Seien wir den Notleidenden nahe
Notleidenden dürfen wir nicht nur aus Gewissensgründen helfen. Wir müssen diese Personen lieben, wir uns in ihren Dienst stellen. Das ist ein großer Unterschied.
Unsere Hilfe, auch wenn sie selbstlos ist, schafft keine Beziehungen. Liebe hingegen ist Beziehung. Sie eint und stellt alle auf die gleiche Stufe, die Helfer, wie auch die, denen geholfen wird.
Wenn wir also jemanden sehen, der Hilfe unsere braucht, denken wir daran, lieben wir ihn. Auch, wenn wir nur wenig tun können, bekommt unsere Hilfe eine andere Bedeutung.
Heute können wir lieben, und dabei jede Art von Hilfe anbieten: wir können Ratschläge geben, zuhören, uns an die Seite von jemanden stellen, ermutigen, die Qualitäten einer Person wertschätzen, sie führen oder sogar materielle Hilfe leisten. Seien wir unseren Mitmenschen heute somit nahe.
HACERSE PRÓJIMOS DE LOS NECESITADOS
A quien está en necesidad, no sólo debemos ayudar por descargo de conciencia. Debemos amar a aquella persona, debemos servirla. Esta es la gran diferencia.
La ayuda desinteresada no crea vínculos. El amor ya es un vínculo. Hermana e iguala a quien ayuda con el que está siendo ayudado.
Por lo tanto, al ver a alguien que necesita ayuda, recordemos amarlo. Nuestro gesto, incluso siendo pequeño, tendrá otro significado.
Para amar hoy, podemos ofrecer cualquier tipo de ayuda: dar un consejo, escuchar, estar a lado, incentivar, valorar las cualidades de la persona, orientar, o incluso conseguir una ayuda material.
Es decir, hacer que el otro sienta nuestra cercanía.
BE CLOSE TO THOSE IN NEED
To someone who is in need, we should not just help to have a clear conscience. We must love that person, we must serve him. This is the big difference.
Help, even disinterested help, does not create bonds. Love, on the other hand, is a bond. It unites and equals the one who helps with the one who is being helped.
Therefore, when we see someone in need of help, let us remember to love. Our gesture, even if it is small, will acquire another meaning.
To love today, we can offer any kind of help: give advice, listen, be by the side, encourage, value the qualities of the person, guide, or even provide material help. In short, we can make the other person feel our closeness.
FARSI PROSSIMI A CHI È NEL BISOGNO
Non dobbiamo aiutare i bisognosi solo per avere la coscienza a posto. Dobbiamo amare queste persone, dobbiamo servirle. Questa è la grande differenza.
L'aiuto in sé, anche disinteressato, non crea legami. L'amore, invece, è un legame. Unisce e rende uguali chi aiuta e chi viene aiutato.
Perciò, quando vediamo qualcuno che ha bisogno di aiuto, ricordiamoci di amare. Il nostro gesto, per quanto piccolo, acquisterà un altro significato.
Per amare oggi, possiamo offrire qualsiasi tipo di aiuto: dare consigli, ascoltare, possiamo farci vicini agli altri, incoraggiare, valorizzare le qualità della persona, orientare, o anche fornire aiuti materiali. In breve, possiamo farci prossimi degli altri.
FAZER SENTIR À PESSOA NECESSITADA A MINHA PROXIMIDADE
A quem está em necessidade, não devemos apenas ajudar por desencargo de consciência. Devemos amar aquela pessoa, devemos servi-la. Essa é a grande diferença.
A ajuda, mesmo desinteressada, não cria vínculos. Já o amor é um vínculo. Irmana e iguala quem ajuda com aquele que está sendo ajudado.
Portanto, ao ver alguém precisando de ajuda, lembremo-nos de amar. Nosso gesto, mesmo sendo pequeno, vai adquirir outro significado.
Para amar hoje, podemos oferecer qualquer tipo de ajuda: dar um conselho, escutar, estar ao lado, incentivar, valorizar as qualidades da pessoa, orientar, ou mesmo providenciar uma ajuda material. Enfim, fazer com que o outro sinta a nossa proximidade.
ÊTRE PROCHES DE CEUX QUI SONT DANS LE BESOIN
Nous ne devons pas seulement aider les personnes dans le besoin par conscience. Nous devons aimer ces personnes, nous devons les servir. C'est la grande différence.
Une aide, même désintéressée, ne crée pas de liens. L'amour, en revanche, est un lien. Il unit et met sur un pied d'égalité celui qui aide et celui qui est aidé.
Par conséquent, lorsque nous voyons quelqu'un qui a besoin d'aide, souvenons-nous d'aimer. Notre geste, aussi petit soit-il, prendra une autre signification.
Pour aimer aujourd'hui, nous pouvons apporter toute sorte d'aide : donner des conseils, écouter, être proche, encourager, valoriser les qualités de la personne, guider, ou même apporter une aide matérielle. En bref, nous pouvons faire en sorte que l'autre personne ressente notre proximité.
BĄDŹMY BLIŹNIMI DLA BĘDĄCYCH W POTRZEBIE
Nie wolno nam pomagać potrzebującym tylko dla spokoju sumienia. Musimy ich miłować, musimy im służyć. A to jest wielka różnica.
Pomoc sama w sobie, nawet bezinteresowna, nie tworzy więzi. Tymczasem miłość jest więzią. Łączy tych, którzy pomagają, z tymi, którym się pomaga, i czyni ich równymi sobie.
Kiedy więc widzimy kogoś potrzebującego pomocy, starajmy się mu pomóc z czystej miłości. Wtedy nawet najmniejszy gest nabierze innego znaczenia.
Dzisiaj też możemy miłować oferując każdy rodzaj pomocy: doradzać, słuchać, nawiązywać bliskie kontakty, dodawać otuchy, podkreślać czyjeś zalety, wskazywać kierunek, a nawet wesprzeć materialnie. Krótko mówiąc, możemy być dla innych bliźnimi.
Nenhum comentário:
Postar um comentário