Schützen wir die Umwelt
Ökologische Verantwortung verlangt von uns Liebe zu uns selbst, zum Nächsten und zu Gott.
Die Liebe zu uns, da die Sorge für die Umwelt zu unserem Wohlbefinden und unserer Gesundheit beiträgt.
Nächstenliebe aus den gleichen oben genannten Gründe, bleibt nur dieses Ziel zu bekräftigen und an das Wohl aller zu denken .
Die Liebe zu Gott, da die Schöpfung ein Geschenk Gottes ist, welches uns anvertraut wurde.
Ein Geschenk, das für immer gegeben ist,um es mit Sorgfalt und Liebe zu bewahren, anstatt es zu zerstören.
Ein Geschenk, das durch unsere Liebe in einen neuen Himmel und eine neue Erde verwandelt werden wird.
Lieben wir uns, unseren Nächsten und Gott, unseren Planeten und den ganzen Kosmos.
CUIDAR LA CREACIÓN
Ser ecológicamente correcto requiere amor a uno mismo, amor por el hermano y amor por Dios.
Amor a sí mismo porque cuidar del medio ambiente contribuye al propio bienestar y a la propia salud.
Amor al prójimo por las mismas razones, basta confirmar la intención y pensar en el bien de todos.
Amor a Dios porque la creación es un don que nos fue confiado. Un don que será eterno presente si en vez de destruirlo, buscamos preservarla con cuidado y amor.
Un don que por nuestro amor se transformará en cielos nuevos y una tierra nueva.
Amémonos a nosotros mismos, amemos al prójimo, amemos a Dios, amemos nuestro planeta y el cosmos entero.
TAKE CARE OF CREATION
Being ecologically correct requires love for oneself, love for one’s brother, and love for God.
Love for oneself because taking care of the environment contributes to one's own well-being and health.
Love your neighbor for the same reasons as above, enough confirming the intention and thinking for the good of all.
Love of God because creation is his gift entrusted to us. A gift that will be eternally present if, instead of destroying it, we seek to preserve it with care and love.
A gift that, through our love, will turn into new heavens and a new earth.
Let us love ourselves, love others, love God, love our planet and the entire cosmos.
PRENDERSI CURA DEL CREATO
Essere ambientalisti in modo corretto richiede amore a se stessi, amore al fratello e amore a Dio.
Amore a se stessi perché curare l'ambiente contribuisce al proprio benessere e alla propria salute.
Amore al prossimo per gli stessi motivi di sopra, con il pensiero esteso anche al benessere e alla salute di tutti.
Amore a Dio, perché il creato è un suo dono che ci è stato affidato. Un dono che sarà eterno presente se invece di distruggerlo cercheremo di preservarlo con cura e amore.
Un dono che attraverso il nostro amore si trasformerà in cieli nuovi e in una terra nuova.
Che possiamo amare noi stessi, amare il prossimo, amare Dio, amare il nostro pianeta e l'intero cosmo.
CUIDAR DA CRIAÇÃO
Ser corretamente ecológico requer amor a si próprio, amor ao irmão e amor a Deus.
Amor a si mesmo porque cuidar do meio ambiente contribui para o próprio bem-estar e a própria saúde.
Amor ao próximo pelas mesmas razões acima, bastando apenas confirmar a intenção e pensar no bem de todos.
Amor a Deus porque a criação é um dom seu que nos foi confiado. Um dom que será eterno presente se, em vez de o destruirmos, procurarmos preservá-lo com esmero e amor.
Um dom que pelo nosso amor se transformará em céus novos e uma terra nova.
Amemos a nós mesmos, amemos o próximo, amemos a Deus, amemos nosso planeta e o cosmo inteiro.
PRENDRE SOIN DE LA CRÉATION
Pour être correctement écologique, il faut l'amour de soi, l'amour du frère et l'amour de Dieu.
L'amour de soi, car prendre soin de l'environnement contribue à son propre bien-être et à sa propre santé.
L'amour du prochain pour les mêmes raisons que ci-dessus, il suffit de confirmer son intention et de penser au bien de tous.
L'amour de Dieu parce que la création est un de ses dons qui nous a été confié. Un don qui sera éternel si, au lieu de le détruire, nous essayons de le préserver avec soin et amour.
Un don qui, grâce à notre amour, sera transformé en de nouveaux cieux et une nouvelle terre.
Aimons-nous nous-mêmes, aimons notre prochain, aimons Dieu, aimons notre planète et le cosmos tout entier.
DBAJMY O DZIEŁO STWORZENIA
Jeśli człowiek ma właściwą postawę ekologiczną, to miłuje siebie, miłuje braci i miłuje Boga.
Miłuje siebie, bo dbanie o środowisko naturalne prowadzi do lepszego samopoczucia i zdrowia człowieka.
Miłuje bliźniego z tych samych powodów; wystarczy wzbudzić taką intencję i mieć na uwadze dobro wszystkich.
Miłuje Boga, ponieważ dzieło stworzenia jest Jego darem powierzonym nam. Darem, który przetrwa na wieczność, jeśli będziemy starali się go zachować troszcząc się o niego z miłością zamiast go niszczyć,
Darem, który dzięki naszej miłości zostanie przemieniony w nowe niebo i nową ziemię.
Miłujmy zatem siebie, miłujmy bliźniego, miłujmy Boga, miłujmy naszą planetę i cały kosmos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário