Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 14 de abril de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sanftmütig sein


Sanftmut ist nicht mit Schwäche zu verwechseln; im Gegenteil, sie ist Ausdruck einer kontrollierten Kraft und der Bereitschaft, ruhig und respektvoll zu handeln, selbst angesichts von Provokationen oder Widrigkeiten.

Sanftmut beinhaltet die Fähigkeit, die eigenen Gefühle und Reaktionen zu kontrollieren. Das heißt, mit Gelassenheit und Verständnis zu reagieren, anstatt impulsiv oder aggressiv.

Sanftmut ist untrennbar mit Demut verbunden. Das Erkennen unserer Grenzen und Unzulänglichkeiten hilft uns, anderen mit Freundlichkeit zu begegnen.

Sanftmut zu leben bedeutet, denjenigen zu vergeben, die uns beleidigt oder verletzt haben. Vergebung befreit uns von der Last des Zorns und des Grolls und ermöglicht es uns, ein leichteres, friedlicheres Herz zu entwickeln.

Wenn mein Temperament aufflammt und ich meinen Frieden verliere, versuche ich, einen Spruch aus Matthäus 11,29 zu wiederholen: "Jesus, sanftmütig und von Herzen demütig, mache mein Herz wie das deine." Ich wiederhole ihn so lange, bis ich spüre, dass der Frieden in mein Herz zurückkehrt.



SER HUMILDES

La humildad no debe confundirse con la debilidad; Por el contrario, es una expresión de poder controlado y de una disposición para actuar con calma y respeto, incluso ante la provocación o la adversidad.
La humildad implica la capacidad de controlar las propias emociones y reacciones. Esto significa responder con calma y comprensión en lugar de reaccionar de manera impulsiva o agresiva.
La humildad está intrínsecamente ligada a la mansedumbre. Reconocer nuestras limitaciones y defectos nos ayuda a acercarnos a los demás con amabilidad.
Vivir en humildad implica perdonar a quienes nos ofenden o nos dañan. El perdón libera el peso de la ira y del resentimiento, permitiéndonos cultivar un corazón más ligero y pacífico.
En los momentos en que el temperamento se enciende y pierdo la paz, trato de repetir una jaculatoria tomada del versículo de Mateo 11,29: “Jesús, manso y humilde de corazón, haz mi corazón semejante al tuyo”. Repito hasta que siento que la paz regresa a mi corazón.


BE GENTLE

Gentleness is not to be confused with weakness; rather, it is an expression of controlled power and a willingness to act calmly and respectfully, even in the face of provocation or adversity.
Gentleness involves the ability to control one's emotions and reactions. This means responding with serenity and understanding rather than reacting impulsively or aggressively.
Gentleness is intrinsically linked to humility. Recognizing our limitations and flaws helps us approach others with kindness.
Living gently involves forgiving those who offend or harm us. Forgiveness releases the weight of anger and resentment, allowing us to cultivate a lighter and more peaceful heart.
In moments when my temper comes to the surface and I lose my peace, I try to repeat an aspiration taken from the verse of Matthew 11,29: "Jesus, meek and humble of heart, make my heart like yours." I repeat until I feel peace return to my heart.


ESSERE MITI

La mitezza non deve essere confusa con la debolezza; al contrario, è espressione di un potere controllato e di una volontà di agire con calma e rispetto, anche di fronte alle provocazioni o alle avversità.
La mitezza implica la capacità di controllare le proprie emozioni e reazioni. Ciò significa rispondere con serenità e comprensione, anziché reagire in modo impulsivo o aggressivo.
La mitezza è intrinsecamente legata all'umiltà. Riconoscere i nostri limiti e le nostre mancanze ci aiuta ad avvicinare gli altri con gentilezza.
Vivere la mitezza significa perdonare chi ci offende o ci fa del male. Il perdono libera dal peso della rabbia e del risentimento, permettendoci di coltivare un cuore più leggero e pacifico.
Nei momenti in cui il mio temperamento si accende e perdo la pace, cerco di ripetere una preghiera tratta da Matteo 11,29: “Gesù, mite e umile di cuore, rendi il mio cuore simile al tuo”. La ripeto finché non sento che la pace ritorna nel mio cuore.


VIVER A MANSIDÃO

Mansidão não deve ser confundida com fraqueza; pelo contrário, é uma expressão de poder controlado e de uma disposição para agir com calma e respeito, mesmo diante de provocações ou adversidades.
A mansidão envolve a capacidade de controlar as próprias emoções e reações. Isso significa responder com serenidade e compreensão em vez de reagir impulsivamente ou com agressividade.
A mansidão está intrinsecamente ligada à humildade. Reconhecer nossas limitações e falhas nos ajuda a abordar os outros com gentileza.
Viver a mansidão envolve perdoar aqueles que nos ofendem ou prejudicam. O perdão libera o peso da raiva e do ressentimento, permitindo que cultivemos um coração mais leve e pacífico.
Em momentos em que o temperamento vem à tona e perco a paz, procuro repetir uma jaculatória tirada do versículo de Mateus 11,29: "Jesus, manso e humilde de coração, fazei o meu coração semelhante ao vosso." Repito até sentir a paz voltar ao meu coração.


ÊTRE DOUX

La douceur ne doit pas être confondue avec la faiblesse ; au contraire, elle est l'expression d'une puissance maîtrisée et d'une volonté d'agir avec calme et respect, même face à la provocation ou à l'adversité.
La douceur implique la capacité à contrôler ses propres émotions et réactions. Il s'agit de répondre avec sérénité et compréhension plutôt que de réagir de manière impulsive ou agressive.
La douceur est intrinsèquement liée à l'humilité. Reconnaître nos limites et nos défauts nous aide à aborder les autres avec gentillesse.
Vivre la douceur implique de pardonner à ceux qui nous ont offensés ou blessés. Le pardon nous libère du poids de la colère et du ressentiment, ce qui nous permet de cultiver un cœur plus léger et plus paisible.
Lorsque mon tempérament s'enflamme et que je perds la paix, j'essaie de répéter une prière jaculatoire tirée de Matthieu 11,29 : « Jésus, doux et humble de cœur, fais que mon cœur soit comme le tien ». Je la répète jusqu'à ce que je sente la paix revenir dans mon cœur.


BĄDŹMY ŁAGODNI

 

Łagodność bywa czasami mylona ze słabością; tymczasem jest ona wyrazem kontrolowanej siły i gotowości do działania w sposób spokojny i pełen szacunku, nawet w obliczu prowokacji czy różnych przeciwności.

Łagodność obejmuje umiejętność kontrolowania własnych emocji i reakcji, co oznacza, że reagujemy spokojnie i z wyrozumiałością a nie impulsywnie czy agresywnie.

Jest ona nierozerwalnie związana z pokorą. Uznanie własnych ograniczeń i niedociągnięć pomaga nam podchodzić do innych z życzliwością.

Życie w łagodności wiąże się też z wybaczaniem tym, którzy nas obrażają lub ranią. Przebaczenie uwalnia nas od ciężaru gniewu i urazy, sprawia, że czujemy się dużo lżej na sercu i jesteśmy spokojniejsi.

Kiedy jednak mój temperament rozgrzewa się do czerwoności i tracę spokój, to staram się powtarzać modlitwę opartą na Ewangelii wg św. Mateusza (11, 29): „Jezu cichy i pokornego serca, uczyń serce moje według serca Twego” tak długo, aż poczuję, że pokój wraca do mojego serca.

Nenhum comentário:

Postar um comentário