Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 31 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Unsere Liebe bietet Gott ein Einfallstor in die Welt

Indem wir gegenseitige Liebe praktizieren, ziehen wir die Gegenwart Gottes in und unter uns an. Unser Herz brennt mit der Flamme seiner Liebe, und diese offenbart sich uns als Licht, durch große Freude, Kraft, Mut und durch Lebensfülle.
Hier ein kurzer Auszug aus einer Meditation von Chiara Lubich, über den Wert dieser Gegenwart Gottes:

"Wenn wir vereint sind, ist Jesus unter uns. Und das ist wahr! Es ist mehr wert als jeder andere Schatz, den unser Herz besitzen kann: mehr als die Mutter, der Vater, die Brüder, die Kinder.

Es ist mehr wert als ein Zuhause, als Arbeit, als Eigentum; mehr als die Kunstwerke einer großen Stadt wie Roms; mehr als all das, was wir zu tun haben, mehr als die Natur, die uns umgibt, mit den Blumen und Wiesen, dem Meer und den Sternen; mehr als unsere Seele!"


 ATRAER CON EL AMOR LA PRESENCIA DE DIOS


Cuando experimentamos el amor recíproco, atraemos la presencia de Dios en nosotros y entre nosotros. Nuestro corazón arde con la llama de su amor que se revela como luz, alegría plena, fuerza, coraje y vida.
Pongo aquí un pequeño extracto de una meditación de Chiara Lubich que habla sobre el valor de esa presencia de Dios.
“Si estamos unidos, Jesús está entre nosotros. Y esto vale. Vale más que cualquier otro tesoro que pueda poseer nuestro corazón: más que la madre, que el padre, que los hermanos, que los hijos.
Vale más que la casa, que el trabajo, que la propiedad; más que las obras de arte de una gran ciudad como Roma, más que nuestras ocupaciones, más que la naturaleza que nos rodea, con las flores y los prados, el mar y las estrellas; ¡más que nuestra alma!”


MAY OUR LOVE ATTRACT THE PRESENCE OF GOD

When we live mutual love we attract God's presence in us and among us. Our heart burns with the flame of his love which reveals itself as light, full joy, strength, courage and life.
I put here a short excerpt from a meditation by Chiara Lubich that talks about the value of this presence of God.
"If we are united, Jesus is among us. And that's worth it! It is worth more than any other treasure our hearts may have: more than the mother, the father, the brothers, the children.
It is worth more than the house, the work, the wealth; more than the works of art of a great city like Rome; more than our tasks, more than the nature that surrounds us, with flowers and fields, the sea and the stars; it is worth more than our own soul!"


ATTIRARE CON L'AMORE LA PRESENZA DI DIO

Quando sperimentiamo l'amore reciproco, attiriamo la presenza di Dio in noi e tra di noi. Il nostro cuore arde dalla fiamma del suo amore che si rivela luce, gioia piena, forza, coraggio e vita.
Riporto qui un breve estratto di una meditazione di Chiara Lubich che parla del valore di questa presenza di Dio.
"Se siamo uniti, Gesù è fra noi. E questo vale! Vale più d'ogni altro tesoro che può possedere il nostro cuore: più della madre, del padre, dei fratelli, dei figli.
Vale più della casa, del lavoro, della proprietà; più delle opere d'arte di una grande città come Roma; più degli affari nostri, più della natura che ci circonda, con i fiori ed i prati, il mare e le stelle; più della nostra anima!"


ATRAIR COM O AMOR A PRESENÇA DE DEUS

Quando vivemos o amor mútuo atraímos a presença de Deus em nós e entre nós. Nosso coração arde com a chama do seu amor que se revela como luz, alegria plena, força, coragem e vida.
Coloco aqui um pequeno trecho de uma meditação de Chiara Lubich que fala sobre o valor dessa presença de Deus.
"Se estamos unidos, Jesus está entre nós. E isto vale! Vale mais do que qualquer outro tesouro que o nosso coração pode possuir: mais que a mãe, que o pai, que os irmãos, que os filhos.
Vale mais que a casa, que o trabalho, que a propriedade; mais que as obras de arte de uma grande cidade como Roma, mais que os nossos afazeres, mais que a natureza que nos circunda, com as flores e os prados, o mar e as estrelas, mais que a nossa própria alma!"


ATTIRER PAR L'AMOUR LA PRÉSENCE DE DIEU

Lorsque nous vivons l'amour mutuel, nous attirons la présence de Dieu en nous et au milieu de nous. Notre cœur brûle de la flamme de son amour qui se révèle comme lumière, pleine joie, force, courage et vie.
Dans une méditation Chiara Lubich parle de la valeur de cette présence de Dieu en ces termes:
"Si nous sommes unis, Jésus est parmi nous. Et cela a de la valeur! Il vaut plus que tout autre trésor que nos cœurs peuvent avoir: plus que la mère, le père, les frères, les enfants.
Cela vaut plus que la maison, le travail, les biens; plus que les œuvres d'art d'une grande ville comme Rome; plus que nos tâches, plus que la nature qui nous entoure, avec les fleurs et les champs, la mer et les étoiles; vaut plus que notre propre âme."


PRZYCIĄGAJMY BOŻĄ OBECNOŚĆ MIŁOŚCIĄ

 

Kiedy doświadczamy miłości wzajemnej, odczuwamy obecność Boga w nas i między nami. Nasze serca płoną ogniem Jego miłości, która objawia się jako światło, pełnia radości, siła, odwaga i energia życiowa.

Zacytuję tu krótki fragment pewnego rozważania Chiary Lubich, w którym mówi ona o wartości tej obecności Boga:

„Kiedy jesteśmy zjednoczeni, Jezus jest między nami. I to ma wartość! To jest warte więcej niż wszelkie inne skarby, które nasze serce może posiadać: więcej niż matka, ojciec, bracia, siostry, dzieci.

Więcej niż dom, praca, majątek i więcej niż dzieła sztuki miasta wielkiego jak Rzym, więcej niż wszystkie nasze sprawy, więcej niż otaczająca nas przyroda ze swymi kwiatami i łąkami, morzem i gwiazdami; to jest warte więcej niż nasza dusza!”

sexta-feira, 30 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Akzeptieren wir in Demut unsere Grenzen


Um all unsere Ziele erreichen zu können, ist es wichtig unsere Grenzen zu kennen. Diese Haltung der Demut ist es, die uns dazu führt, auf die Hilfe anderer zu bauen und uns Gottes Führung anzuvertrauen. Mit seiner Hilfe können wir alle Grenzen überwinden.
Wir entdecken, dass etwas gemeinsam, in der Gruppe geschaffene, viel effizienter ist, als das was der Einzelne alleine tun kann.
So brillant ein Mensch auch sein mag, stößt er doch an seine Grenzen, wenn er allein bleibt. Es braucht andere, um zu einem Ganzen zu werden.
Je besser wir uns kennen, desto mehr wissen wir, wie weit wir gehen können.
Ganz auf Gott vertrauen heißt an das Unmögliche glauben. Ja, Gott kennt keine Grenzen und führt uns zu den besten Ergebnissen.


ACEPTAR LOS PROPIOS LÍMITES CON HUMILDAD

Saber reconocer nuestros límites es fundamental para alcanzar todos los objetivos deseados. Sí, porque este acto de humildad nos lleva a contar con la ayuda de los demás y, sobre todo, a ponernos en las manos de Dios. A partir de esto, todos los límites pueden ser superados.
Descubrimos la eficiencia como un todo, en un grupo, y no en lo individual.
Por más brillante que sea la persona, si permanece sola tropieza con sus límites. Necesita de otros para complementarse.
Cuánto más nos conocemos, más sabemos hasta dónde podemos llegar.
Confiar totalmente en Dios es creer en lo imposible. Él no tiene límites y nos lleva a los mejores logros.


MAY WE HUMBLY ACCEPT OUR LIMITS

Knowing how to recognize one's own limits is essential to achieve all desired goals. Yes, because this act of humility leads us to count on the help of others and, above all, to put us in God's hands. From there, all limits can be overcome.
We discover efficiency as a whole, in a group, not in the individual.
As brilliant as a person is, he runs into his limits if he remains alone. He needs the others to complete himself.
The more we know ourselves, the more we know how far we can go.
To trust totally in God is to believe in the impossible. Yes, he has no limits and leads us to best achievements.


ACCETTARE CON UMILTÀ I PROPRI LIMITI

Saper riconoscere i propri limiti è essenziale per raggiungere tutti gli obiettivi desiderati. Sì, perché, questo atto di umiltà ci porta a contare sull'aiuto degli altri e, soprattutto, a metterci nelle mani di Dio. Da lì, tutti i limiti possono essere superati.
Scopriamo l'efficienza nell'insieme, in un gruppo, e non nell'individuo.
Per quanto una persona sia brillante, incorre nei suoi limiti se rimane sola. Ha bisogno degli altri per essere completa.
Più ci conosciamo, più sappiamo fino a che punto possiamo arrivare.
Confidare totalmente in Dio è credere nell'impossibile. Sì, Dio non ha limiti e ci porta ai migliori risultati.



ACEITAR COM HUMILDADE OS PRÓPRIOS LIMITES

Saber reconhecer os próprios limites é fundamental para alcançar todos os objetivos desejados. Sim, porque esse ato de humildade nos leva a contar com a ajuda dos outros e, sobretudo, a nos colocar nas mãos de Deus. A partir daí, todos os limites podem ser superados.
Descobrimos a eficiência no todo, em um grupo, e não no individual.
Por mais brilhante que seja uma pessoa, ela esbarra em seus limites quando permanece só. Ela precisa dos outros para se completar.
Quanto mais nos conhecemos, mais sabemos até onde podemos chegar.
Confiar totalmente em Deus é acreditar no impossível. Ele sim, não tem limites e nos leva às melhores realizações.


ACCEPTER AVEC HUMILITÉ NOS PROPRES LIMITES

Savoir reconnaître ses propres limites est essentiel pour atteindre tous les objectifs souhaités. Oui, car cet acte d'humilité nous amène à compter sur l'aide des autres et, surtout, à nous placer entre les mains de Dieu. À partir de là, toutes les limites peuvent être surmontées.
Nous découvrons l'efficacité dans son ensemble, dans un groupe, et non dans l'individu.
Aussi brillant qu'une personne soit, elle se heurte à ses limites si elle reste seul. Elle a besoin des autres pour se compléter.
Plus nous nous connaissons, plus nous savons jusqu'où nous pouvons aller.
Faire totalement confiance à Dieu, c'est croire à l'impossible. Oui, Lui n'a pas de limites et nous conduit aux meilleures réalisations.


PRZYZNAWAJMY SIĘ POKORNIE DO WŁASNYCH OGRANICZEŃ

 

Umiejętność przyznawania się do własnych ograniczeń jest niezbędna do osiągnięcia zamierzonych celów. Oczywiście, gdyż taki akt pokory może doprowadzić nas do tego, że zaczniemy brać pod uwagę pomoc innych, a przede wszystkim, że oddamy się w ręce Boga. A z tego miejsca można pokonać wszystkie ograniczenia.

Odkryjemy, że wspólne, grupowe działanie, a nie indywidualne, daje oczekiwane skutki.

Niezależnie od tego, jak ktoś jest wybitny, to działając w pojedynkę i tak dojdzie do granic swoich możliwości. Żeby być doskonałym, potrzebuje innych.

Im lepiej się znamy tym lepiej wiemy, jak daleko możemy dojść.

Całkowite poleganie na Bogu pozwala nam wierzyć w niemożliwe; bo On nie ma granic i prowadzi nas do osiągnięcia najlepszych rezultatów.

quinta-feira, 29 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Jedem Nächsten Raum in uns geben


Ich glaube, dass es jedem von uns gefallen würde, täglich Gott zu begegnen. Nun, das ist möglich. Es genügt, seine Anwesenheit in jeder Person zu suchen, der wir tagsüber begegnen. Indem wir konkret für andere da sind, verwirklichen wir das Versprechen Jesu : "Und siehe, ich bin mit euch alle Tage bis zum Ende der Welt." (Mt 28,20)
Wir werden Menschen begegnen, aber in unseren Herzen werden wir die Gegenwart Gottes spüren. Ganz
besonders dann, wenn uns der Kontakt zu Jemandem schwerfällt. Müssen wir, Groll und Vorurteile überwinden, wird Gottes Antwort ebenso großzügig, wie spontan sein, da Gott sich nicht durch konkrete Taten der Liebe besiegen lässt.
Leben wir diesen Tag und nehmen wir uns vor, uns zu allen, denen wir heute begegnen, so zu stellen, als wären sie Jesus selbst.


ACERQUÉMONOS A CADA PRÓJIMO PARA ACOGERLO

Creo que a todos nos gustaría tener un encuentro diario con Dios. Pues bien, eso es posible. Basta reconocer su presencia en cada persona que encontremos durante el día.
Haciendo gestos concretos de acogida, estaremos cumpliendo para nosotros mismos la promesa de Jesús: “estaré siempre con ustedes hasta el fin del mundo.” (Mt. 28,20)
Acogeremos personas, pero en nuestro corazón percibiremos la presencia de Dios.
De modo especial, cuando acogemos a alguien a quien nos cuesta hacerlo, yendo más allá de los dolores y los resentimientos, su respuesta es igualmente generosa e inmediata, porque Dios no se deja vencer en gestos de amor.
Vivamos este día con el compromiso de acercarnos a cada prójimo para acogerlo como si fuese el mismo Jesús.


APPROACH EACH PERSON AND MAKE THEM FEEL WELCOME

I believe we would all like to have a daily encounter with God. Well, that's possible. Just recognize his presence in every person we meet during the day.
By making concrete gestures of welcome we will be fulfilling to ourselves Jesus' promise: "Behold, I am with you every day until the end of time." (Mt 28,20)
We will welcome people, but in our hearts we will perceive the presence of God.
In a special way, when we welcome someone who is hard to do so, going beyond sorrow and resentment, his answer is equally generous and immediate, because God does not let himself be overcome in gestures of love.
Let us live this day with the commitment to approach each neighbor and welcome him as if he were Jesus himself.


AVVICINIAMO OGNI PROSSIMO PER ACCOGLIERLO

Credo che a tutti noi piacerebbe avere un incontro giornaliero con Dio. Ebbene, ciò è possibile. Basta riconoscere la sua presenza in ogni persona che incontreremo durante la giornata.
Facendo gesti concreti di accoglienza realizzeremo per noi stessi la promessa di Gesù: "Ecco, sono con voi tutti i giorni, fino alla fine dei tempi." (Mt 28,20)
Accoglieremo persone ma nel nostro cuore avvertiremo la presenza di Dio.
In modo speciale quando lo faremo con qualcuno che ci costa accogliere, ma superiamo rancori e risentimenti, la risposta di Dio è ugualmente generosa ed immediata perché Egli non si lascia vincere in gesti concreti d'amore.
Viviamo questo giorno con l'impegno di avvicinare tutti per accoglierli come se fossero Gesù stesso.


ACERCAR-NOS DE CADA PRÓXIMO PARA ACOLHÊ-LO

Creio que todos nós gostaríamos de ter um encontro diário com Deus. Pois bem, isso é possível. Basta reconhecer a Sua presença em cada pessoa que encontrarmos durante o dia.
Fazendo gestos concretos de acolhimento estaremos realizando para nós mesmos a promessa de Jesus: "Eis que estou convosco todos os dias, até o fim dos tempos." (Mt 28,20)
Acolheremos pessoas, mas em nosso coração perceberemos a presença de Deus.
De modo especial, quando acolhemos alguém, que nos custa fazê-lo, mas vamos para além de mágoas e ressentimentos, a resposta de Deus é igualmente generosa e imediata, pois Ele não se deixa vencer em gestos de amor.
Vivamos esse dia com o empenho de acercar-nos de cada próximo para acolhê-lo como se fosse o próprio Jesus.


ALLONS VERS CHAQUE PROCHAIN POUR L'ACCUEILLIR

Je crois que nous tous aimerions avoir une rencontre quotidienne avec Dieu. Eh bien, c'est possible. Il suffit de reconnaître sa présence dans chaque personne que nous rencontrons au cours de la journée.
En faisant des gestes concrets d'accueil, nous réaliserons pour nous-mêmes la promesse de Jésus: «Voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin des temps». (Mt 28,20)
Nous accueillerons les gens, mais dans nos cœurs nous percevrons la présence de Dieu.
De manière particulière, lorsque nous accueillons quelqu'un au-delà des peines qu'il nous a fait subir et de nos ressentiments à son égard, sa réponse est tout aussi généreuse et immédiate, car Dieu ne se laisse pas vaincre en des gestes d'amour.
Vivons ce jour avec l'engagement d'aller vers chaque prochain pour l'accueillir comme s'il était Jésus lui-même.


PODCHODŹMY DO KAŻDEGO BLIŹNIEGO,

ABY PRZYJAŹNIE GO PRZYJĄĆ

 

Myślę, że wszyscy chcielibyśmy codziennie spotykać się z Bogiem. Cóż, to jest możliwe. Wystarczy w każdym, kogo w ciągu dnia spotkamy, rozpoznać Jego obecność.

Jeśli staramy się konkretnie przyjmować innych, urzeczywistniamy obietnicę Jezusa dla nas samych: „Oto Ja jestem z wami przez wszystkie dni, aż do skończenia świata” (Mt 28, 20).

Przyjmujemy ludzi, a w sercu czujemy obecność Boga. Szczególnie, kiedy przyjmujemy kogoś, wobec kogo taki gest dużo nas kosztuje, bo musimy przezwyciężyć urazy i niechęci, wtedy Jego odpowiedź jest równie wielkoduszna i natychmiastowa, ponieważ Bóg jest nie do pokonania, gdy chodzi o konkretne gesty miłości.

Postarajmy się zatem dzisiaj podchodzić do wszystkich z takim zaangażowaniem, aby przyjmować ich tak, jakby byli samym Jezusem.

quarta-feira, 28 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Fähigkeiten der anderen ins Licht rücken


In jedem Menschen steckt immer etwas Positives, das dem Wachstum aller dienen und deshalb betont werden sollte. Je mehr wir versuchen, die Fähigkeiten anderer zu sehen, desto mehr werden wir auch das Positive in uns entdecken.
Das Positive, das wir sehen, ist real und es hervorzuheben verleiht ihm Kraft.
Wir können eine Welt um uns herum aufbauen, in der das Positive von den Dächern verkündet wird.
"So soll euer Licht vor den Menschen leuchten, damit sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen." (Mt 5,16)


PONER DE RELIEVE LAS CAPACIDADES DE LOS DEMÁS

Cada persona siempre tiene algo positivo que se puede resaltar para la edificación de todos. Cuanto más procuramos ver las capacidades de los demás, más vemos lo positivo que tenemos en nosotros.
Lo positivo que vemos es real y ponerlo en relieve lo vuelve fuerte.
Podemos crear un mundo a nuestro alrededor donde las cosas buenas sean vistas y proclamadas sobre los tejados.
“Así debe brillar ante los ojos de los hombres la luz que hay en ustedes, a fin de que ellos vean sus buenas obras y glorifiquen al Padre que está en el cielo.” (Mt. 5,16)


HIGHLIGHT THE TALENTS OF OTHERS

Each person always has something positive that can be highlighted for the edification of all. The more we try to see the capabilities of others, the more we see the positive that we have in ourselves.
The positive that we see is real and putting it in relief makes it powerful.
We can create a world around us where good things are seen and proclaimed on the rooftops.
"Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly Father." (Mt 5,16)


METTERE IN RILIEVO LE CAPACITÀ DEGLI ALTRI

In ogni persona c'è sempre qualcosa di positivo che può essere messo in evidenza per la crescita di tutti. Quanto più cerchiamo di guardare le capacità degli altri, più vediamo il positivo che c'è in noi.
Il positivo che vediamo è reale e metterlo in risalto lo rende potente.
Possiamo creare un mondo attorno a noi dove le cose buone sono proclamate sui tetti.
"Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini affinché vedano le vostre opere buone e glorifichino il vostro Padre che è nei cieli." (Mt 5,16)


COLOCAR EM RELEVO AS CAPACIDADES DOS OUTROS

Cada pessoa tem sempre algo de positivo que pode ser colocado em evidência para a edificação de todos. Quanto mais procuramos ver as capacidades dos outros, mais enxergamos o positivo que temos em nós.
O positivo que vemos é real e colocá-lo em relevo o torna potente.
Podemos criar um mundo à nossa volta onde as coisas boas são vistas e proclamadas sobre os telhados.
"Que brilhe a vossa luz diante dos homens para que, vendo as vossas boas obras, glorifiquem o Pai que está nos céus." (Mt 5,16)


METTRE EN VALEUR LES COMPÉTENCES DES AUTRES

Chaque personne a toujours quelque chose de positif qui peut être mis en valeur pour l'édification de tous. Plus nous essayons de voir les compétences des autres, plus nous voyons le positif que nous avons en nous-mêmes.
Le positif que nous voyons est réel et le mettre en relief le rend puissant.
Nous pouvons créer un monde autour de nous où les bonnes choses sont vues et proclamées sur les toits.
«De même, que votre lumière brille devant les hommes : alors, voyant ce que vous faites de bien, ils rendront gloire à votre Père qui est aux cieux.» (Mt 5,16)


PODKREŚLAJMY ZDOLNOŚCI DRUGICH

 

W każdym człowieku możemy zawsze doszukać się czegoś pozytywnego, co należałoby eksponować ku ogólnemu rozwojowi wszystkich. Im bardziej staramy się odkrywać zdolności innych ludzi, tym lepiej dostrzegamy nasze pozytywy.

Dostrzegane przez nas pozytywy u innych są prawdziwe i eksponowanie ich czyni je wielkimi.

Możemy budować wokół siebie świat, w którym na dachach głosi się to, co dobre.

„Tak niech wasze światło jaśnieje przed ludźmi, aby widzieli wasze dobre uczynki i chwalili Ojca waszego, który jest w niebie” (Mt 5, 16).

terça-feira, 27 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Unseren Egoismus überwinden

Die größte Barriere, die uns daran hindert die gegenseitige Liebe zu leben, sind wir selbst. Unser Egoismus kann zu unserem Gefängnis werden.
Die Überwindung dieser Barriere ist eine tägliche Herausforderung. Und der einzige Weg, dies zu tun, besteht darin, aus uns herauszugehen. Gehen wir auf den Bruder zu. Seien wir immer verfügbar für die Liebe Gottes, die jeden durch uns erreichen möchte. Unser Ego wird uns immer sagen, dass wir falsch liegen, aber die Kraft der Nächstenliebe wird uns zu völliger Loslösung von uns selbst führen.
Im Wort des Lebens dieses Monats lädt Jesus uns ein, vom "Sockel" unseres Ego herunterusteigen, um Gott in den Mittelpunkt unseres Lebens zu stellen.

Leben wir diesen Tag, versuchen wir die Barriere unseres Egoismus zu überwinden und unseren Nächsten in voller Freiheit zu lieben.


SUPERAR NUESTRO EGOÍSMO

La mayor barrera que nos impide vivir en el amor mutuo somos nosotros mismos. Nuestro egoísmo puede convertirse en nuestra prisión.
Superar esta barrera es un desafío diario. Y la única manera de hacerlo es estando proyectados fuera de nosotros mismos. Ir hacia el hermano. Estar siempre disponibles para el amor de Dios que debe llegar a todos a través de nosotros.
Nuestro ego siempre dirá que estamos equivocados, pero la fuerza de la caridad nos llevará a despojarnos totalmente de nosotros.
En la Palabra de Vida de este mes, Jesús nos invita a bajar del “pedestal” de nuestro yo, para poner a Dios en el centro de nuestra vida.

Vivamos este día superando la barrera de nuestro egoísmo, para amar a nuestro prójimo en completa libertad.


 LET’S OVERCOME OUR EGOISM


The biggest barrier that prevents us from living mutual love is ourselves. Our selfishness can become our prison.
Overcoming this barrier is a everyday challenge. And the only way to do it is to be projected out of ourselves. Going towards the brother. Being at every moment available to the love of God, which must reach everyone through us.
Our ego will always say we are wrong, but the force of charity will lead us to the total stripping of ourselves.
In this month's Word of Life Jesus invites us to come down from the "pedestal" of our own, to place God at the center of our lives.
Let us live this day overcoming the barrier of our egoism, to love our neighbor in complete freedom.


SUPERARE IL NOSTRO EGOISMO

La barriera più grande che ci impedisce di vivere l'amore reciproco siamo noi stessi. Il nostro egoismo può diventare la nostra prigione.
Il superamento di questa barriera è una sfida quotidiana. E l'unico modo di riuscirci è essere proiettati fuori di noi stessi. Andare verso il fratello. Essere sempre disponibili all'amore di Dio, che deve raggiungere tutti attraverso di noi.
Il nostro ego dirà sempre che abbiamo torto, ma la forza della carità ci porterà al totale distacco da noi stessi.
Nella Parola di vita di questo mese, Gesù ci invita a scendere dal "piedistallo" del nostro io per mettere Dio al centro della nostra vita.
Viviamo questa giornata superando la barriera del nostro egoismo, per amare il prossimo in piena libertà.


SUPERAR O NOSSO EGOÍSMO

A maior barreira que nos impede de viver o amor mútuo somos nós mesmos. O nosso egoísmo pode tornar-se a nossa prisão.
Superar essa barreira é um desafio quotidiano. E a única maneira de conseguir fazê-lo é estarmos projetados fora de nós. Irmos em direção ao irmão. Estarmos a cada momento disponíveis ao amor de Deus, o qual deve chegar a todos através de nós.
O nosso ego vai dizer sempre que estamos errados, mas a força da caridade vai nos levar ao despojamento total de nós mesmos.
Na Palavra de Vida deste mês Jesus nos convida a descermos do "pedestal" do nosso eu, para colocarmos Deus no centro de nossa vida.
Vivamos este dia superando a barreira do nosso egoísmo, para amarmos o nosso próximo em total liberdade.


VAINCRE NOTRE ÉGOÏSME

Le plus grand obstacle qui nous empêche de vivre l'amour mutuel est nous-mêmes. Notre égoïsme peut devenir notre prison.
Surmonter cet obstacle est un défi quotidien. Et le seul moyen d'y parvenir est d'être projeté hors de nous-mêmes. Aller vers le frère. Être toujours disponibles pour l'amour de Dieu, qui doit atteindre tous à travers nous.
Notre ego dira toujours que nous avons tort, mais la force de la charité nous conduira au détachement total de nous-mêmes.
Dans la Parole de vie de ce mois-ci, Jésus nous invite à descendre du "piédestal" de nous-mêmes pour mettre Dieu au centre de notre vie.
Vivons cette journée en surmontant la barrière de notre égoïsme pour aimer notre prochain en toute liberté.


POKONUJMY WŁASNY EGOIZM

 

Największą przeszkodą, która utrudnia nam życie miłością wzajemną, jesteśmy my sami. Nasz egoizm może stać się naszym więzieniem.

Pokonywanie tej przeszkody jest codziennym wyzwaniem. Jedynym sposobem, żeby to uczynić, jest odwrócenie się od siebie samych. Ustawienie się na brata. Oddanie się całkowicie do dyspozycji Boga, aby Jego miłość mogła przez nas docierać do wszystkich.

Nasze „ego” zawsze będzie nas od tego odwodzić, ale siłą miłości będziemy mogli dojść do całkowitego uwolnienia się od siebie samych.

Słowami życia tego miesiąca Jezus zaprasza nas, byśmy zdjęli z cokołu naszego życia nasze „ja” a postawili na tym miejscu Boga.

Postarajmy się przeżyć dzisiejszy dzień pokonując przeszkodę naszego egoizmu, aby w pełnej wolności miłować bliźniego.

segunda-feira, 26 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Den Menschen die Freude bringen

Jede Form von geteilter Freude vermehrt sich. Immer, wenn wir darüber sprechen, verdoppelt sie ihre Wirkung. Freude darf jedoch nicht euphorisch sein, damit wir die Realität nicht mit Illusion verwechseln. Freude muss nüchtern sein, auch wenn sie groß ist, sie muss ausgeglichen sein, auch wenn sie langanhaltend ist.
Eine in Gemeinschaft geteilte Freude hilft uns, auch unsere Güter, unsere Talente und unser Leiden zu teilen.

Wenn uns bewusst ist, dass das Teilen der Freude wichtiger ist, als diese selbst, verstehen wir, wie wir sie intensiver leben können, und wir werden Träger wahrer Freude sein.


 SER PORTADORES DE ALEGRÍA


Todas las alegrías compartidas se multiplican. Cuando se comunican, redoblan su efecto.
Sin embargo, la alegría no debe transformarse en euforia para evitar confundir la realidad con la ilusión.
La alegría debe ser sobria, aún si es intensa; debe ser equilibrada, aún si es duradera.
La alegría vivida en comunión nos prepara para compartir también nuestros bienes, nuestros talentos y nuestros sufrimientos.
Si somos conscientes de que compartir es más importante que la misma alegría, sabremos vivirla más intensamente y seremos portadores de la verdadera alegría.


BE BEARERS OF JOY

All shared joys multiply. When communicated they redouble their effect.
However, joy should not turn into euphoria in order not to confuse reality with illusion.
Joy must be sober, even if intense, it must be balanced, even if lasting.
The joy lived in communion prepares us to share also our goods, talents and sufferings.
If we are aware that sharing is more important than joy itself, we will know how to live it more intensely and we will be bearers of true joy.


ESSERE PORTATORI DI GIOIA

Tutte le gioie condivise si moltiplicano. 
Ne
l momento in cui 
vengono comunicate
 raddoppiano il loro effetto.
Però 
la gioia
non deve trasformarsi in euforia per non farci confondere la realtà con l'illusione.
La gioia deve essere sobria, anche se intensa, deve essere equilibrata, anche se duratura.
La gioia vissuta in comunione ci prepara a condividere anche i nostri beni, i nostri talenti e le nostre sofferenze.
Se abbiamo la co
nsapevolezza
 che la condivisione è più importante della gioia stessa, sapremo viverla più intensamente e saremo portatori della vera gioia.


SER PORTADOR DE ALEGRIA

Todas as alegrias partilhadas se multiplicam. Ao serem comunicadas elas redobram seu efeito.
Porém, a alegria não deve transformar-se em euforia para não confundir a realidade com a ilusão. 
A alegria deve ser sóbria, mesmo se intensa, deve ser equilibrada, mesmo se duradoura.
A alegria vivida em comunhão nos prepara para partilhar também nossos bens, nossos talentos e nossos sofrimentos. 
Se tivermos a consciência de que a partilha é mais importante que a própria alegria, saberemos vivê-la mais intensamente e seremos portadores da verdadeira alegria.


ÊTRE PORTEURS DE JOIE

Toutes les joies partagées se multiplient. Lorsqu'elles sont communiquées, elles redoublent d'effet.
Cependant, la joie ne doit pas être transformée en euphorie pour éviter de confondre réalité et illusion. La joie doit être sobre, même très intense, elle doit être équilibrée, même si elle est durable.
La joie vécue dans la communion nous prépare à partager aussi nos biens, nos talents et nos souffrances.
Si nous sommes conscients que le partage est plus important que la joie elle-même, nous saurons la vivre plus intensément et être porteurs de la vraie joie.


BĄDŹMY KRZEWICIELAMI RADOŚCI

 

Radość, którą dzielimy się z innymi, potęguje się. W chwili, kiedy o niej opowiadamy, jej efekt się podwaja.

Ale radość nie może przerodzić się w euforię, abyśmy nie mylili rzeczywistości z mrzonkami. Radość musi być rozważna, chociaż intensywna, musi być wyważona i trwała.

Radość przeżywana we wspólnocie przygotowuje nas też do dzielenia się naszymi dobrami, talentami a także cierpieniami.

Jeśli zdamy sobie sprawę z tego, że dzielenie się radością jest ważniejsze od samej radości, to będziemy umieli przeżywać ją intensywnie i będziemy krzewicielami prawdziwej radości.

domingo, 25 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Das Wesentliche im Blick haben

Es ist wichtig, in Frieden mit sich selbst und mit anderen zu leben, aber vor allem in Frieden mit Gott.
Wenn wir lieben und uns immer wieder um Vergebung bemühen, fördern wir Frieden und Versöhnung. Achten wir dabei auf Sanftmut und Demut. Sprechen wir über Dinge, die uns verbinden. Die Grundlage aller Entscheidungen ist unser Wunsch nach Harmonie. Suchen wir sogar zwischen Gegensätzen einen Konsens, und bauen wir harmonische Beziehungen zu allen Menschen auf. Es ist nicht einfach, aber es ist möglich. Wenn wir so leben, haben wir das Wesentliche im Blick.

Gottes Plan für uns war immer der Himmel, ein Reich voller Harmonie und Eintracht. Wir müssen ihn uns zurückerobern!


APUNTAR A LO ESENCIAL

Es esencial vivir en paz con uno mismo y con los demás, pero ante todo, vivir en Paz con Dios.
Vivir el amor y el perdón, promover la paz y la reconciliación, mediar todo con mansedumbre y humildad.
Hablar de cosas que nos unen, poner la concordia como elemento fundamental en las decisiones, buscar el consenso incluso entre opuestos, establecer relaciones armoniosas con todos.
No es fácil, pero es posible. Viviendo de esta manera, estaremos luchando por lo esencial.
El proyecto de Dios para nosotros siempre fue el Paraíso, un reino de concordia y armonía. Debemos reconquistarlo!


 FOCUS ON THE ESSENTIAL


It is essential to live in peace with yourself and with others, but first of all, to live in peace with God.
Live love and forgiveness, promote peace and reconciliation, mediate everything with meekness and humility.
Talk about things that unite us, place concord as a fundamental element in decisions, seek consensus even between opposites, establish harmonious relationships with everyone.
It's not easy, but it's possible. Living in this way, we will be striving for the essentials.
God's plan for us has always been Paradise, a kingdom of concord and harmony. We must win it back!


PUNTARE ALL'ESSENZIALE

È essenziale vivere in pace con se stessi e con gli altri, ma prima di tutto, vivere in pace con Dio.
Vivere l'amore e il perdono, promuovere la pace e la riconciliazione, mediare tutto con mitezza e umiltà.
Parlare di cose che ci uniscono, mettere la concordia come elemento fondamentale nelle decisioni, cercare il consenso anche tra gli opposti, stabilire relazioni armoniose con tutti.
Non è facile, ma è possibile. Vivendo in questo modo, puntiamo all'essenziale.
Il progetto di Dio per noi è sempre stato il Paradiso, un regno di armonia e concordia. Dobbiamo riconquistarlo!


EMPENHAR-SE PELO ESSENCIAL

É essencial viver em paz consigo mesmo e com os outros, mas antes de tudo, viver em paz com Deus.
Viver o amor e o perdão, promover a paz e a reconciliação, intermediar tudo com mansidão e humildade.
Falar de coisas que nos unem, colocar a concórdia como elemento fundamental nas decisões, buscar o consenso mesmo entre opostos, estabelecer relacionamentos harmoniosos com todos.
Não é fácil, mas é possível. Vivendo deste modo, estaremos nos empenhando pelo essencial.
O projeto de Deus para nós sempre foi o Paraíso, um reino de concórdia e harmonia. Devemos reconquistá-lo!


VISER L'ESSENTIEL

Il est essentiel de vivre en paix avec soi-même et avec les autres, mais avant tout, de vivre en paix avec Dieu.
Vivre l'amour et le pardon, promouvoir la paix et la réconciliation, intermedier tout avec douceur et humilité.
Parler des choses qui nous unissent, placer l'harmonie comme élément fondamental dans les décisions, rechercher le consensus même entre les contraires, établir des relations harmonieuses avec tous.
Ce n'est pas facile, mais c'est possible. En vivant ainsi, nous sommes en train de viser l'essentiel.
Le dessein de Dieu pour nous a toujours été le Paradis, un royaume d'harmonie et de paix. Nous devons le reconquérir!


KONCENTRUJMY SIĘ NA TYM, CO ISTOTNE

 

Istotne jest, aby żyć w pokoju z sobą samym, z innymi, a przede wszystkim z Bogiem.

Żyć w miłości i przebaczać, promować pokój i pojednanie, pośredniczyć we wszystkim z łagodnością i pokorą.

Rozmawiać o tym, co nas jednoczy, w podejmowaniu decyzji stawiać na zgodę, szukać porozumienia także wśród przeciwności, budować harmonijne relacje z wszystkimi.

Nie jest to łatwe, ale jest możliwe. Żyjąc w ten sposób koncentrujemy się na tym, co istotne.

Planem Bożym dla nas zawsze był Raj, królestwo harmonii i zgody. Musimy go odzyskać!

sábado, 24 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Empathie auf allen Ebenen ist gefragt


Wenn wir Schmerzen und Freuden teilen, teilen wir das Leben; wenn wir materielle und geistige Güter teilen, teilen wir das Leben.
Teilen ist viel mehr als einfaches Hergeben, es schafft Zusammenhalt und Gemeinschaft. Ich gebe nicht nur das, was ich übrig habe, sondern stelle alles zur Verfügung, sogar mein Leben.
Auf diese Weise gehört auch das Leben der Brüder mir, es ist bedeutsam für mich und es geht mich etwas an.
Dort wo es ein Leben in Geneinschaft gibt, leiden alle, wenn einer leidet; und es freuen sich alle, wenn einer sich freut. Wo die gegenseitiger Liebe gelebt wird , entsteht Gemeinschaft und jeder empfindet das Leben der Anderen wie sein eigenes: alle teilen den gleichen Tisch, ihre Träume und Erfolge.
Und gemeinsam immer wieder von vorne zu beginnen, steht täglich auf der Tagesordnung.


SENTIR COMO NUESTRA LA VIDA DE LOS HERMANOS

Cuando compartimos dolores y alegrías, compartimos vida; cuando compartimos bienes materiales y espirituales, compartimos vida.
El compartir es mucho más que una simple donación, porque genera comunión y comunidad.
No sólo doy lo que tengo demás. Pongo a disposición todo lo que tengo, también mi vida.
De esta manera, la vida de los hermanos es también mía, es importante para mí y me preocupa.
Donde hay comunión de vida, cuando alguien sufre, todos sufren; cuando alguien se alegra, todos se alegran.
Donde hay amor recíproco hay comunión, y todos sienten la vida de los demás como propia: comparten la misma mesa, comparten los sueños y las conquistas, y recomenzar juntos está siempre a la orden del día.


MAY WE FEEL EACH OTHER’S LIVES AS OUR OWN

When we share pain and joys, we share life; when we share material and spiritual goods, we share life.
Sharing is much more than a simple donation, as it generates communion and community.
I don't just give what I have the most. I make available everything I have, also my life.
In this way, the life of the brothers is also mine, it is important to me and it concerns me.
Where there is communion of life, when someone suffers, everyone suffers; when someone rejoices, everyone rejoices.
Where there is mutual love there is communion and everyone feels the life of others as their own: they share the same table, share dreams and achievements, and starting over together is always on the order of the day.


SENTIRE NOSTRA LA VITA DEI FRATELLI

Quando condividiamo dolori e gioie, condividiamo la vita; quando condividiamo beni materiali e spirituali, condividiamo la vita.
La condivisione è molto di più di una semplice donazione, perché genera comunione e comunità.
Non do solo quello che mi avanza ma metto a disposizione tutto quello che ho, anche la mia vita.
In questo modo la vita dei fratelli è anche la mia, è importante per me e mi riguarda.
Dove c'è comunione di vita, quando qualcuno soffre, tutti soffrono; quando qualcuno si rallegra, tutti gioiscono.
Dove c'è amore reciproco, c'è comunione e ognuno sente la vita degli altri come propria: condivide la stessa tavola, condivide i propri sogni e le proprie conquiste. E ricominciare insieme è sempre all'ordine del giorno.


SENTIR A VIDA DOS IRMÃOS COMO NOSSA

Quando partilhamos dores e alegrias, partilhamos vida; quando partilhamos bens materiais e espirituais, partilhamos vida.
A partilha é bem mais que uma simples doação, porque ela gera comunhão e comunidade.
Eu não dou apenas o que tenho a mais. Eu coloco à disposição tudo o que tenho, também a minha vida.
Dessa forma, a vida dos irmãos é também minha, é importante para mim e me diz respeito.
Onde existe comunhão de vida, quando alguém sofre, todos sofrem; quando alguém se alegra, todos se alegram.
Onde há o amor recíproco há comunhão e todos sentem a vida dos outros como própria: partilham da mesma mesa, repartem os sonhos e as conquistas, e recomeçar juntos está sempre na ordem do dia.


RESSENTIR COMME NÔTRE LA VIE DES FRÈRES

Lorsque nous partageons la douleur et la joie, nous partageons la vie; lorsque nous partageons des biens matériels et spirituels, nous partageons la vie.
Le partage est bien plus qu'un simple don, car il génère communion et communauté.
Je ne donne pas seulement ce que j'ai de plus. Je mets à disposition tout ce que j'ai, ma vie aussi.
De cette façon, la vie des frères est aussi la mienne, elle est importante pour moi et elle me concerne.
Là où il y a communion de vie, quand quelqu'un souffre, tout le monde souffre; quand quelqu'un se réjouit, tout le monde se réjouit.
Là où il y a amour mutuel, il y a communion et chacun sent la vie des autres comme la sienne: ils partagent la même table, partagent leurs rêves et leurs réalisations, et recommencer ensemble est toujours à l'ordre du jour.


WCZUWAJMY SIĘ W ŻYCIE BRACI JAK WE WŁASNE

 

Kiedy dzielimy się cierpieniami i radościami, dzielimy się życiem; kiedy dzielimy się dobrami materialnymi i duchowymi, dzielimy się życiem.

Dzielenie się jest czymś dużo większym niż zwykła darowizna, ponieważ rodzi komunię i wspólnotę.

Nie tylko daję to, co mi zbywa, ale pozwalam korzystać z wszystkiego, co mam, oddaję do dyspozycji też własne życie.

W ten sposób życie braci staje się moim życiem, jest dla mnie ważne i mnie dotyczy.

Tam, gdzie jest komunia życia, kiedy ktoś cierpi, cierpią wszyscy, kiedy ktoś się cieszy, cieszą się wszyscy.

Tam, gdzie jest miłość wzajemna, tam jest komunia i dla każdego życie innych jest jak własne: tam panuje wspólnota stołu, tam wszyscy dzielą się swoimi marzeniami i osiągnięciami. A na porządku dziennym jest wspólne zaczynanie od nowa.

sexta-feira, 23 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Beziehungen der Solidarität aufbauen

Wir empfinden Präsenz am meisten, wenn wir Unterstützung erfahren.
Egal ob in Freude oder Schmerz; Solidarität mit anderen ist der Weg, um Ihnen zu zeigen, dass wir bereit sind alles mit Ihnen zu teilen, und dass sie uns wichtig sind. Meistens braucht es dafür keine Worte, unsere Präsenz allein genügt: eine ausgestreckte Hand, eine tröstende Schulter, ein Zeichen des Vertrauens. Nehmen wir am Leben des anderen teil und seine Bedürfnisse wahr, wie unsere eigenen.
Beziehungen, die aus konkret gelebter Solidarität erwachsen, sind stark und dauerhaft, weil sie Leben und geschwisterliche Gemeinschaft prägen.

Solidarische Beziehungen aufzubauen bedeutet, nie die Gelegenheit zu verpassen, unseren Nächsten zu lieben.


CONSTRUIR RELACIONES SOLIDARIAS

La presencia se siente más cuando es solidaria.
Sea en la alegría o en el dolor, solidarizarse con los demás es la manera más concreta de decir que deseamos compartir todo y que el otro es importante para nosotros.
En la mayoría de las oportunidades no se necesitan palabras, basta la presencia, basta una mano extendida, un hombro consolador, un acto de confianza es suficiente.
Participar de la vida del otro sintiendo sus necesidades como propias.
Las relaciones que nacen de hechos concretos de solidaridad son fuertes y duraderas, porque son vidas que se encuentran y generan comunión fraterna.
Construir relaciones solidarias significa no dejar pasar nunca, la oportunidad de amar al prójimo.


 BUILD RELATIONSHIPS OF SOLIDARITY


Presence is most felt when it is in solidarity.
Whether in joy or pain, to sympathize with others is the most concrete way of saying that we want to share everything and that the other is important to us.
Most of the time no words are needed, just presence, just an outstretched hand, a comforting shoulder, an act of trust.
Participate in the life of the other by feeling their needs as our own.
The relationships that are born from concrete gestures of solidarity are strong and lasting, because they are lives that meet and generate fraternal communion.
To build relationships of solidarity is never to letting go the opportunity to love our neighbor.


COSTRUIRE RAPPORTI DI SOLIDARIETÀ

La presenza è più sentita quando si manifesta come solidale.
Che sia nella gioia o nel dolore, la solidarietà con gli altri è il modo più concreto per dire che vogliamo condividere tutto e che l'altro è importante per noi.
Il più delle volte non servono parole, basta la presenza, basta una mano tesa, una spalla consolante, un atto di fiducia.
Partecipare alla vita dell'altro sentendo come propri i suoi bisogni.
 Le relazioni che nascono da gesti concreti di solidarietà sono forti e durature, perché sono vite che si incontrano e generano comunione fraterna.
Costruire relazioni solidali significa non mancare mai all'opportunità di amare il prossimo.



CONSTRUIR RELAÇÕES DE SOLIDARIEDADE

A presença é mais sentida quando se manifesta de forma solidária.
Seja na alegria ou na dor, solidarizar-se com os outros é a maneira mais concreta de dizer que desejamos partilhar tudo e que o outro é importante para nós.
Na maioria das vezes não são necessárias palavras, basta a presença, basta uma mão estendida, um ombro consolador, um ato de confiança.
Participar da vida do outro sentindo as suas necessidades como próprias.
As relações que nascem a partir de gestos concretos de solidariedade são fortes e duradouras, porque são vidas que se encontram e geram comunhão fraterna.
Construir relações de solidariedade é nunca deixar passar a oportunidade de amar o próximo.


CONSTRUIRE DES RELATIONS DE SOLIDARITÉ

La présence se fait sentir le plus lorsqu'elle est solidaire.
Que ce soit dans la joie ou dans la douleur, la solidarité avec les autres est la manière la plus concrète de dire que nous voulons tout partager et que l'autre est important pour nous.
La plupart du temps, aucun mot n'est nécessaire; juste de la présence, une main tendue, une épaule consolante, un acte de confiance.
Participer à la vie de l'autre en ressentant ses besoins comme miens.
Les relations qui naissent de gestes concrets de solidarité sont fortes et durables, car ce sont des vies qui se rencontrent et engendrent la communion fraternelle.
Construire des relations solidaires signifie ne jamais laisser tomber l'occasion d'aimer son prochain.


BUDUJMY RELACJE SOLIDARNOŚCIOWE

 

Obecność w czyimś życiu jest bardziej odczuwalna, kiedy jest wyrazem solidarności.

Solidarność z innymi, tak w radościach jak i w cierpieniach, jest najbardziej konkretnym wyrazem chęci dzielenia się z nimi wszystkim i okazania im, że są dla nas kimś ważnym.

W większości przypadków nie potrzebne są słowa; wystarczy obecność, pomocna dłoń, okazanie wsparcia, wyrażenie zaufania.

Wystarczy solidarna obecność w życiu drugiego i odczuwanie jego potrzeb jak własnych.

Relacje, jakie rodzą się z konkretnych gestów solidarności są silne i trwałe, ponieważ nasze drogi życiowe łączą się i prowadzą nas do braterskiej komunii.

Żeby budować relacje solidarnościowe nie możemy unikać żadnych okazji, by miłować bliźniego.

quinta-feira, 22 de outubro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Immer im Geist des Dienens handeln

Die Charakteristik der Liebe zeigt sich im Dienen. Diese Haltung des Dienens öffnet unsere Herzen und ruft Nächstenliebe hervor.
Wir können durch die Welt gehen, ohne Rücksicht auf das Leiden und die Bedürfnisse unserer Brüdern und Schwestern zu nehmen, dies führt uns jedoch in ein großes Unglück.
Ein Herz, das sensibel ist, für die Bedürfnisse der Anderen, krempelt die Ärmel hoch und liebt durch sein ganzes Sein. Es setzt all seine Talente ein, um denen zu dienen, die neben ihm sind; es nutzt all seine Kraft, um Gott zu lieben, den es in jedem Menschen erkennt; es nutzt seine ganze Kreativität, um bereitwillig im Beruf, die eigenen Fähigkeiten, das Hab und Gut und die vorhandene Zeit einzubringen.

Der Geist des Dienstes und der Demut macht uns zu Kinder Gottes und hilft uns den Titel "Bürger des Himmels" zu erlangen.


 ACTUAR CON ESPÍRITU DE SERVICIO HACIA TODOS


La característica más concreta del amor es el servicio.
El espíritu de servicio para con todos abre nuestro corazón a los llamados de la caridad.
Podemos pasar por el mundo indiferentes al sufrimiento y a las necesidades de los hermanos y hermanas, pero eso nos lleva a la infelicidad completa.
Un corazón sensible a las necesidades de los demás, se arremanga las mangas y ama con todo su ser. Usa todos sus talentos para servir a los que están a su lado; usa todas sus fuerzas para amar a Dios, reconociéndolo en cada persona; usa toda su creatividad para servir con prontitud por medio de su profesión, de sus habilidades, de sus bienes, y dedicando su tiempo.
El espíritu de servicio y la humildad nos hacen conquistar la primacía de hijos de Dios y el título de ciudadanos del cielo.


ACT IN A SPIRIT OF SERVICE TOWARDS ALL

The most concrete characteristic of love is service.
The spirit of service to all opens our hearts to the calls of charity.
We can go through the world indifferent to the suffering and needs of our brothers and sisters, but this leads us to complete unhappiness.
A heart sensitive to the needs of others, rolls up his sleeves and love with all its being. Uses all his talents to serve those at his side; uses all his strength to love God, recognizing him in every person; he uses all his creativity to serve promptly through his profession, his skills, his assets, and dedicating his time.
The spirit of service and humility make us achieve the primacy of God’s children and the title of citizens of heaven.


AGIRE IN SPIRITO DI SERVIZIO VERSO TUTTI

La caratteristica più concreta dell'amore è il servizio.
Lo spirito di servizio verso tutti apre i nostri cuori all'appello della carità.
Possiamo passare per il mondo indifferenti alla sofferenza e ai bisogni di fratelli e sorelle, ma questo ci porta alla completa infelicità.
Un cuore sensibile ai bisogni degli altri, fa rimboccare le maniche e amare con tutto il proprio essere. Usa tutti i suoi talenti per servire coloro che gli stanno accanto; usa tutte le sue forze per amare Dio, riconoscendolo in ogni persona; usa tutta la sua creatività per servire prontamente attraverso la sua professione, le sue capacità, i suoi beni e dedicando il suo tempo.
Lo spirito di servizio e l'umiltà ci fanno raggiungere il primato dei figli di Dio e il titolo di cittadini del cielo.


MOSTRAR ESPÍRITO DE SERVIÇO PARA COM TODOS

A característica mais concreta do amor é o serviço.
O espírito de serviço para com todos abre o nosso coração aos apelos da caridade.
Podemos passar pelo mundo indiferentes ao sofrimento e às necessidades dos irmãos e irmãs, mas isso nos leva à infelicidade completa.
Um coração sensível às necessidade do próximo, faz arregaçar as mangas e amar com todo o próprio ser. Usa todos os seus talentos para servir quem está ao seu lado; usa todas as suas forças para amar a Deus, reconhecendo-o em cada pessoa; usa toda a sua criatividade para servir com prontidão por meio de sua profissão, de suas habilidades, de seus bens, e dedicando seu tempo.
O espírito de serviço e a humildade nos fazem conquistar a primazia de filhos de Deus e o título de cidadãos do céu.


AGIR DANS UN ESPRIT DE SERVICE ENVERS TOUS

La caractéristique la plus concrète de l'amour est le service.
L'esprit de service envers tous ouvre nos cœurs aux appels de la charité.
Nous pouvons parcourir le monde indifférents à la souffrance et aux besoins des frères et sœurs, mais cela conduit à un malheur complet.
Un cœur sensible aux besoins des autres, retrousse ses manches et aime de tout son être. Utilise tous ses talents pour servir ceux qui sont à ses côtés; il utilise toutes ses forces pour aimer Dieu, le reconnaissant en chaque personne; il met toute sa créativité au service des autres  à travers sa profession, ses compétences, ses atouts et y consacre son temps.
L'esprit de service et d'humilité nous fait atteindre la primauté des enfants de Dieu et le titre de citoyens du ciel.


POSTĘPUJMY Z WSZYSTKIMI W DUCHU SŁUŻBY

 

Najbardziej konkretną cechą miłości jest służenie.

Duch służenia wszystkim otwiera nasze serca na wezwania miłości.

Możemy przejść przez świat będąc obojętni na cierpienia i potrzeby naszych sióstr i braci, tylko że z tego powodu czujemy się naprawdę nieszczęśliwi.

Serce wrażliwe na potrzeby innych każe zakasać rękawy i miłować całym swoim jestestwem; wykorzystać wszystkie talenty na służbę bliźnim, którzy są obok mnie; zaangażować wszystkie siły w miłowanie Boga obecnego w każdym człowieku; użyć całej pomysłowości, aby służyć bez ociągania się i włączać w to swoje kompetencje zawodowe, umiejętności, swoje dobra oraz poświęcać swój czas.

Służąc w duchu pokory możemy osiągnąć palmę pierwszeństwa dzieci Bożych i tytuł obywateli Nieba.