Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 31 de julho de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Bei allem, was wir tun, Gott vor Augen haben

Maria hat Gott ihr Ja gesagt, und ist ihrer Berufung ihr Leben lang treu geblieben.
Sie war bereit, die Mutter des Erlösers zu sein; sie beschützte Jesus als Kind, indem sie mit Joseph vor Herodes nach Ägypten floh; sie kümmerte sich um ihn, als er heranwuchs; sie begleitete ihn während seines öffentlichen Lebens auch von ferne mit dem Herzen, aber war oft auch wirklich bei ihm. Sie blieb bei ihm, als er am Kreuz hing; er begegnete ihr sicher auch nach seiner Auferstehung;  sie blieb bei den Aposteln und wartete mit ihnen auf das Kommen des Heiligen Geistes; sie lebte mit der christlichen Urgemeinde, war beispielhaft eine Jüngerin des Herrn und legte Zeugnis für den Glauben an Jesus Christus ab.
Als Jesus  sprach, dass jeder der den Willen seines  Vaters tut, für ihn Mutter, Schwester und Bruder ist, glaube ich, wollte er sagen, dass er in Maria sowohl seine Mutter als auch eine Schwester sah, die uns ein Beispiel dafür gibt, wie wir nach dem Willen Gottes leben sollen.

Mögen auch wir wie Maria, alles was wir tun, immer  unter den liebenden Blick Gottes tun.


ACTUAR DELANTE DE DIOS

María asumió un compromiso con Dios y lo cumplió por toda su vida.
Aceptó ser madre del Salvador; protegió al niño Jesús de Herodes huyendo a Egipto junto a José; lo cuidó mientras crecía; lo acompañó en su vida pública, con el corazón y muchas veces de cerca; permaneció de pie a su lado cuando estaba en la cruz; ciertamente vivió con Él después de la resurrección; permaneció junto a los apóstoles esperando la manifestación del Espíritu Santo; convivió con la comunidad de los primeros cristianos siendo ejemplo de discípula y dando testimonio de la fe en Cristo.
Creo que cuando Jesús dijo que quien hace la voluntad de su Padre se convierte en su madre, su hermana y su hermano, demostró que María fue doblemente madre y también su hermana, porque ella fue el ejemplo de criatura que siempre actuó delante de Dios, haciendo Su voluntad.
Que nosotros sepamos actuar como María, siempre delante de Dios.


 ACT OPENLY IN GOD’S SIGHT

Mary made a commitment before God and fulfilled it throughout her life.
She accepted to be the Savior's mother; she protected the baby Jesus of Herod by fleeing to Egypt with Joseph; she cared for Him as he grew up; accompanied him in his public life, with her heart and often closely; stood by his side when he was on the cross; certainly lived with Him after the resurrection; she remained with the apostles awaiting the manifestation of the Holy Spirit; she lived with the community of early Christians, being an example of a disciple and witnessing the faith in Christ.
I believe that when Jesus stated that whoever does his Father's will becomes his mother, his sister, and his brother, he demonstrated that Mary was doubly his mother and also his sister, because she was the example of a creature who always acted before God, doing His will.
May we know how to act like Mary, always acting openly in God’s sight.


AGIRE DAVANTI A DIO

Maria ha assunto un impegno davanti a Dio e l'ha compiuto per tutta la sua vita.
Ha accettato di essere la madre del Salvatore; ha protetto il bambino Gesù da Erode fuggendo in Egit
t
o insieme a Giuseppe; ha avuto cura di Lui mentre cresceva; l'ha accompagnato nella sua vita pubblica, con il cuore sempre e molte volte da vicino; è rimasta in piedi accanto a Lui mentre era sulla croce; di sicuro ha vissuto con Lui dopo la resurrezione; è rimasta accanto agli apostoli in attesa della la manifestazione dello Spirito Santo; ha vissuto con la comunità dei primi cristiani essendo un esempio di discepola e testimoniando la fede in Cristo.
Credo che quando Gesù ha affermato che chiunque fa la volontà di suo Padre diventa sua madre, sua sorella e suo fratello, ha dimostrato che Maria è stata doppiamente sua madre e sua sorella, perché lei è stata l'esempio di creatura che ha agito sempre davanti a Dio facendo la Sua volontà.
Che noi sappiamo agire come Maria, sempre davanti a Dio.


AGIR DIANTE DE DEUS

Maria assumiu um compromisso diante de Deus e o cumpriu por toda a sua vida.
Aceitou ser a mãe do Salvador; protegeu o menino Jesus de Herodes, fugindo para o Egito junto com José; cuidou Dele enquanto crescia; acompanhou-o em sua vida pública, com o coração e muitas vezes de perto; permaneceu de pé ao seu lado quando estava na cruz; certamente conviveu com Ele após a ressurreição; permaneceu junto aos apóstolos esperando a manifestação do Espírito Santo; viveu com a comunidade dos primeiros cristãos, sendo exemplo de discípula e testemunhando a fé em Cristo.
Creio que quando Jesus afirmou que, quem faz a vontade de seu Pai torna-se sua mãe, sua irmã e seu irmão, demonstrou que Maria foi duplamente sua mãe e também sua irmã, pois ela foi o exemplo de criatura que agiu sempre diante Deus, fazendo a Sua vontade.
Que nós saibamos agir como Maria, sempre diante de Deus.


AGIR DEVANT DIEU

Marie a pris un engagement devant Dieu et l'a accompli tout au long de sa vie.
Elle a accepté d'être la mère du Sauveur ; elle a protégé l'enfant Jésus d'Hérode en fuyant en Égypte avec Joseph ; elle a pris soin de lui pendant sa croissance ; elle l'a accompagné dans sa vie publique, avec son cœur et souvent de près ; elle s'est tenue à ses côtés quand il était sur la croix ; elle a certainement vécu avec lui après la résurrection ; elle est restée avec les apôtres en attendant la manifestation de l'Esprit Saint ; elle a vécu avec la communauté des premiers chrétiens en étant un exemple de disciple et un témoin de la foi au Christ.
Je crois que lorsque Jésus a dit que celui qui fait la volonté de son Père devient sa mère, sa sœur et son frère, il a montré que Marie était doublement sa mère et aussi sa sœur, parce qu'elle était l'exemple d'une créature qui a toujours agi devant Dieu, en faisant sa volonté.
Puissions savoir, comme Marie, agir toujours devant Dieu.


POSTĘPUJMY ZE ŚWIADOMOŚCIĄ, ŻE BÓG WSZYSTKO WIDZI

 

Maryja podjęła zobowiązanie przed Bogiem i wypełniała je przez całe życie.

Zgodziła się być matką Zbawiciela; ochroniła małego Jezusa przed Herodem wywożąc Go razem z Józefem do Egiptu; opiekowała się Nim, gdy dorastał; towarzyszyła Mu w Jego życiu publicznym nie tylko sercem, ale wielokrotnie z bliska; trwała przy Nim, gdy wisiał na krzyżu; niewątpliwie po zmartwychwstaniu była z Nim w bliskim kontakcie; była także z Apostołami, gdy oczekiwali na objawienie się Ducha Świętego; żyła we wspólnocie pierwszych chrześcijan dając przykład ucznia i świadectwo wiary w Chrystusa.

Myślę, że kiedy Jezus mówił, że każdy, kto pełni wolę Ojca, staje się Jego matką, siostrą i bratem, chciał powiedzieć, że Maryja była podwójnie Jego matką oraz siostrą, ponieważ była przykładem stworzenia, które zawsze postępowało w obliczu Boga pełniąc Jego wolę.

Obyśmy zawsze umieli postępować jak Maryja ze świadomością, że Bóg wszystko widzi.

sexta-feira, 30 de julho de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gott entdecken, in den kleinen einfachen Dingen

Gott ist überall und in allem, was uns widerfährt. Aber er freut sich sicherlich, wenn wir ihn in all dem zu entdecken suchen, das einfach und bescheiden ist.
Gott ist im Lächeln eines Kindes, genauso wie in den traurigen Augen eines verlassenen alten Mannes.
Gott ist in der Wärme einer Familie, aber auch in einem Obdachlosen, der durch die Straßen streift.
Gott ist in einer großen Kathedrale, genauso wie in einer kleinen Kirche am Straßenrand.
Gott ist in einer blühenden Blume, in einem wachsenden Wald; Er ist in der ruhigen oder rauen See und Er ist die Sonne, die uns wärmt.
Gott ist in jedem Wort, das Zuneigung, Zärtlichkeit und Mitgefühl ausdrückt.
Wenn wir beginnen, Gott in den einfachsten und bescheidensten Dingen zu entdecken, lernen wir, ihn in jedem Nachbarn, der uns begegnet, leichter zu erkennen.


 ACOGER A DIOS EN LO SENCILLO Y HUMILDE

Dios está en todos los lugares del mundo y en todo lo que nos sucede. Sin embargo, queda feliz, con toda seguridad, cuando lo acogemos en aquello que es simple y humilde.
Dios está en la sonrisa de un niño, así como está en la mirada triste de un anciano abandonado.
Dios está en la comodidad de una familia, pero también podemos reconocerlo en un indigente que deambula por las calles.
Dios está en una gran catedral, así como está en una pequeña iglesia al costado del camino.
Dios está en una flor que florece, en un bosque que crece; está en el mar sereno o agitado y está en el sol que nos calienta.
Dios está en cada palabra que demuestra cariño, ternura y compasión.
Cuando comenzamos a acoger a Dios en las cosas más simples y humildes, aprendemos a reconocerlo más fácilmente en cada prójimo que encontramos.


WELCOME GOD IN ALL THAT IS SIMPLE AND HUMBLE

God is everywhere and in everything that happens to us. However, He is certainly happy when we welcome him into what is simple and humble.
God is in a child's smile, just as he is in the sad look of an abandoned elderly man or woman.
God is in the warmth of a family, but we can also recognize him in a homeless person who wanders the streets.
God is in a great cathedral, just as he is in a little church by the side of the road.
God is in a flower that blooms, in a growing forest; he is in the sea and he is in the sun that warms us.
God is in every word that shows affection, tenderness, and compassion.
When we begin to welcome God into the simplest and most humble things, we learn to recognize him more easily in each neighbor we encounter.


ACCOGLIERE DIO IN CIÒ CHE È SEMPLICE E UMILE

Dio è ovunque e in tutto ciò che ci accade. Ma è certamente felice quando lo accogliamo in ciò che è semplice e umile.
Dio è nel sorriso di un bambino, così come è negli occhi tristi di un anziano abbandonato.
Dio è nel calore di una famiglia, ma possiamo riconoscerlo anche in un senzatetto che vaga per le strade.
Dio è in una grande cattedrale, così come è in una piccola chiesa sul ciglio della strada.
Dio è in un fiore che sboccia, in una foresta che cresce; è nel mare calmo o agitato ed è nel sole che ci riscalda.
Dio è in ogni parola che dimostra affetto, tenerezza e compassione.
Quando cominciamo ad accogliere Dio nelle cose più semplici e umili, impariamo a riconoscerlo più facilmente in ogni persona che incontriamo.


ACOLHER DEUS EM TUDO O QUE É SIMPLES E HUMILDE

Deus está em todos os lugares e em tudo o que nos acontece. Porém, Ele fica feliz, com toda certeza, quando o acolhemos naquilo que é simples e humilde.
Deus está no sorriso de uma criança, assim como está no olhar triste de um idoso abandonado.
Deus está no aconchego de uma família, mas podemos reconhecê-lo também em um sem-teto que perambula pelas ruas.
Deus está em uma grande catedral, assim como está em uma igrejinha à beira da estrada.
Deus está numa flor que desabrocha, numa floresta que cresce; está no mar sereno ou agitado e está no sol que nos aquece.
Deus está em cada palavra que demonstra afeto, ternura e compaixão.
Quando começamos a acolher Deus nas coisas mais simples e humildes, aprendemos a reconhecê-lo mais facilmente em cada próximo que encontramos.


ACCUEILLIR DIEU DANS CE QUI EST SIMPLE ET HUMBLE

Dieu est partout et dans tout ce qui nous arrive. Mais il est certainement content lorsque nous l'accueillons dans ce qui est simple et humble.
Dieu est dans le sourire d'un enfant, tout comme il est dans les yeux tristes d'une personne âgée qui a été abandonnée.
Dieu est dans la chaleur d'une famille, mais nous pouvons aussi le reconnaître dans un sans-abri qui erre dans les rues.
Dieu est dans une grande cathédrale, tout comme il est dans une petite église sur le bord de la route.
Dieu est dans une fleur qui s'épanouit, dans une forêt qui pousse ; il est dans la mer calme ou agitée et il est dans le soleil qui nous réchauffe.
Dieu est dans chaque mot qui démontre de l'affection, de la tendresse et de la compassion.
Lorsque nous commençons à accueillir Dieu dans les choses les plus simples et les plus humbles, nous apprenons à le reconnaître davantage dans chaque prochain que nous rencontrons.


PRZYJMUJMY BOGA W TYM, CO PROSTE I SKROMNE

 

Bóg jest wszędzie i we wszystkim, co nas spotyka. Jest Mu zapewne miłe, gdy przyjmujemy Go w tym, co proste i skromne.

Bóg jest w uśmiechu dziecka oraz w smutnych oczach opuszczonego starca.

Bóg jest w cieple rodziny, ale możemy Go też spotkać w bezdomnym, który błąka się po ulicach.

Bóg jest w wielkiej katedrze, ale jest też w wiejskim kościółku na poboczu drogi.

Bóg jest w kwitnącym kwiecie oraz w gęstwinie bujnej puszczy; jest w spokojnej otchłani morza jak i w jego wzburzonych falach; jest w słońcu, które nas ogrzewa.

Bóg jest w każdym słowie, które zawiera czułość, delikatność i współczucie.

Kiedy zaczniemy przyjmować Boga w najprostszych i najskromniejszych rzeczach, łatwiej przyjdzie nam rozpoznawać Go w każdym bliźnim, którego spotykamy.

quinta-feira, 29 de julho de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Lassen wir uns von der Liebe erneuern, indem wir alte Vorurteile ausräumen


Liebe, als Dienst am Nächsten verstanden, die keine Unterschiede macht, erneuert uns und unsere Umgebung von innen heraus.
Ich möchte heute jeden von Euch dazu einladen, das nachzuvollziehen, was ich "die Entwicklung der Liebe" genannt habe: Liebe führt dazu, dass wir Unterschiedlichkeit akzeptieren, und den anderen so annehmen, wie er ist; Akzeptanz führt zu Toleranz; Toleranz ermöglicht den Dialog mit allen; Dialog führt zur Gemeinschaft; Gemeinschaft schafft Einheit, und erst mit dieser ist die Liebe vollkommen.
Deshalb braucht es: Liebe - Respekt - Akzeptanz - Toleranz - Dialog - Gemeinschaft und Einheit.
Logischerweise brauchen wir Gottes Gnade, um all unsere Schwächen zu sublimieren, uns gemeinsam auf den Weg zu machen, und alte Vorurteile hinter uns zu lassen.


RENOVARSE EN EL AMOR, DEJANDO ATRÁS LOS VIEJOS PREJUICIOS

El amor vivido como un servicio que no hace distinciones, obra una renovación dentro de nosotros, y poco a poco también a nuestro alrededor.
Quiero invitar a todos en este día, a vivir lo que denominé la progresión del amor.
El amor lleva al respeto por las diferencias; lo cual lleva a la aceptación del otro como él es; la aceptación lleva a la tolerancia; esta permite el diálogo con todos; el diálogo lleva a la comunión; la comunión genera unidad que representa el amor en su perfección.
Por tanto: amor – respeto – aceptación – tolerancia – diálogo – comunión – unidad.
Lógicamente, necesitamos una gracia de parte de Dios para purificar todas nuestras faltas y hacernos caminar juntos, dejando atrás los antiguos prejuicios.


BE RENEWED IN LOVE AND LEAVE BEHIND OLD PREJUDICES

Love lived as a service that makes no distinctions, operates a renewal within us and, little by little, also around us.
I want to invite everyone on this day, to live the one I called the progression of love.
Love leads to respect for differences; which leads to acceptance of the other as he is; acceptance leads to tolerance; this allows dialogue with everyone; dialogue leads to communion; communion generates unity, which represents love in its perfection.
Therefore: love - respect - acceptance - tolerance - dialogue - communion - unity.
Of course, we need a grace from God to sublimate all our faults and make us walk together, leaving behind old prejudices.


RINNOVARSI NELL'AMORE, LASCIANDO ALLE SPALLE I VECCHI PREGIUDIZI

L'amore vissuto come servizio, che non fa distinzioni, porta un rinnovamento in noi e, a poco a poco, anche intorno a noi.
Voglio invitare tutti in questo giorno a vivere ciò che ho chiamato "la progressione dell'amore".
L'amore porta al rispetto delle differenze, che porta all'accettazione dell'altro così com'è; l'accettazione porta alla tolleranza; la tolleranza permette il dialogo con tutti; il dialogo porta alla comunione; la comunione genera l'unità, che rappresenta l'amore nella sua perfezione.
Quindi: amore _ rispetto _ accettazione _ tolleranza _ dialogo _ comunione _ unità.
Logicamente, abbiamo bisogno di una grazia di Dio per sublimare tutti i nostri difetti e camminare insieme, lasciando alle spalle i vecchi pregiudizi.


RENOVAR-SE NO AMOR, DEIXANDO PARA TRÁS OS ANTIGOS PRECONCEITOS

O amor vivido como um serviço, que não faz distinções, opera uma renovação dentro de nós e, pouco a pouco, também à nossa volta.
Quero convidar a todos neste dia, para vivermos aquilo que denominei "a progressão do amor".
O amor leva ao respeito das diferenças; o qual leva à aceitação do outro como ele é; a aceitação leva à tolerância; esta permite o diálogo com todos; o diálogo leva à comunhão; a comunhão gera a unidade, que representa o amor em sua perfeição.
Portanto: amor _ respeito _ aceitação _ tolerância _ diálogo _ comunhão _ unidade.
Logicamente, necessitamos de uma graça da parte de Deus para sublimar todas as nossas falhas e caminhar juntos, deixando para trás os antigos preconceitos.


SE RENOUVELER DANS L'AMOUR, EN LAISSANT DERRIÈRE SOI LES VIEUX PRÉJUGÉS

L'amour vécu comme un service, qui ne fait aucune distinction, entraîne un renouveau en nous et, peu à peu, autour de nous aussi.
Je voudrais inviter tout le monde en ce jour à vivre ce que j'ai appelé la progression de l'amour.
L'amour conduit au respect des différences, qui conduit à l'acceptation de l'autre tel qu'il est ; l'acceptation conduit à la tolérance ; la tolérance permet le dialogue avec tous ; le dialogue conduit à la communion ; la communion engendre l'unité, qui représente l'amour dans sa perfection.
Donc : amour - respect - acceptation - tolérance - dialogue - communion - unité.
Logiquement, nous avons besoin d'une grâce de Dieu pour sublimer tous nos défauts et marcher ensemble, en laissant derrière nous les vieux préjugés.


ODNAWIAJMY SIĘ W MIŁOŚCI I ODRZUCAJMY STARE UPRZEDZENIA

 

Miłość przeżywana jako służba nie wyróżniająca nikogo powoduje odnowę nas samych i stopniowo naszego otoczenia.

Chciałbym dzisiaj zaprosić wszystkich do wspólnego przeżywania tego, co nazwałem „progresją miłości”.

Miłość wnosi w nasze życie szacunek dla różnic, który prowadzi do akceptacji drugiego takim, jakim jest; akceptacja prowadzi do tolerancji; tolerancja pozwala na dialog ze wszystkimi; dialog prowadzi do komunii a komunia rodzi jedność, która jest najdoskonalszym wyrazem miłości.

Czyli: miłość → szacunek → akceptacja → tolerancja → dialog → komunia → jedność.

Żeby móc to wspólnie realizować, potrzebujemy łaski Bożej, z pomocą której będziemy umieli odrzucić wszystkie nasze wady i niczemu nie służące uprzedzenia.

quarta-feira, 28 de julho de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Die Erfahrung der Liebe Gottes hilft, jedes Hindernis zu überwinden

Alle Schwierigkeiten, die uns heute begegnen, werden wir überwinden.
Nichts kann ein liebendes Herz stören, und jede Herausforderung erinnert uns an die Liebe Gottes, die unser Leben durchdringt, Verbitterung mindert und Hindernisse zu einem Sprungbrett das oben führt, macht um tiefer in die Liebe Gottes einzutauchen.
Wenn der Berg der Probleme zu hoch wird, um bewältigt zu werden, umwandern wir ihn auf dem Weg der Liebe. Wenn die Barrieren unüberwindlich scheinen, lassen wir uns von Anderen helfen; wenn wir die Grenze des Unmöglichen erreicht haben, vertrauen wir Gott, der die Welt bereits erobert hat.

Leben wir den heutigen Tag in jener Liebe, die keine Barrieren kennt und die angesichts von Hindernissen nie aufhört zu lieben.


 EL ENCUENTRO CON EL AMOR DE DIOS HACE SUPERAR CUALQUIER OBSTÁCULO


Toda y cualquier dificultad que encontremos en este día serán superadas.
Nada puede perturbar un corazón que ama, y cada desafío le hace recordar el encuentro con el amor de Dios que cubre su vida, sublimando las amarguras y haciendo de cada obstáculo un trampolín que lo lance a lo alto, para sumergirse más profundamente en la caridad de Dios.
Si la montaña de los problemas parece muy alta para ser escalada, podemos rodearla por el camino del amor; si los obstáculos parecen infranqueables, dejémonos ayudar por los hermanos; si hubiéramos llegado al límite de lo imposible, confiemos en Dios que ya conquistó al mundo.
Vivamos este día en el amor que no conoce barreras y que no deja de amar delante de los obstáculos.


MEETING GOD’S LOVE ENABLES US TO OVERCOME OBSTACLES

Any and all difficulties we encounter on this day will be overcome.
Nothing can cloud a heart that loves, and each challenge reminds him of the encounter with the love of God that permeates his life, sublimating the bitterness and making every obstacle a springboard that throws him aloft, to delve deeper into God's charity.
If the mountain of trouble seems too high to climb, we can skirt it by the road of love; if the barriers seem insurmountable, let us allow ourselves to be helped by our brothers and sisters; if we have reached the limit of the impossible, let us trust in God who has already conquered the world.
Let us live this day in love that knows no barriers and never ceases to love in the face of obstacles.


L'INCONTRO CON L'AMORE DI DIO FA SUPERARE OGNI OSTACOLO

Ogni difficoltà che incontreremo in questo giorno sarà superata.
Niente può turbare un cuore che ama, e ogni sfida gli ricorda l'incontro con l'amore di Dio che permea la sua vita, sublimando l'amarezza e facendo di ogni ostacolo una pedana che lo lancia verso l'alto per immergersi più profondamente nella carità di Dio.
Se la montagna dei problemi sembra troppo alta da scalare, aggiriamola sulla strada dell'amore; se le barriere sembrano insormontabili, lasciamoci aiutare dai fratelli; se siamo arrivati al limite dell'impossibile, fidiamoci di  Dio che ha già vinto il mondo.
Viviamo questo giorno nell'amore che non conosce barriere e che non cessa di amare di fronte agli ostacoli.


O ENCONTRO COM O AMOR DE DEUS FAZ SUPERAR QUALQUER OBSTÁCULO

Toda e qualquer dificuldade que encontrarmos neste dia será superada. 
Nada pode turbar um coração que ama, e cada desafio lhe faz lembrar o encontro com o amor de Deus que permeia sua vida, sublimando os amargores e fazendo de cada obstáculo um trampolim que o lança ao alto, para mergulhar mais profundamente na caridade de Deus.
Se a montanha dos problemas parece muito alta para ser escalada, podemos contorná-la pela estrada do amor; se as barreiras parecem intransponíveis, deixemo-nos ajudar pelos irmãos; se tivermos chegado ao limite do impossível, confiemos em Deus que já venceu o mundo.
Vivamos este dia no amor que não conhece barreiras e que não cessa de amar diante dos obstáculos.


LA RENCONTRE AVEC L'AMOUR DE DIEU PERMET DE SURMONTER TOUS LES OBSTACLES

Toutes les difficultés que nous rencontrons en ce jour seront surmontées. Rien ne peut ébranler un cœur qui aime, et chaque défi lui rappelle la rencontre avec l'amour de Dieu qui imprègne sa vie, sublimant l'amertume et faisant de chaque obstacle un tremplin qui le lance vers le haut pour plonger plus profondément dans la charité de Dieu.
Si la montagne des problèmes semble trop haute à gravir, contournez-la par la route de l'amour ; si les obstacles semblent insurmontables, laissez-vous aider par vos frères ; si vous avez atteint la limite de l'impossible, faites confiance à Dieu qui a déjà vaincu le monde.
Vivons ce jour dans l'amour qui ne connaît pas de barrières et qui ne cesse d'aimer face aux obstacles.


SPOTKANIE Z BOŻĄ MIŁOŚCIĄ UŁATWIA POKONYWANIE WSZYSTKICH PRZESZKÓD

 

Każdą trudność, która stanie nam dzisiaj na drodze, możemy pokonać.

Nic bowiem nie jest w stanie wywołać niepokoju w sercu, które miłuje. Każda przeciwność przypomina mu spotkanie z Bożą miłością, która przenika jego życie sublimując jego zgorzknienia i czyniąc z każdej przeszkody odskocznię na wyższy poziom, aby głębiej zanurzyć się w Bożej miłości.

Jeśli góra problemów wydaje się zbyt wysoka, żeby ją zdobyć, to możemy ją na drodze miłości obejść; jeśli przeszkody wydają się nie do pokonania, to poprośmy braci i siostry o pomoc; jeśli doszliśmy do granic możliwości, to zaufajmy Bogu, który już zwyciężył świat.

Przeżyjmy ten dzień w miłości, która nie zna granic i w obliczu przeszkód nie przestaje miłować.

terça-feira, 27 de julho de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Immer mehr Geduld aufbringen gegenüber den eigenen Schwächen und denen der anderen


Verständnisvoll und geduldig mit sich und anderen zu sein bedeutet, die eigenen Fehler und die der anderen zu vergeben. Ein wichtiger Schritt besteht zunächst darin, die eigenen Schwächen zu erkennen. Zu wissen, dass wir alle gleich sind, unsere Stärken und Schwächen haben; dass sich niemand über einen anderen stellen darf.
Wenn wir uns gegenseitig helfen, lernen wir geduldiger zu sein, unsere eigenen Grenzen zu akzeptieren, demütiger zu sein, selbst die Hilfe derer anzunehmen, die so wie wir um ihre Begrenztheit wissen.
Gemeinsam können wir uns auf die Suche nach jener Vollkommenheit machen, die uns das Evangelium zeigt: ein Leben in gegenseitiger Liebe.


SER CADA VEZ MÁS PACIENTES CON NUESTRAS DEBILIDADES Y CON LAS DE LOS DEMÁS

Ser comprensivo y paciente con uno mismo y con los demás significa saber perdonar, tanto nuestras faltas como las de los demás.
Un paso importante, ante todo, es reconocer nuestras debilidades. Sabiendo que todos somos iguales, con virtudes y defectos, y que nadie puede ponerse por encima de nadie.
La ayuda mutua nos hace capaces de ser más pacientes, de aceptar nuestros límites y tener la humildad de aceptar la ayuda de quien también es limitado.
Juntos, podemos ir en busca de la perfección evangélica: vivir el amor recíproco.


BE INCREASINGLY PATIENT WITH OUR OWN WEAKNESSES AND WITH THOSE OF OTHERS

To be understanding and patient with oneself and with others means to know how to forgive, both one's own faults and those of others.
An important step, first of all, is to recognize one's weaknesses. To know that we are all the same, with qualities and defects and that no one can put themselves above anyone else.
Mutual help makes us able to be more patient, to accept our own limits, and to have the humility to accept help from those who are also limited.
Together, we can go in search of evangelical perfection: to live in mutual love.


SEMPRE PIÙ PAZIENTI CON LE NOSTRE DEBOLEZZE E CON QUELLE DEGLI ALTRI

Essere comprensivi e pazienti con se stessi e con gli altri significa saper perdonare, sia le proprie colpe che quelle degli altri.
Un passo importante, prima di tutto, è riconoscere le proprie debolezze. Sapere che siamo tutti uguali, con qualità e difetti, e che nessuno può mettersi al di sopra di chiunque altro.
L'aiuto reciproco ci rende capaci di essere più pazienti, di accettare i nostri limiti e di avere l'umiltà di accettare l'aiuto di chi è ugualmente limitato.
Insieme possiamo andare alla ricerca della perfezione evangelica: vivere l'amore reciproco.


SER CADA VEZ MAIS PACIENTE COM AS PRÓPRIAS FRAGILIDADES E COM AS DO PRÓXIMO

Ser compreensivo e paciente consigo mesmo e com os outros significa saber perdoar, tanto as próprias faltas quanto as do próximo.
Um passo importante, antes de tudo, é reconhecer as próprias fragilidades. Saber que somos todos iguais, com qualidades e defeitos e que ninguém pode se colocar acima de ninguém.
A ajuda recíproca nos torna capazes de sermos mais pacientes, de aceitarmos os próprios limites e termos a humildade de aceitar a ajuda de quem também é limitado.
Juntos, podemos ir em busca da perfeição evangélica: viver o amor mútuo.


TOUJOURS PLUS PATIENTS AVEC NOS PROPRES FAIBLESSES ET CELLES DES AUTRES

Être compréhensif et patient avec soi-même et avec les autres signifie savoir pardonner, tant ses propres fautes comme celles des autres.
Une étape importante, tout d'abord, est de reconnaître ses propres faiblesses. Savoir que nous sommes tous égaux, avec des qualités et des défauts, et que personne ne peut se placer au-dessus des autres.
L'aide réciproque nous rend capables d'être plus patients, d'accepter nos propres limites et d'avoir l'humilité d'accepter l'aide de ceux qui sont également limités.
Ensemble, nous pouvons aller à la recherche de la perfection évangélique : vivre l'amour mutuel.


Starajmy się o coraz większą cierpliwość wobec słabości swoich i innych osób

 

Jeśli będziemy cierpliwi i wyrozumiali dla siebie i dla innych, to będziemy umieli przebaczać winy sobie i innym.

Ważnym krokiem do tego jest przede wszystkim poznanie własnych słabości. Musimy pamiętać, że wszyscy jesteśmy tacy sami, że wszyscy mamy zalety i wady, i że nikt nie może wynosić się ponad innych.

Wzajemne wspieranie się pomaga nam stawać się bardziej cierpliwymi, akceptować własne ograniczenia i z pokorą przyjmować pomoc od tych, którzy też mają ograniczenia.

Możemy wspólnie dążyć do ewangelicznej doskonałości żyjąc w miłości wzajemnej.

segunda-feira, 26 de julho de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Darauf vertrauen, dass die Saat der Liebe früher oder später aufgeht


Liebe wirkt ansteckend, niemand bleibt ihr gegenüber gleichgültig.
Liebe ist dann vollkommen, wenn sie gegenseitig wird, wenn auch der andere aus Liebe antwortet.
Die Regel jener reinen und wahren Liebe lautet jedoch: Frei zu sein von Ansprüchen, auch von dem der Gegenseitigkeit. Sondern darauf zu vertrauen, dass die gesäte Liebe zu ihrer Zeit aufgehen wird.
Manchmal fließt Liebe lange Zeit einseitig, aber eines Tages kommt sie zurück. Dies kann sich in Form von Dankbarkeit, einer Tat der Liebe gegenüber Dritten, oder in einer Verhaltensänderung zeigen. Egal wie es geschieht, das Wichtigste ist, dass der, der zuerst geliebt hat sieht, dass er den anderen in die gegenseitige Liebe hineinziehen konnte.
Unser Zeugnis muss unserem Nächsten zeigen, dass es sich immer lohnt, zu lieben.


CONFIAR EN QUE EL AMOR SEMBRADO CRECE A SU DEBIDO TIEMPO

El amor contagia, nadie queda indiferente a su acción.
El amor triunfa cuando se vuelve recíproco, cuando el otro responde con más amor.
Sin embargo, la norma del amor puro y verdadero es: no pretender nada, ni siquiera la reciprocidad, sino confiar en que el amor sembrado crecerá a su tiempo.
A veces, el amor puede permanecer unilateral por mucho tiempo, pero un día vuelve. Puede ser en forma de agradecimiento, o como un testimonio de amor para las otras personas, o incluso como un cambio de comportamiento. No importa la manera como vuelva, lo importante es que el que amó primero vea que ha logrado involucrar al otro en la disposición de amar.
Nuestro testimonio debe mostrar al prójimo que vale la pena amar siempre.


TRUST THAT LOVE THAT HAS BEEN SOWN WILL EVENTUALLY GROW

Love is contagious, no one is indifferent to its action.
Love triumphs when it becomes reciprocal, when the other responds with love as well.
However, the norm of pure and true love is: not pretending for anything, not even reciprocity, but trusting that love that has been sown will eventually grow.
Sometimes love can remain one-sided for a long time, but one day it returns. It can be in the form of gratitude, or as a testimony of love to other people, or as a change in behavior. No matter how it comes back, the most important thing is that the one who loved first sees that he managed to involve the other in a willingness to love.
Our witness should show others that it is always worth loving.


ESSERE FIDUCIOSI CHE L'AMORE SEMINATO CRESCE A SUO TEMPO

L'amore contagia, nessuno resta indifferente alla sua azione.
L'amore trionfa quando diventa reciproco, quando anche l'altro risponde con amore.
Tuttavia, la regola dell'amore puro e vero è: non avere pretese, nemmeno quella della reciprocità, però essere fiduciosi che l'amore seminato cresce a suo tempo.
A volte l'amore può rimanere unilaterale per un lungo periodo, ma un giorno ritorna. Può ritornare sotto forma di gratitudine o come testimonianza di amore ad altre persone, oppure come cambiamento di comportamento. Non importa come torna, la cosa più importante è che colui che ha amato per primo veda che è stato in grado di coinvolgere l'altro nell'amare.
La nostra testimonianza deve mostrare al prossimo che vale sempre la pena amare.


TER CONFIANÇA DE QUE O AMOR SEMEADO CRESCE A SEU TEMPO

O amor contagia, ninguém fica indiferente à sua ação.
O amor triunfa quando se torna recíproco, quando também o outro responde com amor.
Porém, a norma do amor puro e verdadeiro é: não pretender nada, nem mesmo a reciprocidade, mas confiar que o amor semeado crescerá a seu tempo.
Às vezes, o amor pode permanecer unilateral por muito tempo, mas um dia ele retorna. Pode ser em forma de gratidão, ou como um testemunho de amor para com outras pessoas, ou ainda como uma mudança de comportamento. Não importa a maneira como ele volta, o mais importante é que aquele que amou primeiro veja que conseguiu envolver o outro na disposição de amar.
O nosso testemunho deve mostrar ao próximo que sempre vale a pena amar.


ÊTRE ASSURÉS QUE L'AMOUR SEMÉ GRANDIT EN SON TEMPS

L'amour se répand. Personne n'est indifférent à son action.
L'amour triomphe quand il devient réciproque, quand l'autre à son tour répond avec l'amour.
Cependant, la règle de l'amour pur et vrai est la suivante: ne rien prétendre, pas même la réciprocité. Mais être assuré que l'amour semé grandit en son temps.
Parfois, l'amour peut rester unilatéral pendant longtemps, mais il revient un jour. Cela peut être sous forme de gratitude, ou comme témoignage d'amour envers les autres, ou comme changement de comportement. Peu importe la façon dont il revient, le plus important est que celui qui a aimé le premier s'aperçoit qu’il a réussi à entraîner l’autre à la volonté d’aimer.
Notre témoignage doit montrer à notre prochain que cela vaut toujours la peine.


UFAJMY, ŻE W SWOIM CZASIE MIŁOŚĆ ZASIANA WYROŚNIE

 

Miłość jest zaraźliwa, nikt nie pozostaje całkowicie obojętny na jej działanie. Miłość zwycięża, gdy staje się wzajemna, gdy drugi człowiek odpowiada na nią miłością.

Musimy jednak stale pamiętać, że żeby była czysta i prawdziwa, nie może niczego wymagać, nawet wzajemności. Musimy też zaufać, że kiedyś zasiana w swoim czasie wyrośnie.

A może być i tak, że przez długi czas będzie płynąć tylko w jedną stronę, ale pewnego dnia powróci. Może wróci w formie wdzięczności lub jako świadectwo miłości do innych, albo jako zmiana postępowania? Nie ważne jak, najważniejsze jest, żeby ten, kto zaczął miłować, zobaczył, że do tej gry miłości udało mu się wciągnąć jeszcze kogoś.

Musimy bliźnim dawać świadectwo, że zawsze warto miłować.

domingo, 25 de julho de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Leiden in Liebe annehmen


Jesus offenbarte uns die unendliche Liebe Gottes, aber gleichzeitig zeigte er uns den Weg der Nachzufolge. Gottes Willen in unserem Leben anzunehmen und zu tun bedeutet nicht, dass alles einfach, und frei von Leid sein wird. Was wir dadurch aber lernen, ist den Dingen, die uns widerfahren, den richtigen Wert beizumessen. Sowohl im Guten als auch im Bösen; ob bei Erfolgen oder Misserfolgen, bei Freuden oder Sorgen. Zwei Bedingungen sind Voraussetzung dafür: sich selbst aufzugeben und sein Kreuz auf sich zu nehmen. Die Entscheidung ist keine einfache, aber wir können alles aus Liebe akzeptieren. Jesus möchte nur, dass wir die Entscheidung treffen. Dann hilft er selbst uns, das Kreuz zu tragen, damit es zu einer Brücke vom Leid zum Glück wird.


ACEPTAR EL SUFRIMIENTO POR AMOR

Jesús nos reveló el amor infinito de Dios, pero al mismo tiempo, nos mostró la condición para seguirlo.
Aceptar y hacer la voluntad de Dios en nuestra vida no significa que todo va a ser fácil y sin sufrimiento.
Simplemente significa que sabremos dar el valor razonable a las cosas que nos suceden. Tanto las buenas como las malas; los éxitos como los fracasos, las alegrías y los dolores.
Son dos condiciones: renunciar a uno mismo y tomar la cruz.
Es una decisión difícil, pero podemos aceptar todo por amor.
Jesús solo quiere que tomemos la decisión. Después, Él mismo nos ayuda a llevar esta cruz, para que se convierta en un puente entre el sufrimiento y la felicidad.


ACCEPT SUFFERING OUT OF LOVE

Jesus revealed to us God's infinite love, but at the same time he showed the condition to follow him.
Accepting and doing God's will in our lives does not mean that everything will be easy and without suffering.
It just means that we will know how to give fair value to the things that happen to us. Both good and bad; both successes and failures, joys and pains.
There are two conditions: to renounce oneself and to take up one's own cross.
It's a difficult decision, but we can accept everything out of love.
Jesus just wants us to make the decision. Then He himself helps us to carry this cross, so that it may become a bridge between suffering and happiness.


ACCETTARE LA SOFFERENZA PER AMORE

Gesù ci ha rivelato l'amore infinito di Dio, ma allo stesso tempo ci ha mostrato la condizione per seguirlo.
Accettare e fare la volontà di Dio nella nostra vita non significa che tutto sarà facile e senza sofferenza.
Significa solo che sapremo dare il giusto valore alle cose che ci capitano. Sia il bene che il male; sia i successi che i fallimenti, le gioie e i dolori.
Ci sono due condizioni: rinunciare a se stessi e prendere la propria croce.
È una decisione difficile, ma possiamo accettare tutto per amore.
Gesù vuole solo che noi prendiamo la decisione. Poi lui stesso ci aiuta a portare quella croce, in modo che essa diventi un ponte tra la sofferenza e la felicità.


ACEITAR O SOFRIMENTO POR AMOR

Jesus nos revelou o amor infinito de  Deus, mas ao mesmo tempo, mostrou a condição para segui-lo.
Aceitar e fazer a vontade de Deus em nossa vida não significa que tudo vai ser fácil e sem sofrimento.
Significa apenas que saberemos dar o justo valor às coisas que nos acontecem. Tanto as boas como as ruins; tanto os sucessos como os fracassos, as alegrias e as dores.
São duas as condições: renunciar a si mesmo e tomar a própria cruz.
É uma decisão difícil, mas podemos aceitar tudo por amor.
Jesus só quer que tomemos a decisão. Depois, Ele mesmo nos ajuda a levar essa cruz, para que ela se torne uma ponte entre o sofrimento e a felicidade.


ACCEPTER LA SOUFFRANCE PAR AMOUR

Jésus nous a révélé l'amour infini de Dieu, mais en même temps, il nous a montré la condition pour le suivre.
Accepter et faire la volonté de Dieu dans notre vie ne signifie pas que tout sera facile et sans souffrance.
Cela signifie seulement que nous saurons donner la juste valeur aux choses qui nous arrivent. Les bons comme les mauvais moments, les succès comme les échecs, les joies comme les peines.
Il y a deux conditions : renoncer à soi-même et prendre sa croix.
C'est une décision difficile, mais nous pouvons tout accepter par amour.
Jésus veut seulement que nous prenions la décision. Puis il nous aide lui-même à porter cette croix, afin qu'elle devienne un pont entre la souffrance et le bonheur.


PRZYJMUJMY CIERPIENIE Z MIŁOŚCI

 

Jezus objawił nam nieskończoną miłość Boga, ale równocześnie postawił warunek, jaki musimy spełnić, aby iść za Nim: przyjmować i pełnić w życiu wolę Bożą, co nie oznacza, że wszystko pójdzie gładko i nie spotkają nas cierpienia.

Oznacza to jedynie, że wszystkiemu, co nas spotka, będziemy umieli nadać właściwą wartość, tak temu, co dobre, jak i temu, co złe, czyli sukcesom i porażkom, radościom i smutkom.

Musimy spełnić tu dwa wymogi: wyrzec się samych siebie i przyjąć swój krzyż. Będzie to decyzja trudna, ale z miłości możemy przyjąć wszystko.

Jezus chce tylko, abyśmy się na to zdecydowali. A On sam pomoże nam nieść ten krzyż, który wtedy staje się pomostem między cierpieniem a szczęściem.

sábado, 24 de julho de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Alles hat seine Zeit: geben wir den Zeiten Gottes Raum

Die beste Vorbereitung für jegliches Ereignis besteht darin, im gegenwärtigen Augenblick zu leben.
Ein beständiger Blick in den Kalender kann weder erwartete noch uerwünschte Ereignis vorwegnehmen.
Diejenigen, die ihre ganze Aufmerksamkeit allein auf die Zukunft richten, leben in Angst, und ihre Erwartungen können enttäuscht werden, denn sie vergessen, die wichtigste Phase ihrer Zukunft zu leben,den gegenwärtigen Augenblick, im Leben.
Jesus zeigt uns das am Beispiel jenes Mannes, der eine gute Saat ausgesät hat. Aber ein anderer kam und säte Unkraut unter den Weizen. Der Mann erlaubte seinen Dienern nicht, das Unkraut vor der Ernte zu entfernen. Er ließ sie beide wachsen und trennte sie im richtigen Aufenblick, dann warf er das Unkraut weg, damit es verbrannt werde.

Verurteilen wir die Menschen, mit denen wir leben, nicht. Es könnte geschehen, dass wir anstelle zu Weizen zu Unkraut werden, wenn wir nicht vollständig in der Liebe leben. Warten wir auf die Zeit Gottes, denn das einzige, was wir ändern können, sind wir selbst.


 SABER ESPERAR, PARA CADA COSA, EL MOMENTO DE DIOS


El mejor modo de esperar que ocurra algo, es fijarse en el momento presente.
Mirar insistentemente el calendario no anticipa un evento esperado y deseado.
El que concentra toda su atención solo en el futuro, vive con ansiedad y sus expectativas pueden resultar frustrantes, porque se olvida de vivir la etapa más importante del futuro que es el momento presente de la vida.
Jesús nos da el ejemplo del hombre que sembró una buena semilla, pero vino alguien y sembró cizaña entre el trigo. El hombre no permitió que los empleados arrancasen la cizaña antes de la cosecha. Dejó crecer los dos y en el tiempo adecuado hizo la separación quitando la cizaña para ser quemada.
No juzguemos a las personas con quienes convivimos. Puede suceder que en vez de trigo seamos cizaña si no vivimos el amor en plenitud.
Esperemos el tiempo de Dios, porque lo único que está a nuestro alcance para cambiar somos nosotros mismos.


KNOW HOW TO WAIT, IN ALL THINGS, FOR GOD’S TIME

The best way to wait for something to happen is to be fixed in the present moment.
Looking insistently at the calendar does not anticipate an expected and desired event.
Those who focus all their attention only on the future live in anxiety and their expectations can be frustrating, as they forget to live the most important stage of the future that is the present instant of life.
Jesus gives us the example of the man who sowed a good seed, but someone came and sowed the tares among the wheat. The man did not allow the servants to pull out the tares before harvest time. He let the two grow and at the right time made the separation, throwing away the tares to be burned.
Let's not judge the people we live with. It may happen that instead of wheat we are tares if we do not live love in fullness.
Let us wait for God's time, for the only thing in our power to change is ourselves.


SAPER ATTENDERE, PER OGNI COSA, IL TEMPO DI DIO

Il modo migliore per attendere un qualche avvenimento è quello di rimanere fissi nel momento presente.
Guardare insistentemente il calendario non anticipa un evento atteso e desiderato.
Coloro che concentrano tutta la loro attenzione solo sul futuro vivono nell'ansia e le loro aspettative possono essere frustranti perché dimenticano di vivere la tappa più importante del futuro che è l'attimo presente della vita.
Gesù ci dà l'esempio dell'uomo che ha seminato un buon seme, ma venne qualcuno che seminò zizzania tra il grano. L'uomo non permise ai servi di togliere la zizzania prima del tempo del raccolto. Lasciò crescere entrambi e al momento giusto li separò, gettando via la zizzania perché fosse bruciata.
Non giudichiamo le persone con cui viviamo. Potrebbe succedere che invece che grano diventiamo zizzania se non viviamo pienamente l'amore.
Aspettiamo il tempo di Dio, perché l'unica cosa che possiamo cambiare siamo noi stessi.


SABER ESPERAR, PARA CADA COISA, O TEMPO DE DEUS

O melhor modo de esperar algo acontecer é estar fixo no momento presente.
Olhar insistentemente o calendário não antecipa um evento esperado e desejado.
Quem concentra toda a sua atenção apenas no futuro, vive em ansiedade e as suas expectativas podem ser frustrantes, pois esquece de viver a etapa mais importante do futuro que é o instante presente da vida.
Jesus nos dá o exemplo do homem que semeou uma boa semente, mas veio alguém e semeou o joio no meio do trigo. O homem não permitiu que os empregados arrancassem o joio antes do tempo da colheita. Deixou crescer os dois e no tempo certo fez a separação, jogando fora o joio para ser queimado.
Não julguemos as pessoas com quem convivemos. Pode acontecer que, em vez de trigo, sejamos joio, se não vivermos o amor em plenitude.
Esperemos o tempo de Deus, pois a única coisa que está ao nosso alcance para mudar somos nós mesmos.


SAVOIR ATTENDRE, POUR CHAQUE CHOSE, LE MOMENT DE DIEU

La meilleure façon de s'attendre à ce que quelque chose se produise est d'être fixé dans le moment présent.
Regarder le calendrier avec insistance ne permet pas d'anticiper un événement attendu et souhaité.
Ceux qui concentrent toute leur attention uniquement sur l'avenir vivent dans l'anxiété et leurs attentes peuvent être frustrantes car ils oublient de vivre l'étape la plus importante de l'avenir qui est le moment présent de la vie.
Jésus nous donne l'exemple de l'homme qui a semé de bonnes graines, mais quelqu'un est venu et a semé de l'ivraie parmi le blé. L'homme n'a pas permis aux serviteurs d'arracher l'ivraie avant la récolte. Il a laissé les deux croître et, au moment opportun, il a procédé à la séparation, en jetant l'ivraie pour qu'elle soit brûlée.
Ne jugeons pas les personnes avec lesquelles nous vivons. Il se pourrait qu'au lieu du blé, nous soyons de l'ivraie, si nous ne vivons pas pleinement l'amour.
Attendons le temps de Dieu, car la seule chose à notre pouvoir qui peut changer, c'est nous-mêmes.


UMIEJMY WE WSZYSTKIM CZEKAĆ NA BOŻY CZAS

 

Najlepiej oczekiwać na jakieś wydarzenie będąc głęboko zakorzenionym w chwili obecnej. Uporczywe wpatrywanie się w kalendarz nie przyspieszy oczekiwanego i upragnionego wydarzenia.

Ci, którzy całą swoją uwagę skupiają tylko na przyszłości, żyją w niepokoju, a ich oczekiwania mogą być frustrujące, ponieważ zapominają, że najważniejszym etapem przyszłości jest obecna chwila życia.

Jezus daje nam przykład człowieka, który zasiał dobre ziarno, ale ktoś wśród pszenicy zasiał chwasty. Człowiek ten nie zgodził się na to, by słudzy usunęli chwasty przed żniwami. Pozwolił im rosnąć, a kiedy nadszedł właściwy czas, rozdzielił je odrzucając chwasty na spalenie.

Nie osądzajmy ludzi, z którymi żyjemy. Bo może się zdarzyć, że zamiast pszenicy staniemy się chwastem, jeśli nie będziemy w pełni żyć miłością.

Poczekajmy na Boży czas, bo jedyne, co możemy zmienić, to siebie samych.

sexta-feira, 23 de julho de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Der Vater im Himmel vergibt uns nehmen wir dieses Geschenk an

Jeder Mensch muss durch uns spüren, dass Gott ihn unendlich liebt, dass er alle seine Fehler vergibt und ihn als Vater willkommen heißt.
In seinem irdischen Leben hat Jesus die Barmherzigkeit Gottes durch Taten bewiesen, er hat alle geliebt: Kranke, Sünder, Arme und Reiche, Waisen und Witwen. Und alle haben einen Wendepunkt in ihrem Leben erlebt. Jesus nahm unsere Sünden auf sich und seine Gerechtigkeit wurde allen zu teil. Sie fand ihren Höhepunkt in seiner Hingabe am Kreuz, als endgültiges und definitives Lösegeld für jeden Menschen, der an die Vergebung, jenes Geschenk des Vaters glaubte und glaubt. Er hinterließ uns als Vermächtnis: Instrumente dieser Barmherzigkeit für jeden Menschen zu sein, der uns begegnet.


 ACOGER EL PERDÓN COMO UN DON DEL PADRE

Cada persona debe sentir a través de nosotros que Dios la ama inmensamente, que está dispuesto a perdonar todas sus faltas y que la acoge como un Padre.
Jesús en su vida terrena demostró con hechos la infinita misericordia de Dios. Él amó a todos: enfermos, pecadores, pobres y ricos, huérfanos, viudas. Y todos experimentaron un cambio radical en sus vidas.
Jesús asumió nuestras faltas y nos transfirió su justicia, culminando con su abandono en la cruz, cuando realizó el rescate final y definitivo de cada persona que creyó y cree en el perdón como una dádiva del Padre.
Nos dejó como legado: ser instrumentos de esta Misericordia para cada persona que pasa a nuestro lado.


RECEIVE FORGIVENESS AS A GIFT FROM THE FATHER

Every person must feel through us that God loves him immensely, that he is ready to forgive all his faults and that he welcomes him as a Father.
Jesus in his earthly life demonstrated with deeds the infinite mercy of God. He loved everyone: sick, sinners, poor and rich, orphans, widows. And everyone experienced a turnaround in their lives.
Jesus took upon himself our faults and transferred to us his justice, culminating in his abandonment on the cross, when he carried out the final and definitive rescue of every person who believed and believes in forgiveness as a gift from the Father.
He left us as a legacy: to be instruments of this Mercy for every person who passes by our side.


ACCOGLIERE IL PERDONO QUALE DONO DEL PADRE

 Ogni persona deve sentire, attraverso di noi, che Dio la ama immensamente, che perdona tutte le sue mancanze e l'accoglie come un Padre.
Gesù nella sua vita terrena ha dimostrato con i fatti la misericordia di Dio. Lui ha amato tutti: malati, peccatori, poveri e ricchi, orfani, vedove. E tutti hanno sperimentato una svolta nelle loro vite.
Gesù ha assunto su di sé le nostre mancanze e ha trasferito a noi la sua giustizia, che ha raggiunto il culmine con l'abbandono sulla croce, quando ha realizzato il riscatto finale e definitivo di ogni persona che ha creduto e crede nel perdono quale dono del Padre.
Ci ha lasciato un'eredità: essere strumenti di questa Misericordia per ogni persona che passa accanto a noi.


ACOLHER O PERDÃO COMO DÁDIVA DO PAI

Cada pessoa deve sentir, por meio de nós, que Deus a ama imensamente, que está pronto a perdoar todas as suas faltas e que a acolhe como um Pai.
Em sua vida terrena, Jesus demonstrou com fatos a misericórdia infinita de Deus. Ele amou a todos: doentes, pecadores, pobres e ricos, órfãos, viúvas. E todos experimentaram uma reviravolta em suas vidas.
Jesus assumiu sobre si as nossas faltas e transferiu para nós a sua justiça, que culminou com seu abandono sobre a cruz, quando realizou o resgate final e definitivo de cada pessoa que acreditou e acredita no perdão como uma dádiva do Pai.
Deixou-nos como legado: sermos instrumentos desta Misericórdia para cada pessoa que passa ao nosso lado.


ACCUEILLIR LE PARDÓN COMME UN DON DU PÈRE

Chaque personne doit sentir, à travers nous, que Dieu l'aime immensément, qu'il est prêt à lui pardonner toutes ses fautes et qu'il l'accueille comme un Père.
Dans sa vie terrestre, Jésus a démontré en actes l'infinie miséricorde de Dieu. Il a aimé tout le monde : les malades, les pécheurs, les pauvres et les riches, les orphelins, les veuves. Et tous ont connu un tournant dans leur vie.
Jésus a pris sur lui nos fautes et nous a transféré sa justice, culminant dans son abandon sur la croix, lorsqu'il a accompli le salut final et définitif de toute personne qui a cru et qui croit au pardon comme don du Père.
Il nous a laissé un héritage : être des instruments de cette Miséricorde pour chaque personne qui passe à nos côtés.


PRZYJMUJMY PRZEBACZENIE JAKO DAR BOGA OJCA

 

Każdy powinien dzięki nam odczuć, że Bóg miłuje go nieskończenie, że wybacza mu wszystkie błędy i przyjmuje go jak Ojciec.

Jezus w swoim ziemskim życiu czynami ukazywał Boże miłosierdzie. Miłował wszystkich: chorych, grzeszników, biednych i bogatych, sieroty i wdowy. Dla wszystkich był to moment zwrotny w ich życiu.

Jezus wziął na siebie nasze uchybienia a na nas przeniósł swoją sprawiedliwość, której kulminacją było Jego opuszczenie na krzyżu, kiedy to dokonał ostatecznego i definitywnego odkupienia każdego człowieka, który uwierzył i wierzy, że przebaczenie jest darem Ojca.

W spadku pozostawił nam swoje pragnienie, byśmy dla każdego, z kim będziemy mieli jakikolwiek kontakt, byli narzędziami tego Miłosierdzia.