Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 31 de julho de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Schaffen wir in unserem Umfeld die Wärme einer Familie

"Siehe, wie fein und lieblich ist's, wenn Brüder einträchtig beieinander wohnen!" (Ps 133,1)
Vor ein paar Tagen durfte ich persönlich die Wärme einer Familie erleben.
Ich habe kürzlich meinen Wohnort und das Fokolar gewechselt. Die Gemeinschaft vor Ort begrüßte mich, der ich neu ankam, einen anderen, der ging, und einen der an diesem Tag seinen Geburtstag feierte, sehr herzlich.

Es war ein ganz besonderer Moment, ein wahres kollektives Zeugnis von Familie. Auch meine natürliche Familie wurde in diesen herzlichen Empfang mit hineingenommen. Es war bewegend und gleichzeitig fühlte ich mich gedrängt, mich selbst, um diese familiäre Atmosphäre in meinem Umfeld zu bemühen. Jeder, der mir begegnet, soll fühlt willkommen fühlen, wenn ich wirklich anfange, jeden zu lieben.


CREAR EL CLIMA DE FAMILIA A NUESTRO ALREDEDOR

“¡Qué bueno y qué tierno es ver a esos hermanos vivir juntos!” (Sal. 133,1)
Hace algunos días experimenté personalmente y la calidez de familia.
Hace poco tiempo, cambié de ciudad y de comunidad. La comunidad local me hizo un caluroso recibimiento virtual a mí que estaba llegando, a otro que estaba partiendo, y a otro que estaba celebrando su cumpleaños ese día.
Fue un momento muy especial, un verdadero testimonio colectivo del espíritu de familia.
También involucraron a mi familia natural en esta cálida bienvenida.
Fue conmovedor y, al mismo tiempo, me dio un gran incentivo para que yo también trate de crear esa calidez de familia a mi alrededor.
Cada persona que se aproxime a mí, podrá sentirse bienvenida en la familia, si yo me pongo en la disposición de amar a todos.


LET’S CREATE THE WARMTH OF A FAMILY AROUND US

"How good and pleasant it is when brothers live together in unity!" (Sl 133.1)
A few days ago I personally experienced the warmth of the family.
I recently changed city and community. The local community gave a warm virtual welcome to me who was arriving, to another who is leaving and another who was having a birthday that day.
It was a very special moment, a true collective witness of the family spirit.
They also involved my natural family in this warm welcome.
It was moving and at the same time gave me a great incentive for me to also try to create this warmth of the family around me.
Every person who approaches me can feel welcomed as a family if I put myself in the mood to love everyone.


CREARE INTORNO A NOI IL CALORE DELLA FAMIGLIA

"Ecco quanto è buono e quanto è soave che i fratelli vivano insieme!" (Sal 133,1)
Qualche giorno fa ho sperimentato personalmente il calore della famiglia.Di recente ho cambiato città e comunità. La comunità locale ha preparato una calorosa accoglienza virtuale a me che stavo arrivando, ad un altro che stava partendo e ad un altro ancora che festeggiava quel giorno il suo compleanno.È stato un momento molto speciale, una vera testimonianza collettiva dello spirito di famiglia.Hanno anche coinvolto la mia famiglia naturale in questo caloroso benvenuto.È stato commovente e, allo stesso tempo, mi ha dato un grande incentivo a provare io stesso a creare questo clima di famiglia intorno a me.Ogni persona che si avvicini a me potrà sentirsi accolta in famiglia, se mi metto veramente ad amare tutti.


CRIAR AO NOSSO REDOR O ACONCHEGO DA FAMÍLIA

"Como é bom e agradável quando os irmãos convivem em união!" (Sl 133,1)
Alguns dias atrás experimentei pessoalmente o aconchego da família.
Mudei de cidade e de comunidade há pouco tempo. A comunidade local fez uma calorosa acolhida virtual a mim que estava chegando, a um outro que está partindo e a outro que fazia aniversário naquele dia.
Foi um momento muito especial, um verdadeiro testemunho coletivo do espírito de família.
Envolveram também a minha família natural nessas aconchegantes boas-vindas.
Foi comovente e, ao mesmo tempo, deu-me um grande incentivo para que eu também procure criar esse aconchego da família ao meu redor.
Cada pessoa que se aproxime de mim poderá sentir-se acolhida em família, se eu me colocar na disposição de amar a todos.


CRÉER AUTOUR DE NOUS LA CHALEUR DE LA FAMILLE

"Oui, il est bon, il est doux pour des frères de vivre ensemble et d'être unis!" (Ps 133.1)
Il y a quelques jours, j'ai personnellement expérimenté la chaleur de la famille.
J'ai récemment changé de ville et de communauté. La communauté locale a préparé un accueil virtuel chaleureux à moi qui arrivais, à un autre qui part et à un autre qui fêtait son anniversaire ce jour-là.
Ce fut un moment très spécial, un véritable témoignage collectif de l'esprit de famille.
Ils ont également impliqué ma famille naturelle dans cet accueil chaleureux.
C'était émouvant et, en même temps, cela m'a donné une grande motivation pour moi aussi d'essayer de créer cette chaleur de la famille autour de moi.
Chaque personne qui s'approche de moi pourra se sentir accueillie en famille, si je me mets vraiment à aimer tout le monde.


WYTWARZAJMY WOKÓŁ SIEBIE ATMOSFERĘ CIEPŁA RODZINNEGO

„Jakże wielkie to szczęście, gdy bracia żyją w zgodzie” (Ps 133, 1 – NPD).
Kilka dni temu osobiście doświadczyłem ciepła rodziny.
Mianowicie przeprowadziłem się do innego miasta i innej wspólnoty. Ta nowa wspólnota przygotowała bardzo ciepłe wirtualne przyjęcie powitalne dla mnie, pożegnalne dla kogoś, kto wyjeżdżał i urodzinowe jeszcze dla kogoś innego, kto w tym dniu obchodził urodziny.
Były to chwile szczególne, prawdziwe wspólnotowe świadectwo ducha rodziny.
Także moja rodzina naturalna została włączona w to ciepłe powitanie.
Sam bardzo się wzruszyłem, ale otrzymałem też mocny bodziec do tego, by próbować wokół siebie tworzyć taki klimat rodziny.
Jeśli będę naprawdę miłował wszystkich, to każdy, kto się do mnie zbliży, będzie mógł się poczuć przyjęty do rodziny.

quinta-feira, 30 de julho de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Schenken wir großzügig unsere Zeit

"Stellen wir niemals irgendeine Aktivität über den Wert der Familie unter unseren Brüder und Schwestern, mit denen wir leben." (Chiara Lubich)
Über allem stet die Nächstenliebe, sie ist gekennzeichnet durch Großzügigkeit und durch die Verfügbarkeit von Zeit.
Der Familie einen besonderen Wert zukommen zu lassen, bedeutet nicht, die wichtigen Dinge, die wir tun müssen, zu vernachlässigen. Es bedeutet, alles aus diesem Geist heraus zu tun.

Auch, was ich alleine tue, kann Ausdruck des "gemeinsamen Tuns" sein, solange ich versuche, diese Haltung mit den Menschen, mit denen ich lebe, aufrechtzuerhalten. So wird es zur Gewohnheit, uns zu ermutigen, gegenseitig zu helfen, zu trösten, füreinander zu leben. Die faszinierendste Entdeckung dabei ist, dass wir, wenn wir großzügig Zeit schenken, für alles Zeit haben werden: für uns selbst und für andere.


DAR EL PROPIO TIEMPO CON GENEROSIDAD

“No antepongan nunca ninguna actividad, de ningún tipo (…), al espíritu de familia con los hermanos con los que se vive.” (Chiara Lubich)
Ante cualquier otra cosa, la caridad. Y la caridad es siempre generosidad y disponibilidad de tiempo.
Priorizar el espíritu de familia no significa descuidar las cosas importantes que tenemos que hacer. Significa hacer todo con ese espíritu.
Incluso lo que hago sólo, puede ser una expresión del “hacer juntos”, siempre que yo me esfuerce para mantener el espíritu de familia con las personas con quienes convivo.
Se convierte en un hábito incentivarnos, ayudarnos, consolarnos, y vivir unos por los otros.
El descubrimiento más fascinante es que cuando damos nuestro tiempo generosamente, tenemos tiempo para todo: para nosotros y para los demás.


BE GENEROUS WITH YOUR TIME

"Never put any activity of any kind ... before the family spirit with those brothers with whom you live." (Chiara Lubich)
Before anything else, charity. And charity is always generosity and availability of time.
Prioritizing family spirit does not mean neglecting the important things we have to do. It means accomplishing everything from that spirit.
Even what I do alone can be an expression of "doing together", as long as I strive to maintain the family spirit with the people with whom I live.
It becomes a habit to encourage, to help, to comfort each other, to live for one another.
The most fascinating discovery is that when we give our time generously, we have time for everything: for ourselves and for others.


DARE IL PROPRIO TEMPO CON GENEROSITÀ

"Non anteponete mai qualsiasi attività di qualsiasi genere, […] allo spirito di famiglia con quei fratelli con i quali vivete." (Chiara Lubich)
Prima di ogni altra cosa, la carità. E la carità è sempre generosità e disponibilità di tempo.
Dare priorità allo spirito di famiglia non significa trascurare le cose importanti che dobbiamo fare. Significa fare tutto a partire da quello spirito.
Anche quello che faccio da solo, può essere un'espressione del "fare insieme", purché mi sforzi di mantenere lo spirito di famiglia con le persone con cui convivo.
Diventa un'abitudine incoraggiarci, aiutarci, consolarci, vivere gli uni per gli altri.
La scoperta più affascinante è che quando diamo generosamente il nostro tempo, abbiamo tempo per tutto: per noi stessi e per gli altri.


DOAR O PRÓPRIO TEMPO COM GENEROSIDADE

"Não anteponham jamais qualquer atividade de qualquer tipo (...) ao espírito de família com aqueles irmãos com os quais convivem." (Chiara Lubich)
Antes de qualquer outra coisa, a caridade. E a caridade é sempre generosidade e disponibilidade de tempo.
Priorizar o espírito de família não significa negligenciar as coisas importantes que temos para fazer. Significa realizar tudo a partir desse espírito.
Mesmo o que eu faço sozinho, pode ser expressão do "fazer juntos", desde que eu me esforce para manter o espírito de família com as pessoas com quem convivo.
Torna-se um hábito incentivar-nos, ajudar-nos, consolar-nos, vivermos uns pelos outros.
A descoberta mais fascinante é que quando doamos o nosso tempo com generosidade, temos tempo para tudo: para nós mesmos e para os outros.


DONNER NOTRE TEMPS AVEC GÉNÉROSITÉ

"Ne faites jamais passer une activité quelle qu’elle soit […] avant l’esprit de famille qui doit vous unir aux frères avec lesquels vous habitez." (Chiara Lubich)
Avant toute choses, la charité. Et la charité est toujours générosité et disponibilité de temps.Donner la priorité à l'esprit de famille ne signifie pas négliger les choses importantes que nous devons faire. Cela signifie tout faire dans cet esprit.Même ce que je fais seul, peut être une expression de «faire ensemble», tant que je m'efforce de maintenir l'esprit de famille avec les personnes avec lesquelles je vis.Cela devient une habitude de nous encourager, de nous aider, de nous consoler, de vivre les uns pour les autres.La découverte la plus fascinante est que lorsque nous donnons généreusement notre temps, nous avons du temps pour tout: pour nous-mêmes et pour les autres.


WIELKODUSZNIE POŚWIĘCAJMY INNYM SWÓJ CZAS

„Nie przedkładajcie nigdy jakiegokolwiek typu działania, […] nad ducha rodziny z braćmi, z którymi żyjecie” (Chiara Lubich).
Miłość w pierwszej kolejności. A miłość zawsze jest wielkoduszna i oddaje swój czas do dyspozycji.
Postawienie na pierwszym miejscu ducha rodziny nie oznacza zaniedbywania ważnych spraw, które musimy zrobić. Oznacza robić wszystko wychodząc od tego ducha.
Także to, co czynię sam, może być wyrazem „wspólnego działania”, pod warunkiem, że staram się utrzymywać ducha rodziny z tymi, z którymi żyję.
Wtedy zachęcanie, pomaganie, pocieszanie, życie dla siebie nawzajem staje się nawykiem.
A najwspanialszym odkryciem jest to, że kiedy wielkodusznie poświęcamy swój czas innym, to mamy czas na wszystko: tak dla innych jak i dla siebie.

quarta-feira, 29 de julho de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Voll und ganz im Jetzt leben

Es gibt nur einen Weg, um an einer positiven Zukunft zu bauen: den gegenwärtigen Augenblick vollständig zu leben. Zukunft ist nichts anderes als eine Vielzahl aufeinander folgender gegenwärtiger Augenblicke. Wir können nicht vorwegnehmen, was im Jetzt noch nicht Existent ist.
Der Willen Gottes kann nur jetzt, im gegenwärtigen Augenblick, gelebt werden.
Bauen wir eine sichere Zukunft auf, indem wir ganz in der Gegenwart leben, mit Körper und Seele, denn jeder Tag wird für sich selbst sorgen. (vgl. Mt 6,34)
Wenn wir heute gut leben, ist uns eine gute Zukunft garantiert.
Wir können nicht ins Gestern zurück, wir können auch nicht ins Morgen voraus. Um die Ungewissheit der Zukunft zu überwinden, haben wir nur das Heute.

Wir haben nur das Jetzt, um zu leben. Wir haben nur den gegenwärtigen Augenblick, um Gott und unsere Geschwister zu lieben.


VIVIR PLENAMENTE EL MOMENTO PRESENTE

Sólo hay una forma de construir un buen futuro: vivir plenamente el momento presente.
El futuro no es más que los momentos presentes que se suceden uno tras otro. No podemos vivir anticipadamente lo que aún no existe.
Si quisiéramos hacer la voluntad de Dios, sólo puede ser vivida ahora, en el momento presente.
Construir un futuro seguro viviendo plenamente el presente: de cuerpo y alma, porque a cada día le basta su afán. (Cf. Mt. 6,34)
Si vivimos bien hoy, tendremos un buen futuro garantizado.
No podemos volver al ayer, y al mañana no podemos ir todavía; por lo tanto, para vencer la inseguridad del futuro sólo tenemos el presente.
Sólo tenemos el ahora para vivir. Sólo tenemos el momento presente para amar a Dios y a nuestros hermanos.


LIVE THE PRESENT MOMENT FULLY

There is only one way to build a good future: to live the present moment fully.
The future is nothing more than the present moments that follow one after the other. We cannot live in advance what doesn't exist yet.
If we want to do God's will, it can only be lived now, in the present moment.
Build a secure future by living whole in the present: body and soul, because the eagerness of every day is enough for you. (Cf. Mt 6,34)
If we live well today, we will have a good future guaranteed.
We can not go back to yesterday, to tomorrow we can not go yet, therefore, to overcome the uncertainty of the future we only have today.
We only have now to live. We only have the present moment to love God and our brothers and sisters.

VIVERE CON PIENEZZA L'ATTIMO PRESENTE

C'è un solo modo per costruire un buon futuro: vivere pienamente il momento presente.
Il futuro non è altro che i momenti presenti che si susseguono. Non possiamo vivere in anticipo ciò che non esiste ancora.
Se vogliamo fare la volontà di Dio, essa può essere vissuta solo ora, nel momento presente.
Costruire un futuro sicuro vivendo nel presente completamente: corpo e anima, perché ad ogni giorno basta il suo affanno. (Cf Mt 6,34)
Se viviamo bene oggi, avremo un buon futuro garantito.
Non possiamo tornare a ieri e non possiamo già andare a domani. Quindi, per superare l'incertezza del futuro abbiamo solo oggi.
Abbiamo solo l'adesso per vivere. Abbiamo solo l'attimo presente per amare Dio e i fratelli.


VIVER PLENAMENTE O MOMENTO PRESENTE

Só há um modo para construir um bom futuro: viver plenamente o momento presente.
O futuro nada mais é do que os momentos presentes que se sucedem um após o outro. Não podemos viver antecipadamente o que ainda não existe.
Se quisermos fazer a vontade de Deus, ela só pode ser vivida agora, no instante presente. 
Construir um futuro seguro vivendo por inteiro no presente: de corpo e alma, porque a cada dia basta o seu afã. (Cf. Mt 6,34)
Se vivermos bem o hoje, teremos um bom futuro garantido.
Ao ontem não podemos voltar, ao amanhã não podemos ir ainda. Portanto, para vencer a incerteza do futuro só temos o hoje.
Só temos o agora para viver. Só temos o momento presente para amar a Deus e aos irmãos.


VIVRE PLEINEMENT LE MOMENT PRÉSENT

Nous n'avons qu'un moyen pour construire un bon futur: vivre pleinement le moment présent.
L'avenir n'est plus que les moments présents qui se succèdent. Nous ne pouvons pas vivre d'avance ce qui n'existe pas encore.
Si nous voulons faire la volonté de Dieu, elle ne peut être vécue que maintenant, dans le moment présent.
Construire un avenir sûr en étant complètement dans le présent: corps et âme, car à chaque jour suffit ses propres soucis. (Cf. Mt 6,34)
Si nous vivons bien aujourd'hui, nous aurons un bon avenir garanti.
À hier nous ne pouvons pas revenir, à demain nous ne pouvons pas encore aller, donc, pour surmonter l'incertitude du futur nous ne connaissons qu'aujourd'hui.
Il ne nous reste que maintenant à vivre. Nous n'avons que le moment présent pour aimer Dieu et les frères.


ŻYJMY CHWILĄ OBECNĄ NA CAŁEGO

Jest tylko jeden sposób na to, by zbudować sobie dobrą przyszłość:
żyć na całego chwilą obecną.
Przyszłość nie jest niczym innym jak następującymi po sobie chwilami obecnymi.
Nie możemy żyć z wyprzedzeniem tym, czego jeszcze nie ma.
Jeśli chcemy pełnić wolę Bożą, to możemy to czynić tylko teraz, w chwili obecnej.
Zbudujemy bezpieczną przyszłość, jeśli chwilą obecną będziemy żyć na sto procent:
 z ciałem i duszą, bo „dosyć ma dzień swojej biedy” (Mt 6, 34).
Jeśli dobrze przeżyjemy dzień dzisiejszy, to będziemy mieli zagwarantowaną dobrą przyszłość.
Nie możemy się cofnąć do dnia wczorajszego ani nie możemy wybiec do dnia jutrzejszego.
Tak więc tylko dzisiaj możemy pokonać niepewność przyszłości.
Mamy tylko tę chwilę, żeby żyć; tylko w tej chwili możemy miłować Boga i braci.

terça-feira, 28 de julho de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Ohne Eile für den anderen da sein

Wenn ich jemanden persönlich oder telefonisch begrüße; wenn ich einen Patienten in der Klinik begrüße, denke ich an den folgenden Satz: "Liebe hat es nicht eilig, Liebe hat Zeit".
Mit diesem Gedanken versuche ich, für den anderen da zu sein, ohne ihm zu zeigen, dass meine Zeit für ihn begrenzt ist.
Begegnen wir Jesus in der Person des anderen. Würde ich die Zeit für Jesus begrenzen ?! Würde ich ihm zeigen, dass ich es eilig habe ?! Niemals!
Ich schenke ihm meine ganze Zeit, und noch viel mehr, mein ganzes Leben.
Wenn Gastfreundschaft Selbsthingabe bedeutet, kann dies nicht in Eile geschehen, sondern in dem wir unsere Zeit ganz zur Verfügung stellen.

Blicken wir nicht auf die Uhr, wenn wir uns Zeit für jemanden nehmen. Nutzen wir diese "Zeit". Die Zeit des anderen, die Zeit die er benötigt, die Zeit in dem wir ihn konkret lieben.


ACOGER AL OTRO SIN PRISA

Cuando acogemos a alguien, ya sea en persona o por llamada telefónica; cuando recibo un cliente en el consultorio, mentalizo la siguiente frase: “El amor no tiene prisa, el amor tiene tiempo”
Con ese pensamiento, trato de acoger al otro sin mostrar que tengo el tiempo limitado para estar con él.
Acoger a Jesús en la persona del otro. Cómo podría yo limitar el tiempo para Jesús? Cómo podría mostrarle que tengo prisa? – Nunca!
Para Él yo doy todo mi tiempo. De hecho, doy toda mi vida.
Por lo tanto, cuando la acogida significa donación de uno mismo, no se hace con prisa, sino con total disponibilidad de tiempo.
 No usemos el reloj para acoger al otro. Usemos el “tiempo”. El tiempo del otro, el tiempo necesario, el tiempo del amor concreto.


WELCOME OTHERS WITHOUT RUSHING

When I welcome someone, either in person or by phone; when I receive a client in the office, I mentalize the following sentence: "Love is in no hurry, love has time".
With this thought, I try to welcome the other without showing that I have a limited time to be with him.
To welcome Jesus in the person of the other. How could I limit the time for Jesus? How could I show him that I'm in a hurry? Never.
To Him I give all my time. In fact, I give my whole life.
Therefore, when welcoming means self-giving, it is done without rushing, but with complete availability of time.
Let's not use the watch to welcome the other. Let's use "time." The time of the other, the time needed, the time of concrete love.


ACCOGLIERE L'ALTRO SENZA FRETTA

Quando accolgo qualcuno, di persona o per telefono; quando ricevo un paziente allo studio, penso alla seguente frase: "L'amore non ha fretta, l'amore ha tempo".
Con questo pensiero, provo ad accogliere l'altro senza dimostrare di avere un tempo limitato per stare con lui.
Accogliere Gesù nella persona dell'altro. Come potrei limitare il tempo per Gesù?! Come potrei dimostrargli che ho fretta?! _ Giammai!
Gli do tutto il mio tempo. Anzi, do tutta la mia vita.
Quindi, quando l'accoglienza significa donazione di se stessi, non la si fa in fretta, ma con completa disponibilità di tempo.
Non usiamo l'orologio per accogliere l'altro. Usiamo il "tempo". Il tempo dell'altro, il tempo necessario, il tempo dell'amore concreto.


ACOLHER O OUTRO SEM PRESSA

Quando acolho alguém, seja pessoalmente ou por chamada telefônica; quando recebo um cliente no consultório, mentalizo a seguinte frase: "O amor não tem pressa, o amor tem tempo".
Com esse pensamento, procuro acolher o outro sem demonstrar que tenho um tempo limitado para estar com ele.
Acolher Jesus na pessoa do outro. Como eu poderia limitar o tempo para Jesus? Como poderia demonstrar-lhe que estou com pressa? _Nunca!
Para Ele eu dou todo o meu tempo. Aliás, dou toda a minha vida.
Portanto, quando a acolhida significa doação de si, não é feita às pressas, mas com disponibilidade completa de tempo.
Não usemos o relógio para acolher o outro. Usemos o "tempo". O tempo do outro, o tempo necessário, o tempo do amor concreto.


ACCUEILLIR L'AUTRE SANS HÂTE

Lorsque je reçois quelqu'un, en personne ou par appel téléphonique; quand je reçois un client au bureau, je pense à la phrase suivante: "L'amour n'a pas hâte, l'amour a du temps".
Avec cette pensée, j'essaye d'accueillir l'autre sans lui montrer que j'ai un temps limité pour être avec lui.
Accueillir Jésus dans la personne de l'autre. Comment pourrais-je limiter le temps pour Jésus?! Comment pourrais-je vous montrer que je suis pressé?! - Jamais!
Je lui donne tout mon temps. En fait, je donne toute ma vie.
Par conséquent, lorsque l'accueil signifie don de soi, cela ne se fait pas à la hâte, mais avec une disponibilité totale de temps.
N'utilisons pas la montre pour accueillir l'autre. Utilisons le «temps». Le temps de l'autre, le temps nécessaire, le temps de l'amour concret.


PRZYJMUJMY KAŻDEGO ZE SPOKOJEM

Kiedy przyjmuję kogoś osobiście lub rozmawiam przez telefon, albo kiedy przyjmuję pacjenta w klinice, przychodzi mi na myśl takie zdanie: „Miłość się nie spieszy, miłość ma czas”.
Zgodnie z tym staram się przyjmować innych tak, by nie dać im w żaden sposób odczuć, że mam mało czasu dla nich.
W osobie drugiego człowieka przyjmuję Jezusa. Czy mógłbym ograniczać czas Jezusowi? Czy mógłbym okazywać Mu, że się spieszę? Przenigdy!
Jemu oddaję cały mój czas. Więcej, Jemu oddaję całe moje życie.
A zatem, jeśli przyjmowanie innych oznacza podarowanie siebie, to nie robi się tego szybko, ale oddając im cały swój czas.
Przyjmując drugiego nie korzystamy z zegarka, korzystamy z „czasu”: jego czasu, czasu koniecznego, czasu miłości konkretnej.

segunda-feira, 27 de julho de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Menschen in Schwierigkeiten liebevoll begleiten

Begleiten bedeutet, zusammen zu sein, durch tröstende Worte und konkret gelebte Solidarität. Lassen wir nicht zu, daß jemand, der leidet, den Geist von Familie nocht nicht spüren kann, von Wärme, bedingungsloser Liebe und von wahrer Nächstenliebe.
Suchen wir den Schmerz anderer zu verstehen, sind wir für Sie da und lassen wir sie unsere Unterstützung spüren. Wo auch immer wir uns im gegenwärtigen Augenblick befinden, können wir diesen Geist von Familie leben: mit Demut, aber auch mit Entschlossenheit, mit Diskretion, aber auch mit Sicherheit und Überzeugungskraft.
Wir sind nicht immer in der Lage, unseren Mitmenschen bei der Lösung ihrer Probleme zu helfen, aber jeder von uns kann jemanden, der leidet, seine reine und aufrichtige Liebe schenken, und er kann für ihn da sein.*

(*) Diese Gedanken basieren auf einem Brief von Chiara Lubich vom 25.12.1973.


ACOMPAÑAR CON AMOR A QUIEN TIENE ALGUNA DIFICULTAD

Acompañar significa estar juntos, con palabras que consuelen y con gestos concretos de solidaridad.
No dejar que le falte a quien sufre, el espíritu de familia, el calor, el amor incondicional y la verdadera caridad.
Comprender el dolor del otro es hacerle sentir nuestra presencia y nuestro apoyo.
En todos los lugares en que estamos en el momento presente, podemos llevar este espíritu de familia. Con humildad, pero también con determinación, con discreción, pero con seguridad y convicción.
No siempre somos capaces de llevar la solución de los problemas para quien pasa dificultades, pero estamos capacitados para llevar a cualquier persona que sufre, nuestro amor puro y sincero, nuestro servicio. 1

(1) Reflexión inspirada en un extracto de una carta de Chiara Lubich escrita el 25-12-1973


ACCOMPANY WITH LOVE THOSE WHO ARE IN DIFFICULTY 

Accompany, which means being together, with words that comfort and with concrete gestures of solidarity.
Do not let those who suffer lack the family spirit, the warmth, the unconditional love, the true charity.
Understand the pain of others and make them feel our presence, our support.
In any place we may be in the present moment, we can carry that family spirit. With humility, but also with determination, with discretion, but with security and conviction.
We are not always able to bring the solution of problems to those who are experiencing difficulties, but we are all able to bring to anyone who suffers, our pure and sincere love, our service. ¹

(¹) Reflection inspired by an excerpt from a letter by Chiara Lubich written on 25/12/1973


ACCOMPAGNARE CON AMORE CHI È IN DIFFICOLTÀ

Accompagnare, che significa stare insieme, con parole che confortano e gesti concreti di solidarietà.
Non lasciare che manchi lo spirito di famiglia a chi soffre, il calore, l'amore incondizionato, la vera carità.
Comprendere il dolore degli altri e far sentire loro la nostra presenza, il nostro sostegno.
Ovunque siamo nel momento presente, possiamo portare questo spirito di famiglia. Con umiltà, ma anche con determinazione, con discrezione, ma con sicurezza e convinzione.
Non siamo sempre in grado di portare la soluzione dei problemi a coloro che stanno affrontando delle difficoltà, ma siamo tutti in grado di portare il nostro amore puro e sincero, il nostro servizio, a chiunque soffra.¹

(¹) Riflessione ispirata ad una lettera di Chiara Lubich scritta il 25/12/1973.


ACOMPANHAR COM AMOR QUEM PASSA POR DIFICULDADES

Acompanhar, que significa estar junto, com palavras que confortam e com gestos concretos de solidariedade.
Não deixar que falte, a quem sofre, o espírito de família, o aconchego, o amor incondicional, a caridade verdadeira.
Compreender a dor do outro e fazê-lo sentir a nossa presença, o nosso apoio.
Em qualquer lugar em que estivermos no momento presente, podemos viver esse espírito de família. Com humildade, mas também com determinação, com discrição, mas com segurança e convicção.
Nem sempre somos capazes de levar a solução dos problemas para quem passa dificuldades, mas estamos todos capacitados para levar, a qualquer pessoa que sofre, o nosso amor puro e sincero, o nosso serviço.¹

(¹) Reflexão inspirada em trecho de uma carta de Chiara Lubich escrita em 25/12/1973.


ACCOMPAGNER AVEC AMOUR CEUX QUI SONT EN DIFFICULTÉ

Accompagner, ce que signifie être ensemble, avec des mots qui réconfortent et des gestes concrets de solidarité.
Ne laisser pas que l'esprit de famille manque à qui est dans la souffrance, que lui manque de la chaleur, d'amour inconditionnel, de vraie charité.
Comprendre la douleur des autres et leur faire ressentir notre présence, notre soutien.
Partout où nous sommes dans le moment présent, nous pouvons porter cet esprit de famille. Avec humilité, mais aussi avec détermination, avec discrétion, mais avec sécurité et conviction.
Nous ne sommes pas toujours capables d'apporter la solution des problèmes à ceux qui éprouvent des difficultés, mais nous sommes tous capables d'apporter notre amour pur et sincère, notre service, à quiconque souffre. (¹)

(¹) Réflexion inspiré à une lettre de Chiara Lubich écrite à 25/12/1973.


TOWARZYSZMY Z MIŁOŚCIĄ TYM, KTÓRZY MAJĄ KŁOPOTY

Towarzyszyć, to być przy kimś ze słowami pocieszenia i konkretnymi gestami solidarności.
To nie dopuścić do tego, żeby ten, kto cierpi był pozbawiony ducha rodziny, ciepła i miłości bezwarunkowej, tej prawdziwej miłości.
To rozumieć jego cierpienie i dać mu odczuć naszą bliskość i nasze wsparcie.
Wszędzie tam, gdzie w danej chwili jesteśmy, możemy pokornie, ale z determinacją, dyskretnie, ale z pewnością i przekonaniem zanosić tego ducha rodziny.
Nie zawsze jesteśmy w stanie przynosić rozwiązanie problemów borykającym się z trudnościami, ale wszyscy możemy zanosić  naszą czystą i szczerą miłość oraz naszą służbę cierpiącym[1].


[1]  Refleksja zrodzona z lektury listu Chiary Lubich z 25.12.1973 r.

domingo, 26 de julho de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Seien wir uns bewusst, dass wir Gottes geliebte Kinder sind

Wir fühlen uns als Kinder, wenn wir wirklich als Kinder wertgeschätzt und von unseren Eltern geliebt werden.
Es stimmt, Jesus spricht in Matthäus 12,50 davon, dass wir, in dem wir Gottes Willen tun, zu seiner Familie werden.
Dies ist sozusagen kein allgemeiner Wille Gottes. Er setzt voraus, dass wir, Ihn und den Nächsten lieben. Und dies ganz konkret, mit Worten und in dem wir über das Wohl anderer nachdenken.
Seien wir im gegenwärtigen Augenblick für Sie da, behandeln wir sie wie Geschwister.

In einer anderen Betrachtung sagte ich einmal: Wenn wir uns wie Geschwister behandeln, behandelt Gott uns als seine Kinder. Begegnen wir uns wie in einer Familie, dann fühlen wir uns schnell, als Kinder, die von Gott geliebt werden.


RECONOCERNOS HIJOS AMADOS POR DIOS

Nos reconocemos como hijos cuando somos considerados realmente como hijos, cuando somos amados por nuestros padres.
Pues bien, Jesús dijo en Mateo 12,50 que somos considerados como su familia cuando hacemos la voluntad de Dios.
No una voluntad de Dios genérica, por así decir. Sino la voluntad de Dios que significa amarlo y amar al prójimo.
Con hechos concretos, con palabras e, incluso, con el pensamiento, querer el bien del otro. Servirlo en el momento presente; tratarlo como hermano.
Como dije en otra reflexión: cuando nos tratamos como hermanos, Dios nos trata como hijos. Cuando hay un espíritu de familia entre nosotros, podemos reconocernos fácilmente como hijos amados por Dios.


KNOW THAT WE ARE CHILDREN LOVED BY GOD

We recognize ourselves as children when we are truly regarded as children, this is when we are loved by our parents.
Well, Jesus stated in Matthew 12:50 that we are regarded as his family when we do God's will.
Not a generic God's will, so to speak. But God's will that means to love Him and love others.
With concrete gestures, with words and even with thought, wanting the good of others. Serve him at the present time; treat him like brother.
As I said in another reflection: when we treat ourselves as brothers, God treats us as his children.
When there is a family spirit among us, we can easily recognize ourselves as children loved by God.


SAPERSI FIGLI AMATI DA DIO

Ci riconosciamo come figli quando siamo veramente considerati figli, quando siamo amati dai nostri genitori.
Bene, Gesù ha affermato in Matteo 12,50 che siamo considerati la sua famiglia quando facciamo la volontà di Dio.
Non una volontà generica di Dio, per così dire. Ma la volontà di Dio che significa amarlo e amare il prossimo.
Con gesti concreti, con parole e, perfino, con il pensiero, volere il bene degli altri. Servirli nel momento presente; trattarli da fratelli.
Come ho detto in un'altra riflessione: quando ci trattiamo da fratelli, Dio ci tratta da figli suoi.
Quando c'è uno spirito di famiglia tra di noi, possiamo facilmente saperci figli amati da Dio.


RECONHECER-NOS COMO FILHOS AMADOS POR DEUS

Nós nos reconhecemos como filhos quando somos considerados realmente como filhos, quando somos amados por nossos pais.
Pois bem, Jesus afirmou em Mateus 12,50 que somos considerados como seus familiares quando fazemos a vontade de Deus.
Não uma vontade de Deus genérica, por assim dizer. Mas a vontade de Deus que significa amá-Lo e amar o próximo.
Com gestos concretos, com palavras e, até mesmo, com o pensamento, querer o bem do outro. Servi-lo no momento presente; tratá-lo como irmão.
Como já disse em outra reflexão: quando nos tratamos como irmãos, Deus nos trata como filhos.
Quando há entre nós um espírito de família, podemos facilmente reconhecer-nos como filhos amados por Deus.


SE SAVOIR LES ENFANTS BIEN-AIMÉS DE DIEU

Nous nous reconnaissons comme des enfants lorsque nous sommes vraiment considérés comme des enfants, lorsque nous sommes aimés par nos parents.
Eh bien, Jésus a déclaré dans Matthieu 12,50 que nous sommes considérés comme sa famille lorsque nous faisons la volonté de Dieu.
Pas une volonté générique de Dieu, pour ainsi dire. Mais la volonté de Dieu, qui signifie l'aimer et aimer notre prochain.
Avec des gestes concrets, avec des mots et, même, avec la pensée, vouloir le bien de l'autre. Lui servir dans le moment présent; lui traiter comme un frère.
Comme je l'ai dit dans une autre réflexion: lorsque nous nous traitons comme des frères, Dieu nous traite comme ses enfants.
Quand il y a un esprit de famille parmi nous, nous pouvons facilement nous savoir les enfants bien-aimés de Dieu.


UWAŻAJMY SIĘ ZA UMIŁOWANE DZIECI BOGA

Sami uważamy siebie za dzieci, kiedy jesteśmy uznawani za dzieci, czyli kiedy jesteśmy kochani przez naszych rodziców.
W Ewangelii wg św. Mateusza Jezus stwierdził, że należymy do Jego rodziny, kiedy pełnimy wolę Boga (12, 50).
Nie jakąś, że się tak wyrażę, ogólną wolę Bożą. Ale wolę Bożą, która polega na miłowaniu Boga i bliźniego.
Miłowaniu bliźniego konkretnymi gestami, słowami, a nawet myślami; służeniu mu w chwili obecnej; traktowaniu go jak brata.
Jak już wspomniałem kiedyś: jeśli my odnosimy się do siebie jak do braci, to Bóg odnosi się do nas jak do swoich dzieci.
Kiedy wśród nas panuje duch rodziny, wtedy łatwiej jest uważać siebie za umiłowane dzieci Boga.

sábado, 25 de julho de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Zum Wohl aller handeln

Jeder, der zum Wohl anderer handelt, schafft eine Verbindung zu Menschen, die wir geistige Vaterschaft und Mutterschaft nennen. Diese Menschen werden zum Guten geboren.
Ihre Hingabe ist eine ständige Verpflichtung, nicht nur eine isolierte Geste, denn jeder, der ein Wesen erschafft, muss es wachsen und sich entwickeln lassen.

Das Leben verlangt von uns: uns dem Wohl des anderen zu widmen. Man könnte denken, dass es eine Utopie ist, ein unerreichbarer Traum. Stattdessen, ist es möglich. Ich habe dies in meinem Leben viele Jahre gelebt. Ich lebe unter Menschen, die sich in jeder Hinsicht umeinander kümmern: on in materieller, oder auch spiritueller Art. Ich kann bezeugen, dass eine Welt ohne Egoismus, ohne Individualismus möglich ist, und dass diese Welt, bereits existiert. Es gibt darin einen unerwarteten Effekt: Je mehr ich mich um das Wohl des anderen kümmere, desto glücklicher fühle ich mich.


PROCEDER POR EL BIEN DE TODOS

El que se dedica al bien del prójimo crea una conexión con las personas, lo que podemos llamar paternidad y maternidad espiritual. Genera nuevas criaturas, que nacen para el bien.
Esta dedicación es un empeño constante y no sólo un hecho aislado, por que el que genera un ser debe hacerlo crecer y desarrollarse.
La vida nos pide eso: que nos dediquemos al bien unos de los otros.
Se podría pensar que es una utopía, un sueño irrealizable. Pues bien, sí es posible. Yo experimento eso en mi vida hace muchos años. Vivo entre personas que se cuidan unas a otras en todos los sentidos: desde las necesidades materiales hasta las espirituales.
Puedo dar testimonio que un mundo diferente, sin egoísmo, sin individualismo, es posible y, ya existe.
También hay un efecto inesperado: cuanto más me dedico al bien del otro, más feliz me siento.


WORK FOR THE GOOD OF ALL

Whoever dedicates himself to the good of others create a connection with people, which we can call spiritual fatherhood and spiritual motherhood. It generates new creatures, which are born for the good.
This dedication is a constant commitment and not just an isolated gesture, because whoever generates a being must make it grow and develop.
Life asks this of us: that we dedicate ourselves to each other's good.
One might think it's a utopia, an unachievable dream. Well, it's possible. I've been experimenting this in my life for many years. I live among people who care for each other in every way: from material to spiritual needs.
I can testify that a different world, without selfishness, without individualism, is possible and already exists.
There is also an unexpected effect: the more I dedicate myself to the good of the other, the more I feel happy.


AGIRE PER IL BENE DI TUTTI

Chiunque si dedica al bene degli altri crea un legame con le persone, che possiamo chiamare paternità e maternità spirituale. Genera nuove creature, che nascono per il bene.
Questa dedizione è un impegno costante e non solo un gesto isolato, perché chiunque crea un essere deve farlo crescere e sviluppare.
La vita ci chiede questo: che ci dedichiamo al bene gli uni degli altri.
Si potrebbe pensare che sia un'utopia, un sogno irrealizzabile. Ebbene, è possibile. Io vivo questo nella mia vita da molti anni. Vivo tra persone che si prendono cura l'una dell'altra in ogni modo: dai bisogni materiali ai bisogni spirituali.
Posso testimoniare che un mondo diverso, senza egoismo, senza individualismo, è possibile e già esiste.
C'è anche un effetto inaspettato: più mi dedico al bene dell'altro, più mi sento felice.


AGIR PARA O BEM DE TODOS

Quem se dedica ao bem do próximo cria uma ligação com as pessoas, que podemos chamar de paternidade e maternidade espiritual. Gera novas criaturas, que nascem para o bem.
Essa dedicação é um empenho constante e não apenas um gesto isolado, porque quem gera um ser deve fazê-lo crescer e se desenvolver.
A vida pede isso de nós: que nos dediquemos ao bem uns dos outros.
Alguém pode pensar que seja uma utopia, um sonho irrealizável. Pois bem, é possível. Eu experimento isso na minha vida há muitos anos. Vivo entre pessoas que cuidam umas das outras em todos os sentidos: desde as necessidades materiais às espirituais.
Posso testemunhar que um mundo diferente, sem egoísmo, sem individualismo, é possível e já existe.
Há também um efeito inesperado: quanto mais me dedico ao bem do outro, tanto mais me sinto feliz.


AGIR POUR LE BIEN DE TOUS

Quiconque est voué au bien des autres crée un lien avec les gens, ce que nous pouvons appeler la paternité et la maternité spirituelle. Ils génèrent de nouvelles créatures, qui sont nées pour le bien.
Ce dévouement est un engagement constant et non pas un geste isolé, car quiconque crée un être doit le faire grandir et se développer.
La vie nous demande ceci: que nous nous dédions au bien les uns des autres.
On peut penser que c'est une utopie, un rêve non réalisable. Eh bien, c'est possible. J'ai vie cela dans ma vie depuis de nombreuses années. Je vis parmi des gens qui se soucient les uns des autres de toutes les manières: de les besoins matériels aux besoins spirituels.
Je peux témoigner qu'un monde différent, sans égoïsme, sans individualisme, est possible et existe déjà.
Il y a aussi un effet inattendu: plus je me consacre au bien de l'autre, plus je me sens heureux.


DZIAŁAJMY DLA DOBRA WSZYSTKICH

Ktokolwiek poświęca się działaniom na rzecz dobra wszystkich, ten tworzy z innymi więzi, które możemy nazwać ojcostwem lub macierzyństwem duchowym. Powołuje do życia nowe stworzenia, by czyniły dobro.
Poświęcenie to jest zadaniem stałym a nie tylko jakimś epizodycznym gestem, bo jeśli ktoś powołuje do życia jakąś istotą, to musi zapewnić jej wzrost i rozwój.
Życie wymaga od nas, byśmy poświęcali się czynieniu dobra dla siebie nawzajem.
Ktoś może pomyśleć, że to utopia, jakaś nierealna mrzonka. Nieprawda! To jest możliwe. Od wielu już lat staram się tak żyć wśród ludzi, którzy troszczą się o siebie wzajemnie na wszystkie możliwe sposoby; zaspokajają potrzeby tak materialne jak i duchowe.
Mogę zaświadczyć, że możliwy jest inny świat, bez egoizmu, bez indywidualizmu; jest nie tylko możliwy, ale już istnieje.
Jest jeszcze jeden nieoczekiwany efekt takiego życia: im bardziej poświęcam się działaniom na rzecz dobra innych, tym bardziej szczęśliwy się czuję.

sexta-feira, 24 de julho de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Dem anderen ohne Vorurteile begegnen

Das Herz für andere zu öffnen heißt, sich von vorgefassten Ideen und Vorurteilen zu lösen. Hören wir uns alles an, ohne voreilige Antworten zu geben und ohne dem Gesprächspartner zu widersprechen. Machen wir Platz, um dem anderen in Liebe ganz willkommen zu heißen. So lernen wir ihn tiefer kennen, und entdecken so seine Wünsche und Bestrebungen, seine Werte und Potenziale. Erst wenn wir alles genau angehört haben, können wir unseren Beitrag hinzufügen. Wir werden überrascht sein zu sehen, wie Liebe uns vereinen kann, wie viele Dinge wir für andere tun und wie viel wir von jedem lernen können.

Öffnen wie unser Herz für das Neue, für das neuartige: für das unbekannte und kostbare Geschenk, das der andere für uns ist.


ACOGER AL OTRO SIN PREJUICIOS

Abrir el corazón para acoger al otro significa desprenderse de toda y cualquier idea preconcebida, de cualquier prejuicio y de todo tipo de crítica.
Escuchar todo sin precipitarse en dar respuestas o en contradecir al interlocutor. Hacer un vacío por amor es acoger al otro por completo.
Al hacerlo tendremos la oportunidad de conocer profundamente a otras personas, saber de sus deseos y aspiraciones, descubrir sus valores y sus potencialidades. Sólo después de escucharlo profundamente podemos agregar nuestra contribución para que el entendimiento sea completo.
Nos sorprenderá ver cuánto el amor puede unirnos, cuántas cosas podemos hacer por los demás y cuánto podemos aprender de todos.
Abrir el corazón a lo nuevo, a lo inédito: al desconocido y precioso don que el otro es para nosotros.


WELCOME OTHERS WITHOUT PREJUDICE

Opening one's heart to welcome the other means letting go of any preconceived idea, of any prejudice and of all kinds of judgment.
Listen to everything without rushing to answer or to contradict the interlocutor. Make our self empty for love and welcome the other completely.
By doing so we will have the opportunity to know the other person deeply, to know his/her desires and aspirations, to discover his/hers values and potentialities. Only after listening to it deeply we can add our contribution so that the understanding is complete.
We will be surprised to see how much love can unite us, how many things we can do for others, and how much we can learn from everyone.
Let’s open our heart to the new, to the unheard of: to the unknown and precious gift that the other is for us.


ACCOGLIERE L'ALTRO SENZA PREGIUDIZI
Aprire il cuore per accogliere significa staccarsi da qualunque idea preconcetta e da qualsiasi pregiudizio.
Ascoltare tutto senza dare delle risposte affrettate e senza contraddire l'interlocutore. Fare spazio per accogliere completamente l'altro con amore.
Così avremo l'opportunità di conoscere profondamente l'altra persona, di sapere i suoi desideri e le sue aspirazioni, di scoprire i suoi valori e le sue potenzialità. Solo dopo averla ascoltata attentamente possiamo aggiungere il nostro contributo.
Resteremo sorpresi nel vedere come l'amore può unirci, quante cose possiamo fare per gli altri e quanto possiamo imparare da tutti.
Aprire il cuore al nuovo, all'inedito: allo sconosciuto e prezioso dono che l'altro è per noi.


ACOLHER O OUTRO SEM PRECONCEITOS
Abrir o coração para acolher o outro significa desprender-se de toda e qualquer ideia preconcebida, de qualquer preconceito e de todo tipo de julgamento.
Ouvir tudo sem precipitar-se em dar respostas ou em contradizer o interlocutor. Fazer um vazio por amor e acolher o outro por inteiro.
Agindo assim teremos a oportunidade de conhecer profundamente a outra pessoa, de saber de seus anseios e de suas aspirações, de descobrir os seus valores e suas potencialidades. Só depois de ouvi-la profundamente podemos acrescentar a nossa contribuição para que o entendimento seja completo.
Ficaremos surpresos de ver quanto o amor pode nos unir, quantas coisas podemos fazer pelos outros e quanto podemos aprender com todos.
Abrir o coração ao novo, ao inédito: ao desconhecido e precioso dom que o outro é para nós.


ACCUEILLIR L'AUTRE SANS PRÉJUGÉS

Ouvrir le cœur pour accueillir l'autre signifie abandonner toute idée préconçue, tout préjugé et tout jugement.
Tout écouter sans se précipiter pour donner des réponses ou contredire l'interlocuteur. Faire un vide par amour et accueillir l'autre complètement.
Ce faisant, nous aurons l'occasion de connaître l'autre personne en profondeur, de connaître ses aspirations et ses désires, de découvrir ses valeurs et ses potentialités. C'est seulement après l'avoir écoutée profondément que nous pouvons ajouter notre contribution.
Nous serons étonnés de voir à quel point l'amour peut nous unir, à quel point nous pouvons faire des choses pour les autres et à quel point nous pouvons apprendre de tout le monde.
Ouvrir le cœur au nouveau et au sans précédents: l'inconnu et précieux don que l'autre est pour nous.


PRZYJMUJMY KAŻDEGO BEZ UPRZEDZEŃ

Otwarcie serca na przyjęcie drugiego człowieka oznacza odrzucenie wszystkich z góry przyjętych idei i uprzedzeń.
Musimy wysłuchać go do końca nie udzielając pochopnych odpowiedzi oraz nie wtrącając się i nie zaprzeczając mu; zrobić miejsce, żeby go bez reszty przyjąć z miłością.
Dzięki temu będziemy mieli sposobność, żeby dogłębnie poznać drugą osobę, zrozumieć jej pragnienia i aspiracje, odkryć jej wartości i możliwości.
Dopiero po jej uważnym wysłuchaniu będziemy mogli dodać coś od siebie.
Będziemy zaskoczeni jak bardzo miłość może nas zjednoczyć, ile możemy zrobić dla innych i ile będziemy mogli się od nich nauczyć.
Otwórzmy serca na nowy i cenny dar, jakim jest dla nas drugi człowiek.

quinta-feira, 23 de julho de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gerne und tatkräftig dienen

Kompetenz besteht darin, Dinge sorgfältig zu tun und gut machen zu wollen. Wir alle sind um Perfektion bemüht.
Erweitern wir, bei allem was wir tun
unsere Kompetenz, durch die Haltung, daß unser Handeln ein Dienst am anderen ist: durch Fleiß, Bereitschaft und vor allem Liebe. Tun wir alles mit Liebe und aus Liebe. So zu dienen macht andere glücklich und hinterlässt eine Spur von Perfektion.

 Indem wir immer lieben, können wir tatkräftig dienen.


SERVIR CON PRONTITUD

El concepto de competencia se basa en hacer las cosas con diligencia, buscando la excelencia en las acciones.
Todos deseamos alcanzar el nivel de perfección.
Para alcanzar mayor amplitud de ese concepto de competencia, podemos poner otra actitud en todo lo que hacemos: debemos transformar nuestras acciones en servicio.
Diligencia, disposición y, lo más importante, amor.
Hacer cada cosa con amor y por amor: este es el servicio que hace feliz al otro y deja detrás de sí un rastro de perfección.
Poniendo amor en todo lo que hacemos, podemos servir a todos con prontitud.


SERVE READILY

The concept of competence is based on doing things diligently, seeking the excellence of actions.
We all aim to reach a high degree of perfection.
To achieve a wider range of this concept of competence, we can include another attitude in everything we do: we must transform our actions into service.
Diligence, readiness and, most importantly, love.
Do everything with love and for love: this is the service that makes the other happy and leaves behind a trail of perfection.
By putting love into everything we do, we are able to serve everyone readily.


SERVIRE CON PRONTEZZA

Il concetto di competenza è fare le cose con diligenza, cercando l'eccellenza delle azioni.
Tutti noi puntiamo a raggiungere un livello di perfezione.
Per ampliare questo concetto di competenza, dobbiamo includere un altro atteggiamento in tutto ciò che facciamo: dobbiamo trasformare le nostre azioni in servizio.
Diligenza, prontezza e, la cosa più importante, amore.
Fare ogni cosa con amore e per amore: questo è il servizio che rende l'altro felice e lascia dietro di sé una scia di perfezione.
Mettendo amore in tutto ciò che facciamo riusciamo a servire tutti con prontezza.


SERVIR COM PRONTIDÃO

O conceito de competência se baseia em fazer as coisas com diligência, buscando a excelência das ações.
Todos nós almejamos alcançar o patamar da perfeição.
Para alcançar uma maior amplitude desse conceito de competência, podemos incluir uma outra atitude em tudo o que fazemos: devemos transformar nossas ações em serviço.
Diligência, prontidão e, o mais importante, amor.
Fazer cada coisa com amor e por amor: este é o serviço que faz o outro feliz e deixa atrás de si um rastro de perfeição.
Colocando amor em tudo o que fazemos, conseguimos servir a todos com prontidão.


SERVIR PROMPTEMENT

Le concept de compétence est basé sur en faire les choses avec diligence, en la recherche de l'excellence dans les actions.
Nous visons tous à atteindre le niveau de la perfection.
Pour atteindre un plus large éventail de ce concept de compétence, nous pouvons inclure une autre attitude dans tout ce que nous faisons: nous devons transformer nos actions en service.
Diligence, disponibilité et, surtout, amour.
Faire toute choses avec amour et par amour: c'est le service qui rend l'autre heureux et qui laisse derrière ses pas une trace de perfection.
En mettant de l'amour dans tout ce que nous faisons, nous pouvons servir tout le monde promptement.


SŁUŻMY NIE OCIĄGAJĄC SIĘ

Kompetencję rozumie się jako zdolność do starannego i jak najdoskonalszego wykonywania zadań. Wszyscy dążymy do osiągnięcia wyższego poziomu doskonałości.
Aby rozszerzyć to pojęcie kompetencji na wszystko, co robimy, musimy przyjąć inną postawę: musimy przekształcić nasze działania w służbę.
Staranność, gotowość natychmiastowego działania i to, co najważniejsze: miłość.
Wykonywanie wszystkiego z miłości i z miłością jest służeniem, które uszczęśliwia innych i pozostawia po sobie promyk doskonałości.
Jeśli będziemy wkładać miłość we wszystko, co czynimy, to uda się nam służyć wszystkim bez ociągania się.