Auch unser Inneres braucht Pflege
Um mich um meine Umfeld kümmern zu können, muss ich mich auch um mein Inneres kümmern.
Wenn ich mit mir selbst im Reinen bin, kann ich meinen Nächsten mehr und besser lieben, und ich kann mich auch um die Umwelt kümmern. Es ist die innere Harmonie, die sich im Äußeren widerspiegelt und vice versa.
Diese vollkommene Harmonie führt zu einem Zustand meines Geistes, der meine Beziehung zu Gott erleichtert. Es ist, als würde der Moment des Gebets den ganzen Tag andauern. Das Gespräch mit dem Transzendenten wird Teil der Arbeit, des Studiums und der zwischenmenschlichen Beziehungen.
Sich um unser Inneres zu kümmern bedeutet, ein Gleichgewicht zwischen Emotionen und Handlungen anzustreben, so dass die Außenwelt eine Erweiterung meiner Innenwelt wird. Auf diese Weise lebe ich eine kontinuierliche Entwicklung in menschlicher und geistiger Hinsicht.
CUIDAR LA PROPIA INTERIORIDAD
Para poder cuidar de todo lo que me rodea, tengo que cuidar también de mi interior.
Cuando estoy bien conmigo mismo, puedo amar más y mejor a mi prójimo, y también puedo cuidar del medio ambiente. Es la armonía interior que se refleja en el exterior y viceversa.
Esta completa armonía predispone un estado de ánimo que facilita mi relación con Dios. Es como si el momento de oración se prolongase a lo largo de todo el día. El diálogo con lo trascendente se vuelve parte del trabajo, de los estudios y de las relaciones interpersonales.
Cuidar de la interioridad significa buscar equilibrio entre emoción y acción, para que el mundo exterior se convierta en una extensión de mi mundo interior, y así, vivir una continua evolución desde el punto de vista humano y espiritual.
LOOK AFTER YOUR INNER LIFE
To be able to take care of everything around me, I must also take care of my inner life.
When I'm good with myself, I can love my neighbor more and better, and I can also take care of the environment. It is the inner harmony that is reflected on the outside and vice versa.
This complete harmony predisposes a state of mind that facilitates my relationship with God. It is as if the moment of prayer extended throughout the day. The conversation with the transcendent becomes part of work, studies, interpersonal relationships.
Caring for interiority means seeking the balance between emotion and action, so that the outside world becomes an extension of my interior world and thus to live a continuous evolution from the human and spiritual point of view.
CURARE LA PROPRIA INTERIORITÀ
Per prendermi cura di tutto ciò che mi circonda, devo anche prendermi cura della mia interiorità.
Quando sto bene con me stesso, posso amare di più e meglio il mio prossimo, e posso anche curare l'ambiente. È l'armonia interiore che si riflette all'esterno e viceversa.
Questa completa armonia predispone uno stato d'animo che facilita la mia relazione con Dio. È come se il momento della preghiera durasse tutto il giorno. Il colloquio con il trascendente diventa parte del lavoro, degli studi, delle relazioni interpersonali.
Curare l'interiorità significa cercare un equilibrio tra emozione e azione, in modo che il mondo esterno diventi un'estensione del mio mondo interno. Così, vivo una continua evoluzione dal punto di vista umano e spirituale.
CUIDAR DA PRÓPRIA INTERIORIDADE
Para poder cuidar de tudo o que está ao meu redor, tenho de cuidar também da minha interioridade.
Quando estou bem comigo mesmo, posso amar mais e melhor o meu próximo, e consigo também cuidar do meio ambiente. É a harmonia interior que se reflete no exterior e vice-versa.
Essa harmonia completa predispõe um estado de espírito que facilita a minha relação com Deus. É como se o momento de oração se prolongasse ao longo de todo o dia. O colóquio com o transcendente passa a fazer parte do trabalho, dos estudos, das relações interpessoais.
Cuidar da interioridade significa buscar o equilíbrio entre emoção e ação, para que o mundo exterior se torne uma extensão do meu mundo interior. Assim, vivo uma contínua evolução do ponto de vista humano e espiritual.
PRENDRE SOIN DE MON INTÉRIORITÉ
Afin de prendre soin de tout ce qui m'entoure, je dois également prendre soin de mon moi intérieur.
Lorsque je suis bien dans ma peau, je peux aimer davantage et mieux mon prochain, et je peux également prendre soin de l'environnement. C'est l'harmonie intérieure qui se reflète à l'extérieur et vice versa.
Cette harmonie complète prédispose à un état d'esprit qui facilite ma relation avec Dieu. C'est comme si le moment de la prière durait toute la journée. Le colloque avec le transcendant fait partie du travail, des études, des relations interpersonnelles.
Se soucier de l'intériorité, c'est rechercher un équilibre entre l'émotion et l'action, afin que le monde extérieur devienne une extension de mon monde intérieur et que je vive ainsi une évolution continue du point de vue humain et spirituel.
DBAJMY O WŁASNE ŻYCIE WEWNĘTRZNE
Aby dbać o wszystko, co mnie otacza, muszę zadbać także o swoje życie wewnętrzne.
Kiedy nie mam problemów ze sobą samym, mogę więcej i lepiej miłować bliźniego, a także dbać o środowisko naturalne. Wtedy wewnętrzna harmonia odzwierciedla się na zewnątrz i odwrotnie.
Ta pełna harmonia wprowadza mnie w stan ducha, który ułatwia mi kontakt z Bogiem. To tak, jakby chwila modlitwy trwała cały dzień. Spotkanie z rzeczywistością nadprzyrodzoną
staje się częścią pracy, studiów, kontaktów z innymi ludźmi.
Dbanie o własne życie wewnętrzne polega na utrzymywaniu równowagi między emocjami i działaniem, tak aby moje oddziaływanie na zewnątrz było wyrazem mojego świata wewnętrznego. W ten sposób przez całe życie będę się rozwijał jako człowiek i jako istota duchowa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário