Was wir von anderen erwarten, sollten wir ebenso für Sie tun
"Eine Hand wäscht die andere". Dies ist ein beliebtes Sprichwort, im Sinne der Gleichheit von Menschen, die sich z.B gegenseitig helfen erfolgreich zu sein. Im Bezug auf das heutige Motto möchte ich diesen Satz jedoch in einem anderen Sinne verwenden. Es geht mir um unser Bemühen, einander zu helfen, zusammen zu kommen und uns gemeinsam, frei von persönliche Interessen, um das Wohl anderer zu kümmern.
Den Anderen das geben, was ich mir von ihnen wünschen würde. Das ist die Goldene Regel vieler Religionen, sie kann auch auf das gesellschaftliche Zusammenleben angewendet werden.
Was würde ich wollen, dass andere für mich tut, wenn ich mich in der gleichen Situation sehen würde?
Diese Überlegung kann ich heute anstellen, wenn ich jemanden sehe, der irgendwie meine Hilfe braucht.
HACER A LOS DEMÁS LO QUE NOS GUSTARÍA QUE NOS HICIERAN
“Una mano lava la otra”. Es un proverbio popular que se usa en el sentido de intercambio entre iguales, de iguales ventajas en los negocios. Sin embargo, en relación con la frase de hoy, me gustaría darle un significado un poco diferente a este proverbio, que signifique nuestra tendencia natural a la ayuda recíproca, al estar juntos y actuar juntos, deseando el bien unos de los otros sin intereses personales.
Hacer al otro lo que me gustaría que me hicieran a mi, que es la Regla de Oro de muchas religiones y que también se puede aplicar a la convivencia social.
Que me gustaría que hicieran los demás cuando me vean en la misma situación?
Esta es la reflexión que puedo hacer hoy cuando veo a alguien que de alguna manera necesita de mi ayuda.
DO TO OTHERS WHAT WE WOULD LIKE THEM TO DO TO US
"One hand washes the other." It is a popular proverb that is used in the sense of exchange between equals, of equal advantages in business. However, relating to today's phrase, I would like to give a slightly different meaning to this proverb, which means our natural tendency to help each other, to be together and act together, wishing the good of each other without personal interests.
To do to the other what I would like to be done to me, which is the Golden Rule of many religions and that can also be applied to social coexistence.
What would I like others to do to me when they see me in the same situation?
This is the reflection I can make today when I see anyone who in any way needs my help.
FARE AGLI ALTRI QUANTO VORREMMO FOSSE FATTO A NOI
"Una mano lava l'altra". È un proverbio popolare che è usato nel senso di uno scambio tra uguali, di avere uguali vantaggi negli affari. Però, in rapporto alla frase di oggi, vorrei usarlo in un altro senso, quello che dimostra la nostra tendenza all'aiuto reciproco, a stare insieme e ad agire insieme desiderando il bene gli uni degli altri senza interessi personali.
Fare all'altro ciò che vorrei fosse fatto a me, che è la Regola d'Oro di tante religioni e che può essere applicata anche alla convivenza sociale.
Cosa vorrei che gli altri mi facessero se mi vedessero nella medesima situazione?
Questa è la riflessione che posso fare oggi quando vedrò qualsiasi persona che in qualche modo ha bisogno del mio aiuto.
FAZER AOS OUTROS O QUE GOSTARÍAMOS QUE ELES NOS FIZESSEM
"Uma mão lava a outra". É um provérbio popular que é usado no sentido de troca entre iguais, de iguais vantagens nos negócios. Porém, relacionando com a frase de hoje, gostaria de dar um sentido um pouco diferente a este provérbio, que signifique a nossa tendência natural à ajuda recíproca, ao estarmos juntos e agirmos juntos, desejando o bem uns dos outros sem interesses pessoais.
Fazer ao outro o que gostaria que fosse feito a mim, que é a Regra de Ouro de muitas religiões e que também pode ser aplicada à convivência social.
O que eu gostaria que os outros me fizessem ao verem-me na mesma situação?
Essa é a reflexão que posso fazer hoje ao ver qualquer pessoa que, de alguma maneira, necessite de minha ajuda.
FAIRE AUX AUTRES CE QUE NOUS VOUDRIONS QU'ILS FASSENT POUR NOUS
"Une main lave l'autre". C'est un proverbe populaire qui est utilisé dans le sens d'échange entre égaux, d'avantages égaux dans les affaires. Cependant, concernant la phrase d'aujourd'hui, je voudrais donner un sens un peu différent à ce proverbe. Que cela signifie notre tendance naturelle à nous entraider, à être ensemble et à agir ensemble, en nous souhaitant du bien sans intérêts personnels.
Faire à l'autre ce que j'aimerais qu'on me fasse, qui est la Règle d'Or de nombreuses religions et qui peut aussi s'appliquer à la coexistence sociale.
Qu'est-ce que j'aimerais que les autres me fassent quand ils me voient dans la même situation ?
C'est la réflexion que je peux faire aujourd'hui quand je vois une personne qui, de quelque manière, a besoin de mon aide.
CZYŃMY INNYM TO, CO SAMI CHCIELIBYŚMY, ŻEBY NAM CZYNILI
„Ręka rękę myje”. Jest to popularne powiedzenie obrazujące sytuacje, w których jakaś grupa ludzi wzajemnie się wspiera i kryje w nieuczciwych interesach.
Jednak w odniesieniu do dzisiejszego hasła dnia chciałbym go użyć w innym znaczeniu: żeby wyrażało naszą skłonność do wzajemnego pomagania sobie, do życia w relacjach wspólnotowych, do współdziałania dla dobra innych a nie dla własnych interesów.
Czynić drugim to, co chcielibyśmy, aby nam czynili, to Złota Reguła wielu religii, którą z pożytkiem można zastosować do współżycia społecznego.
Co chciałbym, żeby inni mi uczynili, gdyby zobaczyli mnie w takiej sytuacji?
Taką refleksję powinienem uczynić dzisiaj, kiedy zobaczę kogoś, kto w jakiejkolwiek sytuacji będzie potrzebował mojej pomocy.
Nenhum comentário:
Postar um comentário