto en sí mismo.
En esta perspectiva, debemos tener suficiente amor para que las deficiencias sean compensadas entre nosotros.
Sin embargo, debe ser mi iniciativa el cubrir con mi amor la limitación de quien está a mi lado. No para mostrar que soy mejor, sino para testimoniar que somos uno y que juntos somos más capaces que solos.
Soy testimonio del amor cuando trato de “hacerme uno” con el otro.
Nosotros somos testimonios del amor cuando ese amor se vuelve recíproco.


 SHOW LOVE

The more capable one may be, he will never be completely effective. Only God is perfect in himself.
In this perspective, we must have enough love so that the deficiencies are supplied between us.
However, it must be my initiative to cover with my love the limitation of those who are by my side. Not to show that I am better, but to testify that we are one and that together we are more capable than alone.
show love when I try to "make myself one" with the other.
We show love when that love becomes reciprocal.


TESTIMONIARE L'AMORE

Per quanto uno sia capace, non sarà mai completamente efficace. Solo Dio è perfetto in se stesso.
In questa prospettiva dobbiamo avere un amore grande a sufficienza affinché le manchevolezze si compensino tra di noi.
Tuttavia deve essere mia l'iniziativa di colmare col mio amore le incapacità di chi mi sta accanto. Non per mostrare che sono migliore ma per testimoniare che siamo uno e che insieme siamo più capaci che da soli.
Sono testimone dell'amore quando cerco di "farmi uno" con l'altro.
Siamo testimoni dell'amore quando questo amore diventa reciproco.


TESTEMUNHAR O AMOR

Por mais que alguém seja capaz, nunca será completamente eficaz. Só Deus é perfeito em si mesmo.
Nessa perspectiva, devemos ter amor suficiente para que as deficiências sejam supridas entre nós.
Todavia, deve ser minha a iniciativa de cobrir com o meu amor a limitação de quem está ao meu lado. Não para mostrar que sou melhor, mas para testemunhar que somos um e que juntos somos mais capazes que sozinhos.
Eu sou testemunha do amor quando procuro "fazer-me um" com o outro.
Nós somos testemunhas do amor quando esse amor se torna recíproco.


ÊTRE TÉMOIN DE L'AMOUR

Aussi compétent que l'on puisse être, on ne sera jamais totalement efficace. Seul Dieu est parfait en lui-même.
Dans cette perspective, nous devons avoir un amour suffisant pour que les lacunes soient comblées entre nous.
Néanmoins, je dois prendre l'initiative de couvrir de mon amour la limite de celui qui est à côté de moi. Non pas pour montrer que je suis meilleur, mais pour témoigner que nous sommes unis et qu'ensemble nous sommes plus capables que seuls.
Je suis témoin de l'amour lorsque j'essaie de "me faire un" avec l'autre.
Nous sommes témoins de l'amour lorsque cet amour devient réciproque.


DAWAJMY ŚWIADECTWO MIŁOŚCI

 

Niezależnie od tego, jak zdolny jest człowiek, nigdy nie będzie w pełni skuteczny. Tylko Bóg sam w sobie jest doskonały.

Mając to na uwadze, nasza miłość musi być tak wielka, żebyśmy mogli wynagradzać sobie wzajemnie to, co powodują nasze niedociągnięcia.

Nie mniej jednak sam z siebie powinienem swoją miłością naprawiać także to, co powodują niedociągnięcia osób z mojego otoczenia. Nie po to, by pokazać, że jestem lepszy, ale aby dać świadectwo temu, że jesteśmy jedno i że razem stać nas na więcej niż w pojedynkę.

Daję świadectwo miłości, kiedy staram się „jednoczyć” z drugim człowiekiem.

A razem dajemy takie świadectwo, kiedy miłujemy się wzajemnie.

domingo, 20 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Wohlwollend und entgegenkommend sein

Wohlwollend zu sein bedeutet, nur das Wohl des anderen im Blick zu haben. Nicht nur jener Menschen, die auch auf unser Wohl achten, sondern das Wohl aller, auch derer, die uns ablehnen und verletzen.
Gottes Wohlwollen gilt auch den Undankbaren und  Bösen. Wenn wir allen gegenüber barmherzig sind, werden wir Kinder des Höchsten sein. (Vgl. Lk 6,35)
Entgegenkommend zu sein bedeutet, ein offenes Herz für die Menschen zu haben, die uns begegnen; es bedeutet, bereit zu sein, zuzuhören und für sie da zu sein.

Wenn wir wohlwollend und entgegenkommend sind, komm Gott auf uns zu und schenkt uns sein Licht, seinen Frieden und seine Gnade.


 SER BENÉVOLOS Y ACOGEDORES


Ser benévolo significa desear sólo el bien del otro. No sólo de las personas que también quieren nuestro bien, sino el bien de todos, también de quien nos odia y nos ofende.
Dios es bondadoso también con los ingratos y malos. Si somos misericordiosos con todos, seremos reconocidos como hijos del Altísimo. (Cf. Lc. 6,35)
Ser acogedor es tener el corazón abierto a la gente que pasa a nuestro lado; es estar disponible para escuchar y servir.
Cuando somos benévolos y acogedores, Dios se acerca a nosotros y nos concede su luz, su paz y su gracia.


BE KIND AND WELCOMING

Being benevolent means wishing only for the good of the other. Not only of the people who also want our good, but the good of all, also of those who hate and offend us.
God is also kind to the ungrateful and evil. If we are merciful to all, we will be recognized as children of the Most High. (Cf Lk 6,35)
To be welcoming is to have an open heart to the people who pass by; is to be available to listen and serve.
When we are benevolent and welcoming, God approaches us and gives us his light, his peace and his grace.


ESSERE BENEVOLI E ACCOGLIENTI

Essere benevoli significa desiderare solo il bene dell'altro. Non solo di persone che vogliono anche il nostro bene, ma il bene di tutti, anche di quelli che ci odiano e ci offendono.
Dio è benevolo anche verso gli ingrati e i malvagi. Se siamo misericordiosi verso tutti, saremo riconosciuti come figli dell'Altissimo. (Cf Lc 6,35)
Essere accoglienti è avere un cuore aperto alle persone che ci passano accanto, è essere disponibili all'ascolto e al servizio.
Quando siamo benevoli e accoglienti, Dio si avvicina a noi e ci dà la sua luce, la sua pace e la sua grazia.


SER BENEVOLENTE E ACOLHEDOR

Ser benevolente significa desejar somente o bem do outro. Não apenas das pessoas que também querem o nosso bem, mas o bem de todos, também de quem nos odeia e nos ofende.
Deus é bondoso também para com os ingratos e maus. Se formos misericordiosos para com todos, seremos reconhecidos como filhos do Altíssimo. (Cf Lc 6,35)
Ser acolhedor é ter o coração aberto às pessoas que passam ao nosso lado; é estar disponível à escuta e ao serviço.
Quando somos benevolentes e acolhedores, Deus se aproxima de nós e nos concede a sua luz, a sua paz e a sua graça.


ÊTRE BIENVEILLANTS ET ACCUEILLANTS

Être bienveillant signifie ne désirer que le bien de l'autre. Non seulement des personnes qui veulent aussi notre bien, mais le bien de tous, même de ceux qui nous détestent et nous offensent.
Dieu est aussi bon pour les ingrats et les méchants. Si nous sommes miséricordieux envers tous, nous serons reconnus comme les fils du Très-Haut. (Cf. Lc 6,35)
Être accueillant, c'est avoir un cœur ouvert aux personnes qui passent à nos côtés, c'est être disponible pour l'écoute et le service.
Lorsque nous sommes bienveillants et accueillants, Dieu s'approche de nous et nous donne sa lumière, sa paix et sa grâce.


BĄDŹMY ŻYCZLIWI I SERDECZNI

 

Być życzliwym to znaczy pragnąć wyłącznie dobra dla innych. Nie tylko dla tych, którzy dla nas też chcą dobra, ale dla wszystkich, czyli także tych, którzy nas nienawidzą i obrażają.

Bóg jest życzliwy nawet wobec niewdzięcznych i złych. Jeśli będziemy miłosierni wobec wszystkich, zostaniemy uznani za dzieci Najwyższego (por. Łk 6, 35).

Być serdecznym to mieć serce otwarte na ludzi, z którymi się spotykamy; to być gotowym ich wysłuchać i im służyć.

Kiedy jesteśmy życzliwi i serdeczni, Bóg zbliża się do nas i obdarza nas swoim światłem, swoim pokojem i swoją łaską.

sábado, 19 de fevereiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Lieben und verzeihen

Wir können zu 100% lieben. Dies ist jedoch nur möglich, wenn wir an Gottes vollkommene und uneingeschränkte Liebe für uns glauben.
Selbst wenn es scheint, dass wir inmitten eines Sturms auf hoher See sind, können wir glauben, dass Jesus uns zuruft: "Nur Mut! Ich bin es, habt keine Angst! (Mt 14,27).
Um jedoch 100 %ig zu lieben, ist es notwendig vergeben zu können. Sind wir nicht bereit zu vergeben, können wir auch nicht sagen, dass wir lieben.
Die Liebe ist gewaltig groß und unendlich in ihren Ausdrucksformen. Aber ihre Echtheit zeigt sich in der Vergebung.
Wenn es uns gelang zu vergeben, können wir wahre Freude echter Liebe erfahren. Bevor wir unser Verzeihen in Gesten und Worten ausdrücken, müssen wir im Herzen vergeben haben.
Deshalb: Lieben und vergebent!


AMAR Y PERDONAR

Podemos amar al 100%. Sin embargo, esto sólo es posible si creemos en el amor de Dios por nosotros, que es siempre total e ilimitado.
Incluso cuando parece que estamos en medio de una tormenta en alta mar, podemos creer que Jesús nos dirá: “Tranquilícense, soy yo; no teman” (Mt. 14,27)
Sin embargo, para amar al 100%, debemos saber perdonar. Si no perdonamos, no podemos decir que amamos.
Las dimensiones del amor son inmensas y sus matices infinitos. Pero el que da pruebas de que es real es el perdón.
Solo después de perdonar, podemos disfrutar de las alegrías que trae el amor. El perdón debe tener lugar en nuestro corazón, antes de expresarse en hechos y palabras.
Por lo tanto, amar es perdonar!


LOVE AND FORGIVE

We can love 100%. However, this is only possible if we believe in God's love for us, which is always total and unrestricted.
Even when it seems that we are in the midst of a storm on the high seas, we can believe that Jesus will tell us: "Courage! It's me, don't be afraid! (Mt 14,27).
However, to love 100%, we must know how to forgive. If we do not forgive, we cannot say we love.
The dimensions of love are immense and their nuances infinite. But the one that gives evidence that it is real is forgiveness.
Only after forgiving we can enjoy the joys that love brings. Forgiveness must happen in our hearts before it can be expressed in gestures and words.
Therefore, love and forgive!


AMARE E PERDONARE

Possiamo amare al 100%. Ma questo è possibile solo se crediamo nell'amore di Dio per noi, che è sempre totale e illimitato.
Anche quando sembra che siamo in mezzo a una tempesta in alto mare, possiamo credere che Gesù ci dirà: "Coraggio! Sono io, non abbiate paura! (Mt 14,27).
Tuttavia, per amare al 100%, dobbiamo saper perdonare. Se non perdoniamo, non possiamo dire di amare.
Le dimensioni dell'amore sono immense e le sue sfumature infinite. Ma quello che prova che è reale è il perdono.
Solo dopo aver perdonato possiamo godere delle gioie che l'amore offre. Il perdono deve avvenire nel nostro cuore prima di essere espresso in gesti e parole.
Perciò, amare e perdonare!


AMAR E PERDOAR

Nós podemos amar 100%Porém, isso só é possível se acreditarmos no amor de Deus por nós, que é sempre total e irrestrito.Mesmo quando parece que estamos em meio a uma tormenta em alto mar, podemos acreditar que Jesus nos dirá: "Coragem! Sou eu, não tenham medo! (Mt 14,27).Todavia, para amar 100%, devemos saber perdoar. Se não perdoarmos, não poderemos afirmar que amamos.
As dimensões do amor são imensas e seus matizes infinitos. Mas aquele que dá provas de que ele é real é o perdão.
Só depois de perdoar, podemos gozar das alegrias que o amor proporciona. O perdão deve acontecer em nosso coração, antes de ser expresso em gestos e palavras.
Portanto, amar e perdoar!


AIMER ET PARDONNER

Nous pouvons aimer à 100%. Mais cela n'est possible que si nous croyons en l'amour de Dieu pour nous, qui est toujours total et sans restriction.
Même lorsqu'il semble que nous sommes au milieu d'une tempête en haute mer, nous pouvons croire que Jésus nous dira : "Courage ! C'est moi, n'aie pas peur ! (Mt 14, 27).
Cependant, pour aimer à 100%, nous devons savoir pardonner. Si nous ne pardonnons pas, nous ne pouvons pas dire que nous aimons.
Les dimensions de l'amour sont immenses et ses nuances infinies. Mais ce qui prouve qu'il est réel, c'est le pardon.
Ce n'est qu'après avoir pardonné que nous pouvons profiter des joies que procure l'amour. Le pardon doit se faire dans notre cœur avant de s'exprimer en gestes et en paroles.
Par conséquent, aimer et pardonner!


MIŁUJMY I PRZEBACZAJMY

 

Możemy miłować na 100%. Ale jest to możliwe tylko wtedy, gdy wierzymy w pełną i bezgraniczną miłość Boga do nas.

Choćby nam się wydawało, że jesteśmy w centrum oceanicznego sztormu, to możemy wierzyć, że Jezus nam powie: „Odwagi! To Ja jestem, nie bójcie się!” (Mt 14, 27).

Niemniej jednak, żeby nasza miłość była stuprocentowa, musimy umieć przebaczać. Jeśli nie przebaczamy, to nie możemy mówić, że miłujemy.

Miłość ma wiele wymiarów i mnóstwo odcieni. Ale o jej prawdziwości świadczy przebaczenie.

Dopiero gdy przebaczymy, możemy napawać się radością, którą daje miłość. Przebaczenie musi dokonać się w naszym sercu, zanim je wyrazimy w gestach i słowach.

A więc, miłujmy i przebaczajmy!