Seien wir demütig (vgl. Phil 2,3)
Ich muss meine Ideen zugunsten der Harmonie einer Beziehung verlieren können, oder auch wenn ich feststelle, dass die Idee des Anderen besser ist.
Es braucht viel Demut, um so zu leben.
Wenn mir dies gelingt, ist es, als würde ich mich von mir selbst befreien.
Dann hätte ich das Schwierigste geschafft: der Verzicht auf mein "Ich". Damit die Liebe zwischen uns fließt, muss ich wissen, wann der Zeitpunkt ist, um zu geben und wann ich mich zurücknehmen muss. Mein Ziel ist es, in dem Maße zu lieben, wie Jesus geliebt hat. Und er gab sein Leben für uns.
Im Vergleich dazu ist es wenig, auf meine Ideen zu verzichten. Es kostet mich quasi nichts, wenn es mir dadurch gelingt die gegenseitige Liebe lebendig zu erhalten.
Leben wir in Demut und aus Liebe, nicht aus Angst, oder weil wir uns einen Zwang auferlegen; sondern leben wir aus Liebe. Es lohnt sich.
VIVIR CON HUMILDAD (Cf. Fil 2,3)
Necesito saber perder mi idea para mantener la armonía, o incluso porque la idea del otro es la mejor.
Se necesita tener mucha humildad para vivir de esta manera.
Cuando logro vivir así, es como si me liberase de mí mismo. Como si hubiera logrado lo más difícil de hacer: renunciar a mi propio “yo”.
Para mantener el amor entre nosotros, debo saber cuándo dar o cuándo perder mi pensamiento. Mi propósito es amar en la medida con la que Jesús amó. Y él dio su vida.
Ante de eso, perder mi pensamiento es muy poco. No me cuesta nada si el beneficio es mantener la caridad recíproca.
Vivir con humildad, por amor. No por miedo, imposición o coacción, sino por amor. Así, vale la pena.
LIVE HUMBLY (cf. Philippians 2,3)
I need to know how to lose my idea to maintain harmony, or even because the other's idea is the best.
It takes a lot of humility to live this way.
When I manage to live like this, it is like I am free of myself. As if I could get the most difficult thing to do: to renounce one’s self.
To keep the love between us, I must know when to donate or when to lose my thought.
My purpose is to love to the extent that Jesus loved. And he gave his own life.
In view of this, losing one's own thought is very little. It costs me nothing if the benefit is to maintain reciprocal charity.
Live with humility, for love. Not out of fear, imposition or coercion, but out of love. So it's worth it.
VIVERE CON UMILTÀ (cf Fil 2,3)
Ho bisogno di saper perdere la mia idea per mantenere l'armonia, o anche perché l'idea dell'altro è la migliore.
Ci vuole tanta umiltà per vivere in questo modo.
Quando riesco a vivere così, è come se mi liberassi da me stesso. Come se avessi ottenuto la cosa più difficile da fare: rinunciare al proprio "io".
Per mantenere l'amore tra di noi, devo sapere quando donare e quando perdere il mio pensiero.
Il mio scopo è amare nella misura in cui Gesù ha amato. Ed Egli ha dato la propria vita.
Dunque, perdere il proprio pensiero è molto poco. Non mi costa nulla se il vantaggio è mantenere la carità reciproca.
Vivere con umiltà, per amore. Non per paura, imposizione o coercizione, ma per amore. Così ne vale la pena.
VIVER COM HUMILDADE (cf. Fl 2,3)
Preciso saber perder a minha ideia para manter a concórdia, ou mesmo porque a ideia do outro é a melhor.
É necessário ter muita humildade para viver desta maneira.
Quando consigo viver assim, é como se me libertasse de mim mesmo. Como se conseguisse a coisa mais difícil de se fazer: renunciar ao próprio "eu".
Para manter o amor entre nós, devo saber quando doar ou quando perder o meu pensamento.
O meu propósito é amar na medida com a qual Jesus amou. Ele deu a própria vida.
Diante disso, perder o próprio pensamento é muito pouco. Não me custa nada, se o benefício é manter a caridade recíproca.
Viver com humildade, por amor. Não por medo, imposição ou coação, mas por amor. Assim vale a pena.
VIVRE AVEC HUMILITÉ (cf. Ph 2,3)
Savoir perdre mon idée pour maintenir l'harmonie ou même parce que l'idée de l'autre est la meilleure est l'expression d'une grande humilité.
Quand j'arrive à vivre ainsi, je révèle que je suis libre par rapport à mon moi; j'accomplis la chose la plus difficile à vivre: renoncer à moi-même.
Pour garder l'amour entre nous, je dois savoir quand donner et quand perdre ma pensée.
Mon but est d'aimer dans la mesure où Jésus a aimé. Et il a donné sa propre vie.
Par conséquent, perdre ma propre pensée est très peu. Cela ne me coûte rien si l'avantage est de maintenir la charité réciproque.
Vivre avec humilité, par amour. Pas par peur, par imposition ou par coercition, mais par amour. Alors ça vaut le coup.
ŻYJMY W POKORZE
(por. Flp 2,3)
Muszę umieć tracić swoje pomysły, aby zachować pokój, gdyż pomysł drugiej osoby może być dużo lepszy.
Żeby tak żyć stale, trzeba mieć dużo pokory.
Kiedy udaje mi się trwać w takiej postawie, to czuję, jakbym się uwalniał od siebie samego; jakbym osiągnął coś bardzo trudnego: wyrzekł się własnego „ja”.
Aby podtrzymywać miłość między nami, muszę wiedzieć, kiedy swoje pomysły przedstawić, a kiedy z nich zrezygnować.
Moim celem jest miłować tak, jak miłował Jezus. A On oddał swoje życie.
W tym kontekście tracić swoje pomysły to bardzo niewiele. Nic mnie to nie kosztuje, a korzyść z tego jest wielka: trwamy w miłości wzajemnej.
Żyjmy w pokorze z miłości. Nie ze strachu, z czyjegoś polecenia czy z jakiegoś przymusu, ale z miłości. Warto tak żyć.
Nenhum comentário:
Postar um comentário