Wenn wir einen Arm haben, den wir nicht bewegen können, funktioniert der andere für den kranken mit. So muss es auch zwischen uns Menschen sein. Wir müssen uns gegenseitig helfen, indem wir alles durch die Liebe überwinden.
Es ist unwichtig, warum jemand etwas nicht tut, es zählt nur, dass wir es für ihn tun, wenn es aus Liebe geschieht.
Nur wenn wir jemanden geliebt haben, können wir ihn auch korrigieren oder ermahnen, wenn es nötig ist.
Wenn ein Unvermögendes unseres Bruders zurecht kritisieren, wird seine Dankbarkeit unsere Belohnung sein.
Mir müssen immer alles mit Liebe überwinden, denn in jeder Situation ist sie die Einzige, die über allem steht.
"Die Liebe erträgt alles, glaubt alles, hofft alles, hält allem stand." (1 Kor 13,7)
#
Cuando estamos con un brazo inmovilizado, el otro trabaja por los dos. Así debe ser también entre nosotros. Debemos ayudarnos cubriendo todo con el amor.
No importa la razón por la cual el hermano no está haciendo su parte, importa la razón por la que hacemos por él. Si es por amor, siempre será válido.
Por lo tanto, sólo después de haber amado, podemos también corregir, amonestar si es necesario.
Si la falta del hermano está justificada, su gratitud será nuestra recompensa.
Siempre vale la pena cubrir todo con el amor, pues en cualquier situación, es lo único que permanece por encima de todo.
"El amor todo sufre, todo cree, todo espera, todo soporta." (1Cor 13,7)
#
When you have one arm immobilized, the other works for both. So it must be between us too. We must help each other by covering everything with love.
No matter why the brother is not doing his part, it matters the reason why we do it for him. If it is for love, it will always be valid.
Then, only after you have loved, we can also correct, admonish if necessary.
If the brother's misbehaviour is justified, his gratitude will be our reward.
It is always worth covering everything with love, because in any situation, it is the only thing that remains above anything else.
"Love is always ready to make allowances, to trust, to hope and to endure whatever comes." (1Cor 13.7)
#
Quando abbiamo un braccio immobilizzato, l'altro lavora per entrambi. Così deve essere anche tra noi. Dobbiamo aiutarci reciprocamente coprendo tutto con l'amore.
Non importa la causa per cui il fratello non stia facendo la sua parte, importa il motivo per il quale noi la facciamo per lui. Se è per amore, sarà sempre valido.
Quindi, solo dopo aver amato, possiamo anche correggere o ammonire se necessario.
Se la mancanza del fratello è giustificata, la sua gratitudine sarà la nostra ricompensa.
Vale sempre la pena coprire tutto con l'amore, perché in qualsiasi situazione, è l'unica cosa che rimane al di sopra di tutto.
"L'amore tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta." (1Cor 13,7)
#
Quando estamos com um braço imobilizado, o outro trabalha pelos dois. Assim deve ser também entre nós. Devemos nos ajudar cobrindo tudo com o amor.
Não importa a razão pela qual o irmão não está fazendo a sua parte, importa a razão pela qual nós a fazemos por ele. Se for por amor, será sempre válido.
Depois, só após ter amado, podemos também corrigir, admoestar se for necessário.
Se a falta do irmão for justificada, a sua gratidão será a nossa recompensa.
Vale sempre a pena cobrir tudo com o amor, pois em qualquer situação, é a única coisa que permanece acima de tudo.
"O amor desculpa tudo, crê tudo, espera tudo, suporta tudo." (1Cor 13,7)
Nenhum comentário:
Postar um comentário