Dem anderen Raum geben
In ein Gefäß, das bereits voll ist, kann man nichts mehr hineing ben. Genauso werden wir, wenn wir vor jemandem stehen, das, was der andere uns zu bieten hat, nicht annehmen, wenn wir von uns selbst erfüllt sind. Wir müssen uns von unseren Ideen, unserer Art, Dinge zu tun, unseren Meinungen oder unseren Gewohnheiten befreien, um das Neue, das die andere Person ist, zu empfangen und aufzunehmen.
Wovon kann unser Herz voll sein? Stolz, Arroganz oder Selbstgenügsamkeit? Es braucht nur ein wenig von all diesen Dingen, damit unser Herz voll von sich selbst ist und sich dem anderen verschließt.
Die Liebe ist fähig, zu geben und zu empfangen, sich gleichzeitig zu füllen und zu leeren, und sie hortet nichts für sich selbst.
Ein Herz voller Liebe weiß, wie es den anderen willkommen heißen kann, indem es sich selbst entleert und sich mit dem anderen füllt, bis es eins mit ihm wird.
ACOGER AL OTRO
No puedes poner nada más en un recipiente que ya está lleno. De la misma manera, cuando estamos frente a alguien, si estamos llenos de nosotros mismos no acogeremos lo que el otro tenga para ofrecernos. Tenemos que vaciarnos de nuestras ideas, de nuestra forma de hacer las cosas, de nuestras opiniones o de nuestros hábitos, para poder recibir y absorber la novedad que el otro representa.
¿De qué puede estar lleno nuestro corazón? ¿De orgullo, de arrogancia o de autosuficiencia? Basta un poco de cualquiera de estas cosas para que nuestro corazón esté lleno de si y cerrado a los demás.
El amor es capaz de dar y recibir, de llenarse y vaciarse al mismo tiempo y no acumula nada para si mismo.
Un corazón lleno de amor sabe acoger al otro vaciándose de si mismo, llenándose del otro hasta volverse una sola cosa con él.
WELCOMING THE OTHER
You can't put anything else in a container that's already full. In the same way, when we are in front of someone, if we are full of ourselves, we will not welcome what the other has to offer us. We have to empty ourselves of our ideas, our way of doing things, our opinions or our habits, in order to be able to receive and absorb the novelty that the other represents.
What can our hearts be full of? Of pride, of arrogance, or of self-sufficiency? All it takes is a little of any of these things for our hearts to be full of themselves and closed to others.
Love is capable of giving and receiving, of filling and emptying itself at the same time, and it does not accumulate anything for itself.
A heart full of love knows how to welcome the other, emptying itself, filling itself with the other until it becomes one with him.
ACCOGLIERE L'ALTRO
Non si può mettere nient'altro in un contenitore che sia già pieno.
Allo stesso modo, quando siamo di fronte a qualcuno, se siamo pieni di noi stessi non accogliamo ciò che l'altro ha da offrire. Dobbiamo svuotarci delle nostre idee, del nostro modo di fare, delle nostre opinioni o delle nostre abitudini per poter ricevere e assorbire il nuovo che l'altro rappresenta.
Di che cosa possiamo essere pieni? Di orgoglio, di arroganza, di autosufficienza? Basta un poco di qualsiasi di queste cose perché il nostro cuore sia ripieno di sé e chiuso per gli altri.
L'amore è capace di donare e ricevere, di riempirsi e svuotarsi allo stesso tempo e non accumula niente per sé.
Un cuore pieno d'amore sa accogliere l'altro svuotandosi di se stesso, riempiendosi dell'altro fino a diventare una cosa sola con lui.
ACOLHER O OUTRO
Não se pode colocar mais nada em um recipiente que já está cheio. Da mesma forma, quando estamos diante de alguém, se estivermos cheios de nós mesmos não acolheremos o que outro tem a nos oferecer. Temos que nos esvaziar de nossas ideias, de nosso modo de fazer as coisas, de nossas opiniões ou de nossos hábitos, para poder receber e absorver a novidade que o outro representa.
De que pode estar cheio o nosso coração? De orgulho, de arrogância ou de autossuficiência? Basta um pouco de qualquer uma dessas coisas para que nosso coração esteja repleto de si e fechado para os outros.
O amor é capaz de doar e receber, de preencher-se e esvaziar-se ao mesmo tempo e não acumula nada para si próprio.
Um coração repleto de amor sabe acolher o outro esvaziando-se de si mesmo, preenchendo-se do outro até que se torne uma só coisa com ele.
ACCUEILLIR L'AUTRE
On ne peut rien mettre d'autre dans un récipient déjà plein. De la même manière, lorsque nous sommes en face de quelqu'un, si nous sommes pleins de nous-mêmes, nous n'accueillons pas ce que l'autre a à nous offrir. Nous devons nous vider de nos idées, de notre façon de faire, de nos opinions ou de nos habitudes pour recevoir et absorber la nouveauté que représente l'autre personne.
De quoi notre cœur peut-il être rempli ? D'orgueil, d'arrogance ou de suffisance ? Il suffit d'un peu de tout cela pour que notre cœur soit plein de lui-même et fermé aux autres.
L'amour est capable de donner et de recevoir, d'être rempli et vidé à la fois, et il n'accumule rien pour lui-même.
Un cœur plein d'amour sait accueillir l'autre en se vidant, en se remplissant de l'autre jusqu'à se faire une seule chose avec lui.
PRZYJMUJMY DRUGICH
Do pełnego pojemnika nie da się już nic włożyć.
Podobnie jest z nami. Kiedy rozmawiamy z kimś a jesteśmy całkowicie zaabsorbowani sobą, nie jesteśmy w stanie przyjąć niczego, co ten ktoś chce nam przekazać. Musimy najpierw usunąć z naszego wnętrza siebie: swoje pomysły, zwyczaje, opinie, nawyki, żeby móc wysłuchać i przyjąć to, co nasz rozmówca chce nam przedstawić.
Co może nas aż tak wypełniać? Pycha, arogancja, poczucie niezależności? Wystarczy niewiele z tych rzeczy, aby nasze serce wypełniło się sobą i zamknęło na innych.
Miłość jest zdolna do dawania i otrzymywania, do napełniania się i równoczesnego opróżniania się i niegromadzenia niczego dla siebie.
Serce przepełnione miłością umie stać się puste, by przyjąć drugiego, wypełnić się nim do tego stopnia, że stanie się z nim jedno.
Nenhum comentário:
Postar um comentário