Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 30 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Lieben


Lieben bedeutet, das Wort im wahrsten Sinne des Wortes zu leben. Das heißt, die Liebe zu mir selbst und zu meinem Nächsten, die gegenseitige Liebe mit meinen Brüdern und Schwestern und Gott über alles zu lieben.

Die Eigenliebe, denn sie ist der Maßstab für die Liebe zu den anderen; die Liebe zum Nächsten, denn sie ist der Weg zu Gott und zugleich das zweitwichtigste Gebot; die Liebe zueinander, denn sie ist das neue Gebot, das Jesus uns hinterlassen hat und das er uns als erstes vorgelebt hat; die Liebe zu Gott, denn sie ist unser wahres Heil und unsere Erfüllung.

Wer also liebt, lebt das Wort, lebt das Evangelium in seiner Gesamtheit.

Leben wir das Wort und hören wir nicht nur auf die Weisheit des Evangeliums (vgl. Jak 1,22).



PONER EN PRÁCTICA EL AMOR

Practicar el amor significa practicar la Palabra en su más genuina esencia. Es decir, practicar el amor conmigo mismo, con los demás, vivir el amor mutuo con los hermanos y amar a Dios sobre todas las cosas.
Amarme a mí mismo, porque esa es la medida para amar a los demás; amar al prójimo, porque este es el camino para llegar a Dios, además de ser el segundo mandamiento más importante; el amor mutuo, porque es el Mandamiento Nuevo que Jesús nos dejó y del cual Él fue el primero en darnos ejemplo; amor a Dios, porque esa es nuestra verdadera salvación y realización.
Quien practica el amor, por tanto, practica la Palabra, práctica el Evangelio en su totalidad.
Pongan en práctica la Palabra y no se contenten sólo con escuchar la sabiduría del Evangelio. (Cf. Santiago 1,22)


PUT LOVE INTO PRACTICE

Practicing love means practicing the Word in its most genuine essence. That is, to practice love towards me, towards one's neighbour, to live mutual love with one's brothers and sisters, and to love God above all things.
Love myself, because that is the measure of loving others; love the neighbour, because this is the way to reach God, in addition to being the second most important commandment; mutual love, because it is the New Commandment that Jesus left us and of which He first gave us the example; love for God, because that is our true salvation and fulfilment.
Whoever practices love, therefore, practices the Word, practices the Gospel in its entirety.
Let us be doers of the Word and not just mere hearers of the wisdom of the Gospel. (Cf. James 1,22)


METTERE IN PRATICA L'AMORE

Praticare l'amore significa praticare la Parola nella sua essenza più genuina. Cioè praticare l'amore per me stesso, per il mio prossimo, vivere l'amore reciproco con i miei fratelli e amare Dio sopra ogni cosa.
L'amore per me stesso, perché è la misura per amare gli altri; l'amore per il prossimo, perché è la via per arrivare a Dio, oltre ad essere il secondo comandamento più importante; l'amore reciproco, perché è il Nuovo Comandamento che Gesù ci ha lasciato e di cui ci ha dato per primo l'esempio; l'amore per Dio, perché è la nostra vera salvezza e realizzazione.
Chi pratica l'amore, quindi, pratica la Parola, pratica il Vangelo nella sua interezza.
Siamo di quelli che mettono in pratica la Parola e non solo ascoltatori della sapienza del Vangelo (cf Gc 1,22).


COLOCAR EM PRÁTICA O AMOR

Praticar o amor significa praticar a Palavra na sua mais genuína essência. Isto é, praticar o amor para comigo mesmo, para com o próximo, viver o amor mútuo com os irmãos e irmãs e amar a Deus sobre todas as coisas.
Amar a mim mesmo, porque essa é a medida para amar os outros; amar o próximo, porque esse é o caminho para chegar a Deus, além de ser o segundo mandamento mais importante; viver o amor mútuo, porque é o Mandamento Novo que Jesus nos deixou e do qual Ele nos deu o exemplo por primeiro; amar a Deus, porque essa é a nossa verdadeira salvação e realização.
Quem pratica o amor, portanto, pratica a Palavra, pratica o Evangelho por inteiro.
Sejamos praticantes da Palavra e não apenas meros ouvintes das sabedorias do Evangelho. (Cf. Tg 1,22)


METTRE EN PRATIQUE L'AMOUR

Pratiquer l'amour, c'est pratiquer la Parole dans son essence la plus vraie. C'est-à-dire pratiquer l'amour pour moi-même, pour mon prochain, vivre l'amour mutuel avec mes frères et sœurs et aimer Dieu par-dessus tout.
L'amour pour moi-même, parce que c'est la mesure pour aimer les autres ; l'amour pour notre prochain, parce que c'est le moyen d'atteindre Dieu et que c'est le deuxième commandement le plus important ; l'amour les uns pour les autres, parce que c'est le nouveau commandement que Jésus nous a laissé et dont il nous a donné le premier l'exemple ; l'amour pour Dieu, parce que c'est là notre véritable salut et notre accomplissement.
Celui qui pratique l'amour pratique donc la Parole, il pratique l'Évangile dans son intégralité.
Soyons des praticiens de la Parole et pas seulement des auditeurs de la sagesse de l'Évangile (cf. Jc 1, 22).


STOSUJMY MIŁOŚĆ W PRAKTYCE

 

Stosowanie miłości w praktyce oznacza wprowadzanie Słowa Bożego w czyn w jego najgłębszej istocie, czyli miłowanie siebie samego, miłowanie bliźniego, życie w miłości wzajemnej z braćmi oraz miłowanie Boga ponad wszystko.

Miłowanie siebie samego, bo jest ono miarą miłości do innych; miłowanie bliźniego, bo jest ono drogą do Boga, a także drugim najważniejszym przykazaniem Bożym; życie w miłości wzajemnej, bo jest ono nowym przykazaniem Jezusa, którego pierwszy i najlepszy przykład dał nam sam Jezus; miłowanie Boga, ponieważ jest ono naszym prawdziwym zbawieniem i spełnieniem.

Kto stosuje miłość w praktyce, wprowadza Słowo Boże w czyn, wciela w życie całą Ewangelię. Bądźmy więc tymi, którzy wprowadzają Słowo w czyna nie są tylko słuchaczami mądrości Ewangelii (por. Jk 1, 22).

domingo, 29 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Danken


Es gibt diejenigen, die säen, die die kultivieren und die, die ernten. Und wenn wir die gegenseitige Liebe leben, wird alles allen gehören. Deshalb sollten wir jedem Menschen, dem wir begegnen, für das Geschenk, das er für uns ist, dankbar sein.

Jeder Nächste, dem wir begegnen, ist eine Gelegenheit für uns Liebe zu erfahren, und Frieden in sein Herz zu säen. In gewisser Weise ist er ein Geschenk für uns, weil er uns die Möglichkeit gibt, zu lieben, Gutes zu tun und die Liebe in unseren Herzen zu kultivieren.

Ein Bruder, der uns beleidigt, der uns verletzt, eröffnet uns den Horizont der Vergebung und der Barmherzigkeit, die der Sieg des Guten über das Böse ist. In diesem Fall können wir Gott dankbar sein, weil er uns hilft, das Böse in uns zu überwinden. Dieser Bruder wird von unserer Liebe berührt werden und zu Gottes Zeiten den Grund für unsere Dankbarkeit verstehen.

Jedem Nächsten mit Dankbarkeit zu begegnen, bedeutet zu lernen, keine einzige Minute des großen Geschenks des Lebens zu verschwenden.



SER AGRADECIDOS

Hay quien siembra, hay quien cultiva y hay quien cosecha. Y si vivimos el amor mutuo, todo será de todos. Por eso, debemos expresar gratitud a cada persona que encontramos, por el regalo que representa para nosotros.
Cada prójimo que encontramos representa una oportunidad para vivir el amor, para sembrar paz en su corazón. En cierto modo, él es un regalo para nosotros porque nos da la posibilidad de amar, de practicar el bien, de cultivar el amor en nuestro corazón.
Un hermano que nos lastima, que nos hiere, abre ante nosotros el horizonte del perdón y de la misericordia, que es la victoria del bien sobre el mal. En este caso, podemos expresar gratitud a Dios porque Él nos ayuda a vencer el mal dentro de nosotros. Este hermano quedará conmovido por nuestro amor y en el tiempo de Dios comprenderá el motivo de nuestro agradecimiento.
Expresar gratitud es aprender a no desperdiciar ni un solo minuto del gran regalo que es la vida.


SHOW GRATITUDE

There are those who sow, there are those who cultivate and there are those who reap. And if we live mutual love, everything will belong to everyone. Therefore, we should show gratitude to each person we meet, for the gift she represents to us.
Each neighbour we meet represents an opportunity to live love, to sow peace in his heart. In a certain way, he is a gift for us because he gives us the possibility of loving, of doing good, of cultivating love in our hearts.
A brother who hurts us, who wounds us, opens before us the horizon of forgiveness and mercy, which is the victory of good over evil. In this case, we can show gratitude to God because He helps us to overcome the evil within us. This brother will be touched by our love and in God's time will understand the reason for our gratitude.
To show gratitude is to learn not to waste a single minute of the great gift that is life.


ESPRIMERE GRATITUDINE

C'è chi semina, c'è chi coltiva, e c'è chi raccoglie. E se viviamo l'amore reciproco, tutto sarà di tutti. Pertanto, dovremmo esprimere gratitudine ad ogni persona che incontriamo per il dono che rappresenta per noi.
Ogni prossimo che incontriamo rappresenta un'opportunità per farci vivere l'amore, per farci seminare pace nel suo cuore. In un certo senso, lui è un dono per noi perché ci dà la possibilità di amare, di praticare il bene, di coltivare l'amore nei nostri cuori.
Un fratello che ci fa un'offesa, che ci ferisce, apre davanti a noi l'orizzonte del perdono e della misericordia, che è la vittoria del bene sul male. In questo caso, possiamo essere riconoscenti a Dio perché Egli ci aiuta a vincere il male dentro di noi. Questo fratello sarà toccato dal nostro amore e nel tempo di Dio comprenderà la ragione della nostra gratitudine.
Avvicinare ogni prossimo con gratitudine è imparare a non sprecare un solo minuto del grande dono che è la vita.


EXPRESSAR GRATIDÃO

Há quem semeia, há quem cultiva e há quem colhe. E se vivermos o amor mútuo, tudo será de todos. Portanto, devemos expressar gratidão para com cada pessoa que encontramos, pelo dom que ela representa para nós.
Cada próximo que encontramos representa uma oportunidade de vivermos o amor, de semearmos paz em seu coração. De certa forma, ele é um dom para nós porque nos dá a possibilidade de amar, de praticar o bem, de cultivar o amor em nosso coração.
Um irmão que nos magoa, que nos fere, abre diante de nós o horizonte do perdão e da misericórdia, que é a vitória do bem sobre o mal. Neste caso, podemos expressar gratidão a Deus porque Ele nos ajuda a vencer o mal dentro de nós. Esse irmão será tocado pelo nosso amor e no tempo de Deus entenderá o motivo de nossa gratidão.
Expressar gratidão é aprender a não desperdiçar um só minuto do grande dom que é a vida.


EXPRIMER NOTRE GRATITUDE

Il y a ceux qui sèment, il y a ceux qui cultivent et ceux qui récoltent. Et si nous vivons l'amour mutuel, tout sera de tous. Nous devons donc exprimer notre gratitude à toutes les personnes que nous rencontrons pour le don qu'elle représente pour nous.
Chaque prochain que nous rencontrons représente une opportunité de vivre l'amour, de semer la paix dans son coeur. D'une certaine manière, c'est un don pour nous car cela nous donne la possibilité d'aimer, de pratiquer le bien, de cultiver l'amour dans nos cœurs.
Un frère qui nous fait du mal, qui nous blesse, ouvre devant nous l’horizon du pardon et de la miséricorde, qui est la victoire du bien sur le mal. Dans ce cas, nous pouvons exprimer notre gratitude à Dieu de nous aider à vaincre le mal en nous. Ce frère sera touché par notre amour et dans le temps de Dieu comprendra la raison de notre gratitude.
Exprimer gratitude, c’est apprendre à ne pas perdre une seule minute du grand don de la vie.


WYRAŻAJMY WDZIĘCZNOŚĆ

 

Ktoś sieje, ktoś inny uprawia a jeszcze ktoś inny zbiera. Jeśli żyjemy w miłości wzajemnej, wszystko będzie należeć do wszystkich. Dlatego powinniśmy wyrażać wdzięczność każdemu, z kim mamy do czynienia, za dar, jakim jest on dla nas.

Każde spotkanie z bliźnim niesie nam okazję do uczynienia aktu miłości, do zasiania pokoju w jego sercu. W pewnym sensie bliźni jest darem dla nas, ponieważ daje nam możliwość miłowania, praktykowania dobra, podtrzymywania miłości w naszych sercach.

Brat, który nas obraża albo rani, otwiera przed nami horyzont przebaczenia i miłosierdzia, które jest zwycięstwem dobra nad złem. W tym przypadku możemy być wdzięczni Bogu za to, że pomaga nam przezwyciężyć zło w nas. A brat ten będzie poruszony naszą miłością i w Bożym czasie zrozumie powód naszej wdzięczności.

Podchodzić do każdego bliźniego z wdzięcznością to uczyć się nie marnować ani chwili z wielkiego daru życia.

sábado, 28 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Schöpfung bewahren


Dies ist ein dringendes und wichtiges Thema, dessen sich viele Menschen noch nicht voll bewusst sind.

Überall auf der Welt sehen wir die schwerwiegenden Folgen des mangelnden Umweltschutzes und der vielen Zuwiderhandlungen der Menschheit.

Die Bewahrung der Schöpfung, die Gott uns anvertraut hat, ist unsere Rettung als Menschen, um die Harmonie des Planeten zu erhalten.

Eine dauerhafte und wirksame Beziehung zur Umwelt erfordert die Liebe zu sich selbst, die Liebe zum Nächsten, die Liebe zum Planeten als unserem gemeinsamen Haus und vor allem die Liebe zu Gott, dem Schöpfer.



SALVAGUARDAR LA CREACIÓN

Este tema es insistente porque es algo urgente y sobre el cual mucha gente aún no tiene plena consciencia de su importancia.
En todas partes del mundo estamos viendo las graves consecuencias de la falta de cuidado con la naturaleza y las múltiples acciones depredadoras del ser humano.
Salvaguardar la Creación que Dios nos confió, es nuestra salvación como seres humanos, para mantener la armonía del planeta.
Tener una relación sostenible con el medio ambiente de manera constante y efectiva, requiere amor a uno mismo, amor al prójimo, amor al planeta como nuestra casa común y, sobre todo, amor a Dios Creador.


TAKE CARE OF CREATION

This topic is insistent because it is something urgent and about which many people are not yet fully aware of its importance.
In all parts of the world, we are seeing the serious consequences of the lack of care for nature and the many predatory actions of human beings.
Taking care of Creation, which God has entrusted to us, is our salvation as human beings, to maintain the harmony of the planet.
Having a sustainable relationship with the environment in a constant and effective way requires love for oneself, love of neighbour, love for the planet as our common home and, above all, love for God the Creator.


CUSTODIRE IL CREATO

Si tratta di un tema urgente di cui molte persone non sono ancora pienamente consapevoli.
Ovunque nel mondo vediamo le gravi conseguenze della mancanza di cura della natura e delle numerose azioni predatorie degli esseri umani.
La salvaguardia del Creato, che Dio ci ha affidato, è la nostra salvezza come esseri umani, per mantenere l'armonia del pianeta.
Avere un rapporto sostenibile con l'ambiente in modo costante ed efficace richiede amore per se stessi, amore per il prossimo, amore per il pianeta come nostra casa comune e, soprattutto, amore per Dio Creatore.


SALVAGUARDAR A CRIAÇÃO

Esse tema é insistente por ser algo urgente e sobre a importância do qual muita gente não tem ainda plena consciência.
Em todas as partes do mundo estamos vendo as graves consequência da falta de cuidado com a natureza e as muitas ações predatórias do ser humano.
Salvaguardar a Criação, que Deus nos confiou, é a nossa salvação enquanto seres humanos, para manter a harmonia do planeta.
Ter uma relação sustentável com o meio ambiente de forma constante e eficaz, requer amor a si mesmo, amor ao próximo, amor ao planeta como nossa casa comum e, acima de tudo, amor a Deus Criador.


PRENDRE SOIN DE LA CRÉATION

Il s'agit d'un sujet urgent dont beaucoup de gens ne sont pas encore pleinement conscients.
Partout dans le monde, nous constatons les graves conséquences du manque de soin apporté à la nature et des nombreuses actions prédatrices des êtres humains.
La sauvegarde de la création, que Dieu nous a confiée, est notre salut en tant qu'êtres humains, afin de maintenir l'harmonie de la planète.
Avoir une relation durable avec l'environnement de manière constante et efficace requiert l'amour de soi, l'amour du prochain, l'amour de la planète comme notre maison commune et, surtout, l'amour de Dieu le Créateur.


CHROŃMY DZIEŁO STWORZENIA

  

Jest to kwestia bardzo pilna, z której jeszcze wielu nie zdaje sobie w pełni sprawy. Na całym świecie widzimy poważne konsekwencje braku troski o przyrodę i wielu bezwzględnych działań człowieka.

Ochrona dzieła stworzenia, które Bóg nam powierzył, jest dla nas, istot ludzkich, ratunkiem, aby utrzymać harmonię planety.

Aby mieć zadowalający stosunek do środowiska naturalnego, w sposób stały i pożyteczny, musimy miłować samych siebie, miłować bliźnich, miłować naszą planetę, bo jest naszym wspólnym domem, a przede wszystkim miłować Boga Stworzyciela.

sexta-feira, 27 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Freisein von Eigennutz


Wer wirklich liebt, in dem Sinne, dass er sich in den Dienst aller stellt, darf keine Forderungen stellen. Es bedarf einer völlig freien Liebe, die auch keinen Dank erwartet. Wer liebt, liebt aus Liebe und nicht um Anerkennung, Dankbarkeit oder irgendeiner anderen Belohnung zu erhalten.

Ich weiß, dass dieses Konzept der Liebe schwierig ist, aber es gibt ein Vorbild der völligen Loslösung, der grenzenlosen Hingabe und Unentgeltlichkeit. Es ist der gekreuzigte und verlassene Jesus. Er ist dort am Kreuz aus grenzenloser Liebe und erwartet nichts im Voraus. Er wartet geduldig darauf, dass jeder von uns annimmt, von ihm geliebt zu werden.

Das ist unser Vorbild für eine Liebe, die von Eigennutz losgelöst ist. Dies ist schwierig, aber möglich.



DESPRENDERSE DE LOS INTERESES PERSONALES

Quien ama verdaderamente, en el sentido de ponerse al servicio de todos, no debe tener ninguna pretensión. Debe tener un amor totalmente libre, desapegado incluso de recibir un agradecimiento. Ahora bien, quien ama, ama por amor y no para recibir reconocimiento, gratitud o cualquier otra retribución.
Sé que es difícil tener esta concepción del amor, pero hay un modelo de desprendimiento total, de donación y gratitud ilimitada. Es Jesús Crucificado y Abandonado. Él está allí en la cruz por amor extremo y no espera nada anticipadamente. Espera pacientemente que cada uno de nosotros acepte ser amado por Él.
Éste es nuestro modelo de amor desprendido de intereses personales. Es difícil, pero es posible.


BE DETACHED FROM PERSONAL INTERESTS

Whoever truly loves, in the sense that he puts himself at the service of all, should not have any pretensions. He must have a totally free love, detached even from receiving a thank you. Now, those who love, love out of love and not to receive recognition, gratitude or any other retribution.
I know it is difficult to have this conception of love, but there is a model of total detachment, of donation and gratuitousness without limit. It is Jesus Crucified and Forsaken. He is there on the cross out of extreme love and does not expect anything in advance. He waits patiently until each of us accepts to be loved by Him.
This is our model of love detached from personal interests. It's difficult, but it's possible.


ESSERE DISTACCATI DAGLI INTERESSI PERSONALI

Chi ama veramente, nel senso che si mette al servizio di tutti, non deve avere pretese. Deve avere un amore totalmente libero, distaccato anche dal ricevere ringraziamenti. Chi ama, ama per amore e non per avere riconoscimenti, gratitudine o qualsiasi altra ricompensa.
So che è difficile avere questo concetto di amore, ma c'è un modello di distacco totale, di donazione e gratuità senza limiti. È Gesù crocifisso e abbandonato. Egli è lì sulla croce per amore estremo e non si aspetta nulla in anticipo. Aspetta pazientemente che ognuno di noi accetti di essere amato da Lui.
Questo è il nostro modello di amore distaccato dagli interessi personali. È difficile, ma è possibile.


SER DESAPEGADO DOS INTERESSES PESSOAIS

Quem ama verdadeiramente, no sentido de que se coloca a serviço de todos, não deve ter nenhuma pretensão. Deve ter um amor totalmente livre, desapegado até de receber um agradecimento. Ora, quem ama, ama por amor e não para ter reconhecimento, gratidão ou qualquer outra retribuição.
Eu sei que é difícil ter essa concepção do amor, mas existe um modelo de desprendimento total,  de doação e gratuidade sem limite. É Jesus crucificado e abandonado. Ele está ali na cruz por amor extremo e não espera nada antecipadamente. Ele espera pacientemente até que cada um de nós aceite ser amado por Ele.
Esse é o nosso modelo de amor desapegado de interesses pessoais. É difícil, mas é possível.


ÊTRE DÉTACHÉS DE SES PROPRES INTÉRÊTS

Ceux qui aiment vraiment, dans le sens où ils se mettent au service de tous, ne doivent pas avoir de prétentions. Il doit avoir un amour totalement libre, détaché même de tout remerciement. Celui qui aime, aime pour l'amour et non pour la reconnaissance, la gratitude ou toute autre récompense.
Je sais qu'il est difficile d'avoir cette conception de l'amour, mais il existe un modèle de détachement total, de don et de gratuité sans limite. C'est Jésus crucifié et abandonné. Il est là, sur la croix, par amour extrême et n'attend rien à l'avance. Il attend patiemment que chacun de nous accepte d'être aimé par lui.
C'est notre modèle d'amour détaché des intérêts personnels. C'est difficile, mais c'est possible.


BĄDŹMY WOLNI OD WŁASNYCH KORZYŚCI

 

Kto miłuje prawdziwie, czyli stara się służyć wszystkim, nie może oczekiwać niczego w zamian. Musi miłować z pełną wolnością, nie oczekując nawet zwykłego podziękowania. Kto miłuje, miłuje dla miłości, a nie dla uznania, wdzięczności czy jakiejkolwiek innej zapłaty.

Wiem, że takie rozumienie miłości nie jest łatwe do przyjęcia, ale istnieje wzór kompletnego oderwania, bezgranicznego dawania i bezinteresowności. Jest nim Jezus ukrzyżowany i opuszczony. Wisi na krzyżu z powodu skrajnej miłości i nie oczekuje za to żadnej zapłaty. Cierpliwie czeka, aż każdy z nas przystanie na Jego miłość do nas.

To jest nasz wzór miłości wolnej od własnych korzyści. Jest to trudne, ale możliwe.

quinta-feira, 26 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Anderen vertrauen


Wir leben in einer Welt des Misstrauens, in der eine aufrichtige Geste der Liebe falsch gedeutet werden kann.

Es lohnt sich, der Aufrichtigkeit des anderen zu vertrauen und an sie zu glauben, besonders wenn er versucht, aus Liebe zu leben.

Vermeiden wir es, einen Bruder unbarmherzig zu verurteilen, der bereits Fehler gemacht hat und nun versucht, sich zu bessern. Glauben wir an den Heiligen Geist, der in der Lage ist, die Liebe in einem Herzen zu wecken, egal wie sehr es durch Hass, Neid und Gier zerrissen ist.

Vertrauen wir zuerst dem Heiligen Geist, denn er kann die Menschen verwandeln, angefangen bei uns selbst.



CONFIANZA EN LA OTRA PERSONA

Vivimos en un mundo de desconfianza donde un gesto sincero de amor puede ser malinterpretado.
Vale la pena confiar y creer en la sinceridad del otro, sobre todo cuando él busca vivir en el amor.
Evitemos juzgar sin piedad a un hermano que ha cometido errores y ahora intenta mejorar.
Creemos en el Espíritu Santo, que es capaz de inspirar amor en un corazón, por muy brutalizado que esté por el odio, la envidia y la codicia.
Confiemos ante todo en el Espíritu Santo, ya que Él puede transformar a las personas, empezando por nosotros.


TRUST OTHERS

We live in a world of mistrust where a sincere gesture of love can be misinterpreted.
It is worth trusting and believing in the sincerity of the other, especially when he tries to live in love.
Let us avoid ruthlessly judging a brother who has already made mistakes and is now trying to improve.
Let us believe in the Holy Spirit, who is able to inspire love in a heart, no matter how brutalized it is by hatred, envy and greed.
Let us trust first of all in the Holy Spirit, because He can transform people, starting with us.


FIDUCIA NELL'ALTRO, NELL'ALTRA

Viviamo in un mondo di sfiducia, dove un gesto sincero di amore può essere interpretato male.
Vale la pena fidarsi e credere nella sincerità dell'altro, soprattutto quando egli cerca di vivere nell'amore.
Evitiamo di giudicare spietatamente un fratello che ha già commesso degli errori e ora cerca di migliorare. Crediamo nello Spirito Santo, che è capace di ispirare amore in un cuore per quanto esso sia abbrutito dall'odio, dall'invidia e dall'avidità.
Fidiamoci anzitutto dello Spirito Santo poiché Lui può trasformare le persone, a cominciare da noi stessi.


CONFIAR NO OUTRO/NA OUTRA

Vivemos em um mundo de desconfiança onde um gesto sincero de amor pode ser mal interpretado.
Vale a pena confiar e acreditar na sinceridade do outro, sobretudo quando ele procura viver no amor.
Evitemos julgar impiedosamente um irmão que já cometeu erros e agora tenta melhorar.
Acreditemos no Espírito Santo, que é capaz de inspirar amor em um coração, por mais que ele esteja embrutecido pelo ódio, pela inveja e pela cobiça.
Confiemos antes de tudo no Espírito Santo, pois Ele pode transformar as pessoas, a começar por nós.


CONFIANCE EN L'AUTRE

Nous vivons dans un monde de méfiance où un geste d'amour sincère peut être mal interprété.
Il vaut la peine de faire confiance et de croire en la sincérité des autres, surtout lorsqu'ils essaient de vivre dans l'amour.
Évitons de juger impitoyablement un frère ou une sœur qui a déjà commis des erreurs et qui essaie maintenant de s'améliorer.
Croyons en l'Esprit Saint, qui est capable d'inspirer l'amour dans un cœur, même s'il a été brutalisé par la haine, l'envie et la cupidité.
Et surtout, faisons confiance à l'Esprit Saint, parce qu'il peut transformer les personnes, à commencer par nous.


UFAJMY DRUGIM

 

Żyjemy w świecie nieufności, gdzie szczery gest miłości może zostać źle odczytany. Warto zaufać drugiemu człowiekowi i uwierzyć w szczerość jego intencji, zwłaszcza gdy stara się żyć w miłości.

Unikajmy bezlitosnego osądzania brata, który już w czymś zawinił i teraz stara się poprawić. Zaufajmy Duchowi Świętemu, który jest w stanie wzbudzić miłość w sercu, bez względu na to, jak bardzo jest ono zdeprawowane przez nienawiść, zazdrość i chciwość.

Zaufajmy właśnie Duchowi Świętemu, ponieważ może On przemieniać ludzi, włącznie z nami.

quarta-feira, 25 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mutig lieben

Jesus sagt uns, wir sollen Mut fassen, weil er die Welt überwunden hat.

Er hat die Welt mit Liebe überwunden. Eine extreme Liebe, die ihn bis zur Hingabe seines Lebens trieb.

Inmitten der schrecklichsten Leiden hat er weiter geliebt. Er vergab denen, die ihn verurteilten, und denen, die ihn zu Tode prügelten, und rechtfertigte sie, weil "sie nicht wussten, was sie taten"; er liebte seine Mutter, indem er sie dem Jünger anvertraute, den er liebte, und umgekehrt; er liebte den guten Dieb, der ihn bat, ihn mitzunehmen; schließlich liebt er jeden von uns und wird uns bis ans Ende der Zeit lieben.

Diese Liebe, die ihren Höhepunkt erreicht hat, hat ihn fähig gemacht, sogar den Tod zu überwinden. Er ist auferstanden und hat gesiegt. Nichts kann uns also aufhalten, wenn wir in der Liebe sind. Keine Barriere ist unüberwindbar, kein Hindernis ist unüberwindbar, kein Weg ist zu lang und kein Schmerz ist endlos, denn die Liebe hat bereits alles überwunden.


VALENTÍA PARA AMAR

Jesús nos dice que debemos tener valor, porque Él ha vencido al mundo.
Él venció al mundo con amor. Un amor extremo, que llegó al punto de dar la vida.
En medio del sufrimiento más atroz, siguió amando. Perdonó a los que lo condenaron y a los que lo hirieron de muerte, justificándolos porque "no sabían lo que hacían"; amó a su madre, confiándola al discípulo que Él amaba y viceversa; amó al buen ladrón que le pidió que se lo llevara consigo; finalmente nos amó a cada uno de nosotros y nos amará hasta el fin de los tiempos.

Este amor que alcanzó su punto máximo lo hizo capaz de vencer incluso a la muerte. Él resucitó, resucitó victorioso. Por tanto, nada puede detenernos si estamos en el amor. Ninguna barrera es insuperable, ningún obstáculo es insalvable, ningún camino es demasiado largo y ningún dolor es infinito, porque el Amor ya lo ha superado todo.


 BE COURAGEOUS IN LOVING


Jesus tells us that we must take courage, for He has overcome the world.
He conquered the world with love. An extreme love, which went so far as to give his life.
In the midst of the most atrocious suffering, he continued to love. He forgave those who condemned him and those who wounded him to death, justifying them because "they did not know what they were doing"; he loved his mother, entrusting her to the disciple whom he loved, and vice versa; he loved the good thief who asked to be taken with him; He loved, finally, each one of us and will love us until the end of time.
This love that reached its peak made him capable of overcoming even death. He rose again, rose victorious. Therefore, nothing can stop us if we are in love. No barrier is insurmountable, no obstacle unsurpassable, no path too long and no pain is endless, because Love has already conquered everything.


CORAGGIO NELL'AMARE

Gesù ci dice di farci coraggio perché Egli ha vinto il mondo.
Ha vinto il mondo con l'amore. Un amore estremo, che lo ha spinto fino a dare la vita.
In mezzo alle sofferenze più atroci, ha continuato ad amare. Ha perdonato coloro che lo condannavano e coloro che lo colpivano a morte, giustificandoli perché “non sapevano quello che facevano”; ha amato sua madre affidandola al discepolo che Lui amava e viceversa; ha amato il buon ladrone che gli ha chiesto di portarlo con sé; infine, ha amato ciascuno di noi e ci amerà fino alla fine dei tempi.
Questo amore, che ha raggiunto il suo apice, lo ha reso capace di superare persino la morte. È risorto, vittorioso. Quindi nulla può fermarci se siamo nell'amore. Nessuna barriera è insormontabile, nessun ostacolo è insuperabile, nessuna strada è troppo lunga e nessun dolore è infinito, perché l'Amore ha già vinto tutto.


AMAR COM CORAGEM

Jesus nos diz que devemos ter coragem, pois Ele venceu o mundo.
Ele venceu o mundo com o amor. Um amor extremo, que chegou ao ponto de dar a sua vida.
Em meio ao sofrimento mais atroz, continuou a amar. Perdoou quem o condenou e aquele que o feriu de morte, justificando-os porque "não sabiam o que estavam fazendo"; amou a sua mãe confiando-a ao discípulo que Ele amava e vice-versa; amou ao bom ladrão que lhe pediu que o levasse consigo; amou enfim, a cada um de nós e nos amará até o fim dos tempos.
Esse amor que chegou ao cume, tornou-o capaz de vencer até mesmo a morte. Ele ressurgiu, ressuscitou vitorioso. Por isso, nada nos pode deter se estivermos no amor. Nenhuma barreira é intransponível, nenhum obstáculo insuperável, nenhum caminho longo demais e nenhuma dor é infinda, porque o Amor já venceu tudo.


LE COURAGE D'AIMER

Jésus nous dit de prendre courage parce qu'il a vaincu le monde.
Il a vaincu le monde par l'amour. Un amour extrême, qui est allé jusqu'à donner sa vie.
Au milieu des souffrances les plus atroces, il a continué à aimer. Il a pardonné à ceux qui l'ont condamné et à ceux qui l'ont frappé à mort, en les justifiant parce qu'« ils ne savaient pas ce qu'ils faisaient » ; il a aimé sa mère en la confiant au disciple qu'il aimait et vice versa ; il a aimé le bon larron qui lui a demandé de l'emmener avec lui ; enfin, il a aimé chacun de nous et il nous aimera jusqu'à la fin des temps.
Cet amour, qui a atteint son sommet, l'a rendu capable de vaincre même la mort. Il est ressuscité, victorieux. Rien ne peut donc nous arrêter si nous sommes dans l'amour. Aucune barrière n'est infranchissable, aucun obstacle n'est insurmontable, aucun chemin n'est trop long et aucune douleur n'est infinie, car l'Amour a déjà tout vaincu.


MIŁUJMY ODWAŻNIE

  

Jezus zachęca nas, abyśmy zebrali się na odwagę, ponieważ On zwyciężył świat.

Zwyciężył świat miłością, ekstremalną miłością, która doprowadziła Go aż do oddania życia. Mimo najpotworniejszych cierpień, nie przestał miłować. Przebaczył tym, którzy Go skazali i tym, którzy Go zabili, usprawiedliwiając ich, że „nie wiedzieli, co czynią”; miłował swoją matkę i powierzył ją uczniowi, którego miłował, a ucznia jej; miłował dobrego łotra, który poprosił Go, by zabrał go ze sobą; w końcu miłował każdego z nas i będzie nas miłował aż do końca czasów.

Ta miłość, która doszła do szczytu, sprawiła, że był w stanie pokonać nawet śmierć. On zmartwychwstał, zwyciężył. Więc nic nie może nas powstrzymać, jeśli trwamy w miłości. Każda bariera jest do przełamania, każda przeszkoda jest do pokonania, każda droga jest do przejścia i każde cierpienie się kończy, ponieważ Miłość już wszystko zwyciężyła.

terça-feira, 24 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Absichtslos lieben

Absichtslose Liebe erfreut Gott, denn wer frei von persönlichen Interessen liebt, hat ein freies Herz. Frei vor allem von Selbstsucht.

Absichtslose Liebe erhebt den Geist desjenigen, der liebt, und desjenigen, der geliebt wird.

Frei von persönlichen Interessen zu lieben bedeutet, allen zu dienen und immer die Initiative zu ergreifen, um zuerst zu lieben.

Die Loslösung von materiellen Dingen führt zu selbstloser Liebe, weil sie Gier und Neid beseitigt.

Die Loslösung von Menschen führt uns zu einer Liebe in Freiheit, weil sie Unterschiede und übertriebene Vorlieben beseitigt.

Die Loslösung von uns selbst führt zu einer tiefen Liebe, die zu Opfern fähig ist und bereit ist, ihr Leben für ihre Brüder und Schwestern hinzugeben.


 AMOR GRATUITO


El amor gratuito le agrada a Dios porque quien ama sin intereses personales tiene el corazón libre. Libre sobre todo de egoísmo.
El amor puro eleva el espíritu de quien ama y de quien es amado.
Amar sin intereses personales es servir a todos sin distinción, tomando siempre la iniciativa de amar primero.
El desapego de las cosas materiales nos lleva a tener un amor desinteresado porque elimina la codicia y la envidia.
El desapego de las personas nos lleva al amor en la libertad porque elimina diferencias y predilecciones exageradas.
El desapego de nosotros mismos nos lleva a tener un amor puro, que es capaz de sacrificios y que está dispuesto a dar la vida por los hermanos.
Finalmente, el amor desinteresado le agrada a Dios porque nos hace un poco más semejantes a Él.


GRATUITOUS LOVE

Gratuitous love pleases God because those who love without personal interests have a free heart. Above all, free from selfishness.
Pure love elevates the spirit of those who love and those who are loved.
To love without personal interests is to serve everyone without distinction, always taking the initiative to love first.
Detachment from material things leads us to have a disinterested love because it eliminates greed and envy.
Detachment from people leads us to love in freedom because it eliminates differences and exaggerated predilections.
Detachment from ourselves leads us to have a pure love that is capable of sacrifices and that is ready to give our life for our brothers and sisters.
Finally, selfless love pleases God because it makes us a little more like Him.


AMORE GRATUITO

L'amore gratuito piace a Dio perché chi ama senza interessi personali ha un cuore libero. Soprattutto libero dall'egoismo.
L'amore puro eleva lo spirito di chi ama e di chi è amato.
Amare senza interessi personali è servire tutti indistintamente, prendendo sempre l'iniziativa di amare per primi.
Il distacco dalle cose materiali ci porta all'amore disinteressato perché elimina l'avidità e l'invidia.
Il distacco delle persone ci porta ad amare in libertà perché elimina le differenze e le preferenze esagerate.
Il distacco da noi stessi ci conduce al puro amore perché ci rende capaci di fare sacrifici e pronti a dare la vita per i nostri fratelli.
Infine, l'amore disinteressato è gradito a Dio perché ci rende un po' più simili a Lui.


AMOR GRATUITO

O amor gratuito agrada a Deus porque quem ama sem interesses pessoais tem um coração livre. Livre sobretudo do egoísmo.
O amor puro eleva o espírito de quem ama e de quem é amado.
Amar sem interesses pessoais é servir a todos sem distinção, tomando sempre a iniciativa de amar primeiro.
O desapego das coisas materiais nos leva a ter um amor desinteressado porque elimina a cobiça e a inveja.
O desapego das pessoas nos leva a amar na liberdade porque elimina as diferenças e as predileções exageradas.
O desapego de nós mesmos nos leva a ter um amor puro que é capaz de sacrifícios e que está pronto a dar a própria vida pelos irmãos.
Enfim, o amor desinteressado agrada a Deus porque nos torna um pouco mais semelhantes a Ele.


AMOUR GRATUIT

L'amour gratuit plaît à Dieu parce que ceux qui aiment sans intérêts personnels ont le cœur libre. Surtout sans égoïsme.
L'amour pur élève l'esprit de celui qui aime et de même de celui qui est aimé.
Aimer sans intérêts personnels, c'est servir tout le monde sans distinction, en prenant toujours l'initiative d'aimer en premier.
Le détachement des choses matérielles nous conduit à l'amour désintéressé car il élimine la cupidité et l'envie.
Le détachement des gens nous amène à l'amour en liberté car il élimine les différences et les prédilections exagérées.
Le détachement de nous mêmes nous conduit à un amour pur qui est capable de sacrifice et prêt à donner la vie pour les frères.
Enfin, l'amour désintéressé plaît à Dieu parce qu'il nous rend un peu plus semblables à lui.


MIŁUJMY BEZINTERESOWNIE

 

Miłość bezinteresowna jest miła Bogu, ponieważ ten, kto miłuje bezinteresownie, ma serce wolne. Przede wszystkim wolne od egoizmu.

Miłość czysta podnosi na duchu zarówno tego, kto miłuje, jak i tego, kto jest miłowany.

Miłować bezinteresownie to służyć każdemu bez wyjątku, starając się zawsze wyprzedzać w tym innych.

Oderwanie od rzeczy materialnych pomaga nam miłować bezinteresownie, ponieważ eliminuje chciwość i zazdrość.

Oderwanie od ludzi pozwala nam miłować w wolności, ponieważ eliminuje różnice i przesadne preferencje.

Oderwanie się od siebie samych prowadzi nas do miłości czystej, ponieważ uzdalnia nas do poświęceń i czyni gotowymi do oddania życia za naszych braci.

W końcu, miłość bezinteresowna jest miła Bogu, ponieważ upodabnia nas coraz bardziej do Niego.

segunda-feira, 23 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Angst hinter sich lassen


Ängste können real oder eingebildet sein. Angst lähmt uns und hindert uns daran, viele Dinge zu tun.

Es ist leichter, reale Angst loszuwerden, weil andere sie auch wahrnehmen und uns helfen können. Die eingebildete Angst nehmen nur wir wahr, und es ist schwieriger, sie zu überwinden.

Manchmal brauchen wir die Hilfe einer qualifizierten Fachkraft, weil sie sich zu einer Phobie oder einem Paniksyndrom entwickeln kann.

Die überwiegende Mehrheit der imaginären Ängste ist unbegründet, wir wissen nicht, woher sie kommen. Aber wir können uns davon befreien, indem wir ihnen Zeit und Energie entziehen. Oder besser gesagt, indem wir ihnen keine Zeit und Energie geben.

Der erste Schritt, sich von Ängsten zu befreien, besteht darin, alles in Gottes Hände zu legen. Nicht nur mit Worten, sondern mit einer mutigen Haltung, die das Gegenteil von Ängsten ist.

Dann gehe deinem Nächsten mit der Absicht entgegen, ein Geschenk zu sein, zu dienen, zu lieben.

Die Liebe übersteigt alle Ängste und hat die Kraft, uns von der Sklaverei aller Ängste zu befreien.



LIBERARSE DE LA PRISIÓN DEL MIEDO

El miedo puede ser real o imaginario. Nos inmoviliza y nos impide que hagamos muchas cosas.
Es más fácil liberarnos del miedo real, porque los demás también lo perciben y pueden ayudarnos. En cuanto al miedo imaginario, sólo nosotros lo percibimos y se vuelve más difícil afrontarlo y superarlo.
Algunas veces podemos necesitar la ayuda de un profesional calificado, ya que puede convertirse en una fobia o un síndrome de pánico.
La gran mayoría de los miedos imaginarios son infundados, no sabemos de dónde vienen. Pero podemos liberarnos quitándoles tiempo y energía. O, mejor dicho, no darles tiempo y energía.
El primer paso para liberarse de los miedos es entregarlo todo a Dios. No sólo con palabras, sino con actitudes valientes, que son lo opuesto a los miedos.
Después, ir al encuentro del prójimo con la intención de ser don, de servir, de amar.
El amor va más allá de todos los miedos y tiene el poder de liberarnos de todos ellos.


FREE YOURSELF FROM THE PRISON OF FEAR

Fear can be real or imaginary. It immobilizes us and prevents us from doing many things.
It is easier to free oneself from real fear, because others also perceive it and can help us. As for imaginary fear, only we perceive it and it becomes more difficult to face and overcome it.
Sometimes we may need the help of a qualified professional, as it can become a phobia or panic syndrome.
The vast majority of imaginary fears are unfounded, we don't know where they come from. But we can free ourselves by taking time and energy from them. Or rather, by not giving them time and energy.
The first step to freeing yourself from fears is to hand everything over to God. Not only with words, but with courageous attitudes, which are the opposite of fears.
Then, to go out to meet others with the intention of being a gift, of serving, of loving.
Love goes beyond all fears and has the power to free us from all of them.


LIBERARSI DALLA  PRIGIONE DELLA PAURA

La paura può essere reale o immaginaria. Ci immobilizza e ci impedisce di fare molte cose.
È più facile liberarsi dalla paura reale, perché anche gli altri se ne rendono conto e possono aiutarci. Per quanto riguarda la paura immaginaria, solo noi la percepiamo e diventa più difficile affrontarla e superarla.
A volte può essere necessario l'aiuto di un professionista qualificato perché essa può diventare una fobia o una sindrome di panico.
La maggior parte delle paure immaginarie sono infondate, non sappiamo da dove provengano. Ma possiamo liberarcene sottraendo loro tempo ed energia. O meglio, non dando loro tempo ed energia.
Il primo passo per liberarsi dalle paure è consegnare tutto nelle mani di Dio. Non solo con le parole, ma con atteggiamenti coraggiosi, che sono il contrario delle paure.
Poi andare incontro al prossimo con l'intenzione di essere un dono, di servire, di amare.
L'amore va oltre tutte le paure e ha il potere di liberarcene.


LIBERTAR-SE DA ESCRAVIDÃO DO MEDO

O medo pode ser real ou imaginário. Ele nos imobiliza e impede que façamos muitas coisas.
É mais fácil de se libertar do medo real, pois os outros também o percebem e podem nos ajudar. Já com relação ao medo imaginário, só nós o percebemos e torna-se mais difícil enfrentá-lo e vencê-lo.
Algumas vezes podemos ter a necessidade da ajuda de um profissional qualificado, pois pode tornar-se fobia ou síndrome do pânico.
A grande maioria dos medos imaginários são infundados, não sabemos de onde surgem. Mas, podemos nos libertar tirando deles tempo e energia. Ou melhor, não dando-lhes tempo e energia.
O primeiro passo para libertar-se dos medos é entregar tudo nas mãos de Deus. Não só com palavras, mas com atitudes corajosas, que são o oposto dos medos.
Depois, ir ao encontro do próximo com a intenção de ser um dom, de servir, de amar.
O amor vai além de todos os medos e tem o poder de nos libertar da escravidão de todos eles.


SE LIBÉRER DE LA PRISON DE LA PEUR

La peur peut être réelle ou imaginaire. Elle nous immobilise et nous empêche de faire beaucoup de choses.
Il est plus facile de se débarrasser d'une peur réelle, car les autres s'en rendent compte et peuvent nous aider. Quant à la peur imaginaire, nous sommes les seuls à la percevoir et elle devient plus difficile à affronter et à surmonter.
Parfois, nous avons besoin de l'aide d'un professionnel qualifié, car elle peut devenir une phobie ou un syndrome de panique.
La grande majorité des peurs imaginaires sont infondées, on ne sait pas d'où elles viennent. Mais nous pouvons nous en libérer en leur retirant du temps et de l'énergie. Ou plutôt, en ne leur donnant pas de temps et d'énergie.
Le premier pas pour se libérer des peurs est de tout remettre entre les mains de Dieu. Pas seulement avec des mots, mais avec des attitudes courageuses, qui sont le contraire des peurs.
Ensuite, allez à la rencontre de notre prochain avec l'intention d'être un don, de servir, d'aimer.
L'amour dépasse toutes les peurs et a le pouvoir de nous en libérer.


WYZWÓLMY SIĘ Z WIĘZÓW STRACHU

 

Strach może być prawdziwy lub wyimaginowany. Obezwładnia nas i uniemożliwia robienie wielu rzeczy.

Łatwiej jest się uwolnić od strachu prawdziwego, ponieważ inni też go dostrzegają i mogą nam pomóc. Gdy chodzi o strach wyimaginowany, trudniej jest stawić mu czoła i pokonać go, bo tylko my go odczuwamy.

Czasami może wymagać pomocy wykwalifikowanego specjalisty, ponieważ może przerodzić się w fobię lub zespół lęku napadowego.

Większość lęków wyimaginowanych nie ma podstaw w rzeczywistości; nie wiemy, skąd się biorą. Mimo to możemy się ich pozbyć, nie zwracając na nie najmniejszej uwagi i nie zajmując się nimi. Krótko mówiąc, nie poświęcając im czasu ani energii.

Pierwszym krokiem do pozbycia się lęków jest złożenie wszystkiego w ręce Boga. Nie tylko słowami, ale odważną postawą, która jest przeciwieństwem strachu.

Następnie wychodzić na spotkanie bliźnich, by być dla nich darem, by im służyć, by ich miłować.

Miłość bowiem wykracza poza wszelkie lęki i ma moc uwalniania nas od nich.

domingo, 22 de setembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Für das Gemeinwohl eintreten


Es besteht eine gegenseitige Abhängigkeit zwischen den Menschen: Alles, was jeder Einzelne tut, kann sich auf die Gemeinschaft auswirken.

Wenn das Verhalten eines Einzelnen gut ist, kommt es allen zugute; wenn es das Gegenteil ist, leiden alle darunter.

Da diese Grundsätze in meinem Leben immer präsent sind, kann ich sagen, dass ich mich um das Gemeinwohl kümmere. Mit anderen Worten: Was immer ich für mich selbst will, will ich auch für andere und sorge dafür.

Meine Sorge um das Gemeinwohl beginnt in dem Umfeld, in dem ich lebe: zu Hause, am Arbeitsplatz, im gesellschaftlichen Leben allgemein.

Erst dann kann ich auch an die Gemeinschaft im weiteren Sinne denken, etwa an meine Nachbarschaft, meine Stadt, mein Land.

Wir können unsere Sorge um das Gemeinwohl mit diesem Vers aus dem Brief des Paulus an die Philipper zusammenfassen: "Trachtet nicht nur nach eurem eigenen Wohl, sondern auch nach dem Wohl der anderen". (Vgl. Phil 2,4)



INTERESARSE POR EL BIEN COMÚN

Existe una interdependencia entre las personas: todo lo que cada uno hace individualmente puede tener repercusiones en la colectividad.
Cuando las acciones de un individuo son buenas, provoca el bien de todos; si es lo contrario, todos son perjudicados.
Con estos principios siempre presentes en mi vida, puedo decir que me interesa el bien común. Es decir, todo el bien que deseo para mí, también lo quiero y lo proporciono a los demás.
El interés por el bien común debe comenzar en los ambientes donde vivo: en casa, en el trabajo, en mi vida social en general.
Sólo así podré pensar también en un colectivo más amplio como es mi barrio, mi ciudad, mi país.
Podemos resumir el interés por el bien común con este versículo de la carta de Pablo a los Filipenses: "Que cada uno busque no solamente su propio interés, sino también el de los demás.". (Fl 2,4)


HAVE THE COMMON GOOD AT HEART

There is an interdependence between people: everything that each one does individually can have repercussions on the collective.
When the individual's action is good, it causes the good of all; if it is the contrary, everyone is harmed.
With these principles always present in my life, I can say that I am interested in the common good. That is, all the good I desire for myself, I want and provide it also for others.
Interest in the common good must begin in the environments where I live: at home, at work, in my social life in general.
Only then, can I also think of a broader collective like my neighbourhood, my city, my country.
We can summarize the interest in the common good with this verse from Paul's letter to the Philippians: "Do not care only for what is your own, but also for what belongs to others." (Phil 2,4)


AVERE A CUORE IL BENE COMUNE

Esiste una interdipendenza tra le persone: tutto ciò che ciascuno fa individualmente può avere ripercussioni sulla comunità.
Quando il comportamento di un individuo è buono, porta bene a tutti; se è il contrario, tutti ne soffrono.
Con questi principi sempre presenti nella mia vita, posso dire di avere a cuore il bene comune. In altre parole, tutto il bene che voglio per me, lo voglio e lo procuro anche agli altri.
Il mio interesse per il bene comune deve iniziare negli ambienti in cui vivo: a casa, al lavoro, nella vita sociale in generale.
Solo allora posso pensare anche a una collettività più ampia, come il mio quartiere, la mia città, il mio Paese.
Possiamo riassumere il nostro interesse per il bene comune con questo versetto della lettera di Paolo ai Filippesi: “Non cercare solo il proprio interesse, ma anche quello degli altri”. (Cf Fil 2,4)


INTERESSAR-SE PELO BEM COMUM

Existe uma interdependência entre as pessoas: tudo o que cada uma faz individualmente pode repercutir na coletividade.
Quando o agir do indivíduo é bom, resulta no bem de todos; se for o contrário, todos são prejudicados.
Com esses princípios sempre presentes em minha vida, posso afirmar que me interesso pelo bem comum. Isto é, todo o bem que desejo para mim mesmo, eu o quero e proporciono também para os outros.
O interesse pelo bem comum deve começar nos ambientes onde vivo: em casa, no trabalho, no meu convívio social em geral.
Só então, posso pensar também num coletivo mais amplo como o meu bairro, a minha cidade, o meu país.
Podemos resumir o interesse pelo bem comum com este versículo da carta de Paulo aos Filipenses: "Cada um não cuide somente do que é seu, mas também do que é dos outros." (Fl 2,4)


AVOIR À COEUR LE BIEN COMMUN

Il existe une interdépendance entre les personnes : tout ce que chacun fait individuellement peut avoir des répercussions sur la communauté.
Lorsque le comportement d'un individu est bon, il apporte du bien à tout le monde ; si c'est le contraire, tout le monde en souffre.
Avec ces principes toujours présents dans ma vie, je peux dire que je m'intéresse au bien commun. En d'autres termes, tout le bien que je veux pour moi, je le veux aussi et le procure aux autres.
Mon intérêt pour le bien commun doit commencer dans les environnements où je vis : à la maison, au travail, dans ma vie sociale en général.
Ce n'est qu'ensuite que je peux penser à une collectivité plus large, comme mon quartier, ma ville, mon pays.
Nous pouvons résumer notre intérêt pour le bien commun par ce verset de la lettre de Paul aux Philippiens : « Que chacun de vous ne soit pas préoccupé de ses propres intérêts ; pensez aussi à ceux des autres ». (Cf. Ph 2,4)


MIEJMY NA SERCU DOBRO WSPÓLNE

  

Istnieje współzależność między ludźmi: wszystko, co każdy robi indywidualnie, może mieć wpływ na całą społeczność. Kiedy jednostka postępuje dobrze, wywiera to dobry wpływ na wszystkich; jeśli jest inaczej, wszyscy cierpią.

Jeśli stosuję te zasady w praktyce, to mogę powiedzieć, że mam na sercu dobro wspólne. Innymi słowy, każde dobro, którego pragnę dla siebie, pragnę także i mogę zapewnić je innym.

Moje zainteresowanie dobrem wspólnym musi rodzić się w moim życiowym otoczeniu: w domu, w pracy, ogólnie w życiu społecznym.  Dopiero potem mogę myśleć szerzej o takiej społeczności, jak moje osiedle, moje miasto, czy mój kraj.

Werset z listu św. Pawła do Filipian bardzo dobrze puentuje nasz stosunek do dobra wspólnego: „Niech każdy ma na oku nie tylko swoje własne sprawy, ale też i drugich” (por. Flp 2, 4).