Harmonie in unser Umfeld bringen
"Wo Zwietracht ist, lass mich Einheit bringen." (Franz von Assisi)
Die solide Grundlage aller Beziehungen ist Nächstenliebe.
Mit ihr gibt es keine Vorurteile, keinen Groll mehr.
Wo Nächstenliebe ist, herrschen Eintracht, Gelassenheit, Freude und vor allem Frieden.
Die Kraft der Nächstenliebe richtet die Gefallenen auf und weist den Weg jenen, die sich verirrt haben. Die Nächstenliebe ist unser Lebenslehrer, sie schenkt uns die Weisheit, allen Schwierigkeiten zu begegnen.
Sie ist der Balsam, der uns belebt und stärkt, beseelt und mitreißt, so dass nicht einmal der Tod sie bezwingen kann. Sie existiert auf ewig, denn sie kommt von Gott und fließt, durch die Liebe unter uns, zu Ihm zurück.
Lasst uns überall Nächstenliebe hinbringen und auf diese Weise Harmonie in unser Umfeld.
CONSTRUIR LA CONCORDIA ALLÍ DONDE ESTAMOS
“Donde haya discordia, lleve yo la unión” (Francisco de Asís)
La base sólida de las relaciones es la caridad.
Cuando ella está presente, no hay malentendidos, no hay incomprensión ni resentimientos.
Donde hay caridad, hay concordia, serenidad, alegría, y sobre todo paz.
La fuerza de la caridad levanta al decaído y corrige al errante. La caridad es maestra de vida y nos da sabiduría para enfrentar todas las dificultades.
Es el bálsamo que afianza y fortalece, reanima y entusiasma y ni siquiera la muerte puede vencerla. Existe eternamente, porque viene de Dios y vuelve a Él por medio del amor que hay entre nosotros.
Llevemos la caridad a todas partes, y así construiremos también la concordia.
LET’S BUILD HARMONY WHEREVER WE ARE
"Where there is discord, may I take the union. (Francis of Assisi)
The solid foundation of relationships is charity.
When it is present there is no misunderstanding, there is no quarrel or resentment.
Where charity is, there is harmony, serenity, joy and, above all, peace.
The power of charity lifts the fallen and corrects the wanderer. Charity is the master of life and gives us wisdom to face all difficulties.
It is the balm that invigorates and strengthens, revives and excites and not even death can overcome it. It exists eternally, because it emanates from God and returns to Him through the love that is between us.
Let us take charity everywhere and thus we will also build harmony.
COSTRUIRE LA CONCORDIA LÀ DOVE SIAMO
"Dove è discordia, che io porti l'unione." (Francesco d'Assisi)
La base solida dei rapporti è la carità.
Quando essa è presente non ci sono malintesi e risentimenti, non c'è incomprensione.
Dove è la carità c'è concordia, serenità, gioia e soprattutto pace.
La forza della carità rialza chi è caduto e corregge chi sbaglia. La carità è maestra di vita e ci dona sapienza per affrontare tutte le difficoltà.
Essa è il balsamo che rinvigorisce e fortifica, dà nuovo animo ed entusiasmo e nemmeno la morte riesce a vincerla. Essa esiste eternamente perché proviene da Dio ed a Lui ritorna attraverso l'amore che c'è tra di noi.
Che possiamo portare ovunque la carità e così costruiremo anche la concordia.
CONSTRUIR A CONCÓRDIA ONDE ESTIVERMOS
"Onde houver discórdia, que eu leve a união." (Francisco de Assis)
A base sólida dos relacionamentos é a caridade.
Quando ela está presente não há mal-entendido, não há incompreensão nem ressentimentos.
Onde está a caridade existe concórdia, serenidade, alegria e, sobretudo, paz.
A força da caridade eleva o decaído e corrige o errante. A caridade é mestra da vida e nos dá sabedoria para enfrentar todas as dificuldades.
Ela é o bálsamo que revigora e fortalece, reanima e entusiasma e nem mesmo a morte consegue vencê-la. Ela existe eternamente, porque emana de Deus e a Ele retorna através do amor que há entre nós.
Levemos a caridade a todos os lugares e assim construiremos também a concórdia.
CONSTRUIRE LA CONCORDE LÀ OÙ NOUS SOMMES
"Là où il y a la discorde, que j'apporte l'unité. (François d'Assise)
La base solide des relations est la charité.
Lorsqu'elle est présente, il n'y a pas de malentendu, pas d'incompréhension ni de ressentiment.
Là où la charité est présente, il y a la concorde, la sérénité, la joie et surtout la paix.
Le pouvoir de la charité élève les déchus et corrige les égarés. La charité est le maître de la vie et nous donne la sagesse pour affronter toutes les difficultés.
C'est le baume qui revigore et fortifie, ravive et enthousiasme, et même la mort ne peut pas la vaincre. Elle existe éternellement parce qu'elle émane de Dieu et retourne à Lui par l'amour qui existe entre nous.
Portons la charité partout et de cette façon, nous construirons aussi la concorde.
BUDUJMY ZGODĘ TAM, GDZIE JESTEŚMY
„Panie spraw, abym wnosił pojednanie tam, gdzie panuje niezgoda” (św. Franciszek z Asyżu).
Miłość jest solidną podstawą relacji międzyludzkich. Kiedy jest, znikają nieporozumienia i pretensje, łatwiej jest się porozumieć. Gdzie jest miłość, tam jest zgoda, odprężenie, radość, a przede wszystkim pokój.
Siła miłości podnosi na duchu tych, którzy upadli i prostuje ścieżki tym, którzy błądzą. Miłość jest nauczycielką życia i daje nam mądrość, abyśmy mogli stawiać czoła wszelkim trudnościom.
Jest balsamem, który pokrzepia i wzmacnia, daje nowego ducha i entuzjazm, których nawet śmierć nie jest w stanie pokonać. Jest wieczna, ponieważ pochodzi od Boga i dzięki miłości istniejącej między nami powraca do Niego.
Zanośmy wszędzie miłość, w ten sposób będziemy budowali zgodę.
Nenhum comentário:
Postar um comentário