Unter uns soll es niemand geben, der Not leidet
Das Leben in einer Gruppe macht uns sensibler für andere. Gegenseitige Hilfe ist das sichtbarste Zeichen einer Gruppe, in der sich jeder um jeden kümmert. Geschieht dies, so können wir sagen, dass es ein Leben in Gemeinschaft ist, in dem alle alles gemeinsam haben.
Es ist nicht nötig, auf das zu verzichten, was uns gehört, um in Gemeinschaft zu leben. Es geht nur darum, sensibel für die Probleme und Leiden anderer zu werden. Die gegenseitige Liebe führt uns dann dazu, das Notwendige zu teilen, so dass es unter uns keine Bedürftigen mehr gibt.
Von den ersten Christen wurde gesagt: "Schaut, wie sie einander lieben und bereit sind, ihr Leben füreinander zu geben". (Tertullian)
Und es steht geschrieben: "Die ersten Christen hatten alles gemeinsam und keiner unter Ihnen litt Not". (Vgl. Ap 4,32,34)
Tun wir heute dasselbe: messen wir unsere Bedürfnis an denen der anderen, so dass es unter uns keinen Bedürftigen mehr gibt.
ENTRE NOSOTROS QUE NO HAYA INDIGENTES
La vida en grupo nos hace más sensibles a la vida de los demás.
La ayuda mutua es la característica más visible en un grupo cohesionado, donde todos se preocupan por todos. Cuando sucede esto, podemos decir que existe vida en comunidad, donde todos tienen todo en común.
No es necesario privarse de lo que es suyo para vivir en comunidad. Basta tener sensibilidad a los problemas y sufrimientos de los demás.
El amor recíproco nos lleva a poner en común lo suficiente, para que no haya necesitados entre nosotros.
Se decía de los primeros cristianos: “¡Miren cómo se aman! Miren cómo están dispuestos a morir el uno por el otro” (Tertuliano, Siglo II)
Y está escrito: “Los cristianos ponían todo en común y no había indigentes entre ellos”. (Cf. He. 4,32.34)
Hagamos lo mismo hoy: que nuestra necesidad sea medida por la necesidad del otro, para que no haya ningún necesitado entre nosotros.
MAY NO ONE AMONG US BE NEEDY
Life inside a group makes us more sensitive to the lives of others.
Mutual help is the most visible feature in a cohesive group, where everyone cares about everyone. When this happens, we can say that there is community life, where everyone has everything in common.
It is not necessary to deprive yourself of what is yours to live in community. Just be sensitive to the problems and sufferings of others.
Mutual love leads us to put in common what is enough, so that there are no needy among us.
It was said about the early Christians: "See how they love each other and are ready to give their lives for one another." (Tertullian)
And it is written: "Christians put everything in common and there were no indigents among them." (Cf At 4,32.34)
Let us do the same today: that our needs are measured by the needs of the other, so that there are no needy among us.
CHE NON CI SIANO INDIGENTI FRA NOI
La vita di gruppo ci rende più sensibili alla vita degli altri.
L'aiuto reciproco è la caratteristica più visibile in un gruppo coeso, in cui tutti si prendono cura di tutti. Quando questo accade, possiamo dire che c'è vita di comunità, dove tutti hanno tutto in comune.
Non è necessario privarci di ciò che è nostro per vivere in comunità. Basta essere sensibili ai problemi e alle sofferenze degli altri.
L'amore reciproco ci porta a mettere in comune il necessario in modo che non ci siano indigenti fra noi.
Si diceva dei primi cristiani: "Guardate come si amano e sono pronti a dare la vita l'uno per l'altro". (Tertulliano)
Ed è scritto: "I cristiani mettevano tutto in comune e non c'erano indigenti tra loro". (Cf A 4,32.34)
Facciamo lo stesso oggi: che il nostro bisogno sia misurato secondo il bisogno dell'altro, così che non ci siano indigenti fra noi.
QUE NÃO HAJA NECESSITADOS ENTRE NÓS
A vida em grupo nos torna mais sensíveis à vida dos outros.A ajuda mútua é a característica mais visível em um grupo coeso, onde todos se preocupam com todos. Quando acontece assim, podemos dizer que existe vida em comunidade, onde todos têm tudo em comum.Não é necessário privar-se do que é seu para viver em comunidade. Basta ter sensibilidade aos problemas e sofrimentos dos outros.O amor recíproco nos leva a colocar em comum o suficiente para que não haja necessitados entre nós.Dizia-se dos primeiros cristãos: "Vede como se amam e estão prontos a dar a vida uns pelos outros." (Tertuliano)E está escrito: "Os cristãos colocavam tudo em comum e não havia indigentes entre eles". (Cf. At 4,32.34)
Façamos o mesmo hoje: que a nossa necessidade seja medida pela necessidade do outro, para que não haja necessitados entre nós.
AVOIR UN AMOUR GÉNÉREUX ENVERS TOUS
L'une des plus belles caractéristiques de l'amour est la générosité.
C'est un excès de bonté qui enivre le cœur de la joie divine, puisque la générosité dans l'amour est un attribut de Dieu lui-même. En ce sens, Il ne se laisse pas vaincre. Il est toujours en avance par rapport à nous. Mais, nous pouvons avoir son amour pour nous comme modèle pour aimer les autres.
Pour cette raison, être généreux dans l'amour nous rend heureux: à la fois nous qui avons été généreux et ceux qui ont été bénéficié de notre bonté.
La générosité dans l'amour régule les relations par le don sans limites.
Celui qui a un cœur généreux ne donne pas de «choses»: il se donne soi-même dans les gestes les plus simples, mais avec l'intensité de l'amour de Dieu dans son cœur.
NIECH MIĘDZY NAMI NIE BĘDZIE JUŻ POTRZEBUJĄCYCH
Życie w grupie wielu osób czyni nas bardziej wrażliwymi na sytuacje życiowe innych.
Wzajemne pomaganie sobie jest cechą najbardziej widoczną w grupie zjednoczonej, w której każdy troszczy się o każdego. Kiedy tak się dzieje, możemy powiedzieć, że w grupie tej tętni prawdziwe życie i wszyscy mają wszystko wspólne.
Żeby żyć we wspólnocie, nie trzeba pozbawiać się tego, co mamy. Wystarczy być wrażliwym na problemy i cierpienia innych.
Miłość wzajemna doprowadzi nas do tego, że będziemy umieli dzielić się z innymi tym, co konieczne, aby nie było wśród nas potrzebujących.
O pierwszych chrześcijanach mówiono: „Popatrzcie, jak oni się miłują, są gotowi oddać życie jedni za drugich” (Tertulian).
Napisano też o nich: „Żaden nie nazywał swoim tego, co posiadał, ale wszystko mieli wspólne. […] Nikt z nich nie cierpiał niedostatku” (Dz 4, 32. 34).
Uczyńmy dzisiaj to samo: starajmy się określać nasze potrzeby na miarę potrzeb innych, żeby nie było wśród nas potrzebujących.
Nenhum comentário:
Postar um comentário