Anderen ein offenes Ohr schenken
Um anderen zuzuhören, müssen wir zunächst einmal schweigen.
Wir schweigen, nicht weil wir nicht diskutieren wollen, auch nicht aus einer passiven Haltung heraus, sondern aus Liebe. Lassen wir den anderen zu Wort kommen. Schaffen wir einen Raum, damit der andere seine Probleme, seine Zweifel, seine Meinungen loswerden kann.
In der Leere der Liebe können wir alles, was die andere Person zu sagen hat, willkommen heißen.
Zuhören löst Missverständnisse, es heilt Wunden, bringt Herzen einander näher und löst Berge von Annahmen, die uns belasten.
ESCUCHAR A LOS DEMÁS
Para escuchar al otro, ante todo debemos callar.
Callar, no por no querer discutir, ni tampoco en una actitud pasiva, sino callar por amor. Dejar al otro expresarse. Hacer un vacío para que el otro pueda vaciarse de sus problemas, de sus dudas, de sus opiniones.
En un vacío por amor, podemos acoger todo lo que la otra persona tiene que decir.
Escuchar resuelve malentendidos, cura heridas, acerca los corazones y mueve montañas de suposiciones que pesan sobre nuestros hombros.
LISTEN TO THE OTHER PERSON
To listen to the other person, we must first of all shut up.
Shut up, not because I don't want to argue, not in a passive attitude, but shut up for love. Let the other express himself. Make a void so that the other can empty himself of his problems, his doubts, his opinions.
In a void for love, we can welcome everything the other person has to say.
Listening resolves misunderstandings, heals wounds, brings hearts closer and moves mountains of assumptions that weigh on our shoulders.
ASCOLTARE L'ALTRO
Per ascoltare l'altro dobbiamo prima di tutto tacere.
Tacere, non perché non vogliamo discutere, né in un atteggiamento passivo, ma per amore. Lasciare che l'altro si esprima. Fare il vuoto perché l'altro si svuoti dei suoi problemi, dei suoi dubbi, delle sue opinioni.
In un vuoto d'amore, possiamo accogliere tutto ciò che l'altro ha da dire.
L'ascolto risolve i malintesi, guarisce le ferite, avvicina i cuori e sposta le montagne di supposizioni che pesano sulle nostre spalle.
ESCUTAR O OUTRO
Para escutar o outro, devemos antes de tudo calar.
Calar, não por não querer discutir, nem tampouco numa atitude passiva, mas calar por amor. Deixar o outro exprimir-se. Fazer um vazio para que o outro possa esvaziar-se de seus problemas, de suas dúvidas, de suas opiniões.
Em um vazio por amor, podemos acolher tudo o que a outra pessoa tem a dizer.
A escuta resolve mal-entendidos, cura feridas, aproxima os corações e move montanhas de suposições que pesam sobre nossos ombros.
ÉCOUTER L'AUTRE
Pour écouter l'autre, il faut d'abord se taire.
Se taire, non pas parce que nous ne voulons pas discuter, ni dans une attitude passive, mais par amour. Laissez l'autre s'exprimer. Faire un vide pour que l'autre puisse se vider de ses problèmes, de ses doutes, de ses opinions.
Dans un vide d'amour, nous pouvons accueillir tout ce que l'autre personne a à dire.
L'écoute résout les malentendus, guérit les blessures, rapproche les cœurs et déplace les montagnes de suppositions qui pèsent sur nos épaules.
SŁUCHAJMY INNYCH
Żeby słuchać drugiego, musimy przede wszystkim zamilknąć.
Zamilknąć nie dlatego, że nie chcemy rozmawiać, ani nie dlatego, że rozmówca jest nam obojętny, ale zamilknąć z miłości. Pozwolić drugiemu się wypowiedzieć. Zrobić w sobie pustkę, aby drugi mógł wylać przed nami swoje problemy, wątpliwości czy poglądy.
Będąc całkowicie puści będziemy w stanie wysłuchać wszystkiego, co drugi ma nam do powiedzenia.
Słuchanie kładzie kres nieporozumieniom, leczy rany, zbliża serca i przenosi góry domysłów, które nas przygniatają.
Nenhum comentário:
Postar um comentário