"Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, / Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg“. (Spr 18,19)
Eine Täuschung zerstört eine über Jahre aufgebaute Freundschaft. Aber die Liebe ist in der Lage, sie mit einer einfachen Geste wiederherzustellen: einer Entschuldigung.
Anstatt uns mit Steinen zu bewaffnen, um sie auf diejenigen zu werfen, die uns enttäuscht haben, sollten wir uns mit barmherziger Liebe bewaffnen, um Frieden und Harmonie um uns herum zu verbreiten.
Als Jesus das Gebot der gegenseitigen Liebe aufstellte: "Liebt einander, wie ich euch geliebt habe", sagte er dann einen Satz, der mich immer wieder beeindruckt:
"Das habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch und eure Freude vollkommen sei." (Joh 15,11)
Lasst uns also die Liebe leben, indem wir in der Barmherzigkeit gegenüber unserem Nächsten wachsen, damit unsere Freude vollkommen ist.
CRECER EN LA MISERICORDIA HACIA EL PRÓJIMO
"Un hermano ofendido es más difícil de conquistar que una ciudad fuerte; y las contiendas son como los barrotes de un palacio". (Pv 18,19)
La ofensa destruye una amistad construida durante años. Pero el amor es capaz de rehacerlo con un simple gesto: pedir disculpas.
En lugar de equiparnos con piedras para arrojar a quienes nos ofenden, debemos armarnos de amor misericordioso, para difundir la paz y la armonía a nuestro alrededor.
Cuando Jesús instituyó el mandamiento del amor recíproco, “Amaos unos a otros como yo os he amado”, inmediatamente dijo una frase que siempre me impresiona:
"Les he dicho todas estas cosas, para que mi alegría esté en ustedes y su alegría sea completa". (Jn 15,11)
Por tanto, vivamos el amor creciendo en la misericordia hacia nuestro prójimo, para que nuestra alegría sea completa.
GROW IN MERCY TOWARDS OTHERS
"An offended brother is harder to conquer than a strong city; and contentions are like the bars of a palace." (Pr 18, 19)
The offense destroys a friendship built over years. But love is able to remake it with a simple gesture: apologizing.
Instead of equipping ourselves with stones to throw at those who offend us, we should equip ourselves with merciful love, to spread peace and harmony around us.
When Jesus instituted the commandment of mutual love, "Love one another as I have loved you," he then said a phrase that always impresses me:
"I have told these things, so that my joy may be in you, and your joy may be full." (Jn 15,11)
Therefore, let us live love by growing in mercy towards others, so that our joy may be complete.
CRESCERE NELLA MISERICORDIA VERSO IL PROSSIMO
"Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte,
le liti sono come le sbarre di un castello." (Pro 18,19).
L'offesa distrugge un'amicizia costruita per anni. Ma l'amore è capace di ricostruirla con un semplice gesto: scusare.
Invece di armarci di pietre da scagliare contro chi ci offende, dovremmo armarci di amore misericordioso per diffondere pace e armonia intorno a noi.
Quando Gesù istituì il comandamento dell'amore reciproco "Amatevi come io vi ho amato", disse poi una frase che mi colpisce sempre:
"Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena." (Gv 15,11).
Viviamo dunque l'amore crescendo nella misericordia verso il prossimo, perché la nostra gioia sia completa.
CRESCER NA MISERICÓRDIA PARA COM O PRÓXIMO
"O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio." (Pr 18,19)
A ofensa destrói uma amizade construída durante anos. Mas o amor é capaz de refazê-la com um simples gesto: desculpar.
Em vez de nos munirmos de pedras para atirar em quem nos ofende, devemos nos munir de amor misericordioso, para difundir paz e harmonia à nossa volta.
Quando Jesus instituiu o mandamento do amor recíproco "Amai-vos uns aos outros como eu vos amei", depois, disse uma frase que sempre me impressiona:
"Disse-vos estas coisas, para que a minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa." (Jo 15,11)
Portanto, vivamos o amor crescendo em misericórdia para com o próximo, para que nossa alegria seja completa.
GRANDIR DANS LA MISERICÓRDE ENVERS NOTRE PROCHAIN
"Un frère offensé se ferme plus qu’une forteresse : la querelle bloque comme le verrou d’une citadelle." (Pv 18,19).
L'offense détruit une amitié construite au fil des ans. Mais l'amour est capable de la reconstruire par un simple geste : excuser.
Au lieu de nous armer de pierres pour les jeter à ceux qui nous offensent, nous devrions nous armer d'amour miséricordieux pour répandre la paix et l'harmonie autour de nous.
Lorsque Jésus a institué le commandement de l'amour mutuel, "Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés", il a ensuite prononcé une phrase qui me frappe toujours :
"Je vous ai dit cela pour que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite." (Jn 15,11).
Vivons donc l'amour en grandissant dans la miséricorde envers notre prochain, afin que notre joie soit complète.
BĄDŹMY CORAZ BARDZIEJ MIŁOSIERNI WOBEC BLIŹNICH
„Obrażony brat przewyższa moc grodu, spory są silne jak zawory twierdzy” (Prz 18, 19). Zniewaga niszczy przyjaźń budowaną przez lata. Ale miłość jest w stanie ją odbudować prostym gestem: przeprosinami.
Zamiast uzbrajać się w kamienie, by ciskać nimi w tych, którzy nas obrażają, powinniśmy uzbroić się w miłosierną miłość, by szerzyć wokół pokój i harmonię.
Tuż przed ustanowieniem przykazania miłości wzajemnej: „abyście się wzajemnie miłowali, tak jak Ja was umiłowałem”, Jezus powiedział zdanie, które zawsze mnie ujmuje: "To wam powiedziałem, aby radość moja w was była i aby radość wasza była pełna" (J 15, 11).
Żyjmy zatem miłością i bądźmy coraz bardziej miłosierni wobec bliźnich, aby nasza radość była pełna.
Nenhum comentário:
Postar um comentário