Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 30 de junho de 2018

Sich als Geschwister erkennen # RECONOCERNOS COMO HERMANOS # WORK AT MAKING PEACE # RICONOSCERSI FRATELLI # RECONHECER-NOS COMO IRMÃOS

Wir alle müssen einen Schritt auf die anderen zugehen, im Bewusstsein alle Brüder und Schwestern zu sein: indem wir uns auch wirklich gegenseitig wie "echte" Geschwister behandeln. Geschwisterlichkeit muss auf unserer Fahne stehen, unser Leitmotiv sein, das Ziel auf das wir unsere Aufmerksamkeit richten. Es liegt an uns geschwisterliche Gefühle gegenüber allen Menschen zu pflegen, jede Art von Vorurteilen zu überwinden und Barrieren zu beseitigen, die uns davon abhalten, dem anderen zu begegnen und ihn wie einen Bruder zu behandeln. Die größten Hindernisse für wahre Geschwisterlichkeit liegen in uns, in unseren kulturellen Bindungen und Zugehörigkeiten, im Festhalten an Konzepten und Überzeugungen. Lassen wir die Liebe eines jeden Nächsten in unser Herz und unsere Seele, und leben wir so für die universelle Geschwisterlichkeit.

 #

Debemos dar un paso más allá de tener la conciencia de que todos somos hermanos y hermanas, debemos llegar a los hechos; es decir, debemos tratarnos como verdaderos hermanos. La fraternidad debe ser nuestra bandera. Ella debe ser nuestro leitmotiv, el centro de nuestras atenciones. Debemos alimentar sentimientos fraternos para con todos, venciendo todo tipo de preconceptos y eliminando todas las barreras que nos impiden de ir al encuentro del otro para tratarlo como hermano. Sabemos que los mayores obstáculos a la fraternidad están dentro de nosotros, nuestros apegos culturales y a nuestro origen, apegos a nuestros conceptos y convicciones. Dejemos que el amor al prójimo invada nuestro corazón y nuestra alma, de modo que vivamos por la fraternidad universal.

 #

We must go one step further. Besides being aware that we are all brothers and sisters, we must come to the facts, that is, we must treat one each other as true brothers and sisters. Fraternity must be our flag. It should be our leitmotiv, the focus of our attentions. We should cultivate fraternal feelings towards all, overcoming all kinds of prejudice and eliminating all the barriers that prevent us from going to meet the other and to treat him as a brother. We know that the greatest obstacles to fraternity are within us, in our cultural and homeland attachments, as well as attachments to our concepts and convictions. Let the love to our neighbor invade our hearts and our souls, so that we may live for universal fraternity.

 #

Dobbiamo fare un passo in avanti rispetto alla consapevolezza di essere tutti fratelli e sorelle: dobbiamo arrivare ai fatti, cioè dobbiamo trattarci da veri fratelli. La fraternità deve essere la nostra bandiera. Deve essere il nostro leitmotiv, il centro delle nostre attenzioni. Dobbiamo nutrire sentimenti fraterni verso tutti, superare ogni tipo di pregiudizio ed eliminare tutte le barriere che ci impediscono di andare incontro all'altro per trattarlo come un fratello. Sappiamo che i maggiori ostacoli alla fraternità sono dentro di noi, nei nostri attaccamenti culturali e di appartenenza, attaccamenti ai nostri concetti e convinzioni. Lasciamo che l'amore del prossimo invada i nostri cuori e le nostre anime, affinché possiamo vivere per la fraternità universale.

 #

Devemos dar um passo a mais. Além de termos a consciência de que somos todos irmãos e irmãs, devemos chegar aos fatos, isto é, devemos nos tratar como verdadeiros irmãos. A fraternidade deve ser a nossa bandeira. Ela deve ser o nosso leitmotiv, o foco de nossas atenções. Devemos alimentar sentimentos fraternos para com todos, vencendo todo tipo de preconceito e eliminando todas as barreiras que nos impedem de ir ao encontro do outro para tratá-lo como irmão. Sabemos que os maiores obstáculos à fraternidade estão dentro de nós, nos nossos apegos culturais e bairristas, apegos aos nossos conceitos e convicções. Deixemos que o amor ao próximo invada nosso coração e nossa alma, de modo que vivamos pela fraternidade universal.

sexta-feira, 29 de junho de 2018

Etwas tun für den Frieden # COMPROMETERSE PARA LA PAZ # WORK AT MAKING PEACE # ADOPERARSI PER LA PACE # EMPENHAR-SE PELA PAZ

Mein persönlicher Einsatz für den Frieden dient dem Leben, wenn dieses Ansinnen all meine Aktivitäten durchdringt. Wer den Frieden fördern will, betrachtet alles unter diesem Blickwinkel, er verbreitet eine Kultur des Friedens in seiner Umgebung und mit den Menschen, mit denen er lebt. Wohin ich auch gehe, begleitet mich der Friede, der in meinem Herzen ist. Und um Frieden stiften zu können muss ich immer darauf achten, dass seine Quelle in Gott ist. Der Friede in mir, ist Frucht meiner Beziehung zum Göttlichen, zum Transzendenten. Es ist Gott, der mir die Gnade des inneren Friedens gibt. Und wenn ich mich für den Frieden einsetze und ihn verbreite, nennt Gott mich liebevoll seine Tochter oder seinen Sohn.

 #

El compromiso personal por la paz es para toda la vida y debe cubrir todas mis actividades. Para ser promotor de paz, debo tener una mentalidad que razona solamente por ese prisma, debo ser difusor de una cultura de paz en todos los ambientes donde vivo. Donde yo vaya, la paz va conmigo porque está en mi corazón. Este debe ser mi lema de vida. Para ser partidario de la paz, debo buscarla en todo momento sabiendo que su fuente está en Dios. La paz que llevo conmigo es fruto de mi relación con lo divino, con lo trascendente. Es Dios que me da la gracia de la paz interior. Y al verme pacífico y pacificador, cariñosamente me llama hijo.

 #

The personal commitment to peace is for the whole life and must permeate all my activities. To be a promoter of peace, I must have a mentality that ratiocines only from this perspective, I must be a diffuser of a culture of peace in all places where I live. Wherever I go, peace goes with me because it is in my heart. This must be my motto of life. To be a partisan of peace, I must seek it at all times, knowing that its source is in God. The peace I carry with me is the result of my relationship with the divine, with the transcendent. It is God who gives me the grace of inner peace. And when he sees me peacefull and peacemaker, he affectionately calls me son.

 #

L'impegno personale per la pace è per la vita e deve permeare tutte le mie attività. Per essere un promotore di pace, devo avere una mentalità che ragioni solo da questa prospettiva, devo essere un propagatore di una cultura di pace in tutti gli ambienti in cui vivo. Dove vado, la pace mi accompagna perché è nel mio cuore. Questo deve essere il mio motto di vita. Per essere un partigiano della pace, devo cercarla in ogni momento, sapendo che la sua fonte è in Dio. La pace che porto con me è il frutto del mio rapporto con il divino, con il trascendente. È Dio che mi dà la grazia della pace interiore. E quando mi vede pacifico e pacificatore, mi chiama affettuosamente figlio.

 #

O empenho pessoal pela paz é para toda a vida e deve permear todas as minhas atividades. Para ser promotor de paz, devo ter uma mentalidade que raciocina somente por esse prisma, devo ser difusor de uma cultura de paz em todos os ambientes onde vivo. Aonde eu for, a paz vai comigo porque está em meu coração. Este deve ser o meu lema de vida. Para ser partidário da paz, devo buscá-la a todo instante, sabendo que a sua fonte está em Deus. A paz que carrego comigo é fruto da minha relação com o divino, com o transcendente. É Deus que me dá a graça da paz interior. E ao ver-me pacífico e pacificador, carinhosamente me chama de filho.

quinta-feira, 28 de junho de 2018

Zwischen den Generationen Frieden aufbauen # CONTRUIR LA PAZ ENTRE LAS GENERACIONES # ENCOURAGE PEACE AMONG GENERATIONS # COSTRUIRE LA PACE TRA LE GENERAZIONI # CONSTRUIR A PAZ ENTRE AS GERAÇÕES

Einige NRO, die sich mit dem Thema Wohnen im Alter befasst haben, hatten die Idee, auch Studenten in Altenheime mit aufzunehmen. So sparen die jungen Menschen Geld, sind versorgt und fonden eine Unterkunft; die Senioren genießen die Gesellschaft, erfahren Unterstützung im Umgang mit Computern, und einige geplante Aktivitäten finden gemeinsam statt. Diese Projekte, die an verschiedenen Orten wiederholt wurden, waren sehr erfolgreich. Das Erfolgsgeheimnis ist: Zusammenleben, Gegenseitiges sich befruchten und der Austausch von Erfahrungen und von Zuneigung. Keiner muss ich dabei mehr zurückziehen, als der andere. Beide müssen einen Schritt aufeinander zu machen, damit ein Miteinander in Frieden entsteht. Die an Lebensweisheit reichen dürfen dabei nicht versuchen ihre Überzeugungen durchzusetzen, und die Jüngeren nicht auf Neuerungen pochen. Beide können jedoch ihren Wunsch, einander kennenzulernen, sich zuzuhören, sich zu verstehen und zu helfen, anbieten. Die gegenseitige Liebe zwischen verschiedenen Generationen kann eine Herausforderung sein, wenn sie aber praktiziert wird offenbart sie der Welt die Schönheit des Lebens in einer großen Familie.

 #

Algunas ONGs que cuidan de hogares de ancianos, tuvieron la idea de acoger a jóvenes estudiantes. Los jóvenes economizan teniendo casa y comida, y los ancianos tienen su compañía, además de recibir clases de informática y hacer muchas actividades juntos. Experiencias muy exitosas que están siendo repetidas en varios lugares. Este es el secreto: convivencia, conocimiento recíproco, intercambio de experiencias y de afecto. No hay uno que tenga que retroceder más que el otro. Ambos deben dar un paso hacia el otro para que haya paz. El más experimentado no puede imponer sus convicciones y el más joven no puede imponer sus innovaciones. Sino, ambos pueden ofrecer su disponibilidad de querer conocerse, escuchar, entender y ayudar. El amor mutuo entre diferentes generaciones puede ser desafiante, pero cuando es practicado, revela al mundo la belleza de la vida en familia.

 #

Some NGOs that care for nursing homes had the idea of welcoming young students. Young people save on their lodging and food, and the elderly have their company, besides receiving computer classes and doing a lot of activities together. Successful experiences that are being repeated in various places. This is the secret: coexistence, reciprocal knowledge, exchange of experiences and affection. There is no one who has to give up more than the other. Both must take a step toward the other to make peace. The most experienced cannot impose their convictions and the youngest cannot impose their innovations. However, both can offer their own availability in wanting to know each other, listen, understand and help. Mutual love between different generations can be challenging, but when practiced, it reveals to the world the beauty of family life.

 #

Alcune ONG che si occupano di case per anziani hanno avuto l'idea di accogliere giovani studenti. I giovani risparmiano perché hanno casa e cibo e gli anziani hanno la loro compagnia, oltre ad usufruire di corsi d'informatica e a svolgere molte attività insieme. Queste esperienze hanno avuto successo ed ora si ripetono in diversi luoghi. Questo è il segreto: convivenza, conoscenza reciproca, scambio di esperienze e di affetto. Non è che uno deve tirarsi indietro più dell'altro. Entrambi devono fare un passo verso l'altro perché ci sia la pace. I più esperti non possono imporre le loro convinzioni ed i più giovani non possono imporre le proprie innovazioni. Tuttavia, entrambi possono offrire la propria disponibilità di volersi conoscere, di ascoltare, capire ed aiutare. L'amore reciproco tra generazioni diverse può essere una sfida ma, quando praticato, rivela al mondo la bellezza della vita in famiglia.

 #

Algumas ONGs que cuidam de lares de idosos tiveram a ideia de acolher jovens estudantes. Os jovens economizam tendo casa e comida e os idosos têm a companhia deles, além de receberem aulas de informática e fazerem muitas atividades juntos. Experiências bem-sucedidas que estão sendo repetidas em vários lugares. Esse é o segredo: convivência, conhecimento recíproco, troca de experiências e de afeto. Não é que um tenha que retroceder mais que o outro. Ambos devem dar um passo em direção ao outro para que haja paz. O mais experiente não pode impor suas convicções e o mais jovem não pode impor as suas inovações. Porém, ambos podem oferecer a própria disponibilidade em querer conhecer-se, escutar, entender e ajudar. O amor mútuo entre gerações diferentes pode ser desafiador, mas, quando praticado, revela ao mundo a beleza da vida em família.

quarta-feira, 27 de junho de 2018

In jedem das Gute entdecken # DESCUBRIR EL BIEN EN TODOS # DISCOVER GOODNESS IN EVERYONE # SCOPRIRE IL BENE IN TUTTI # DESCOBRIR O BEM EM TODOS

Diesen Satz zu leben, ist eine große Herausforderung, denn er setzt voraus, den Lebensstil zu praktizieren, den Jesus uns hinterlassen hat: eine reine, uneigennützige, unbegrenzten Liebe, die sogar den Feind erreicht. Um besser zu verstehen, wie wir diesen Satz leben können, müssen wir über einige wichtige Punkte nachdenken, sowohl für die, die sich Christen nennen, als auch für die, die keine sind und deren Lebensstil auf einer humanen und zivilen Ideologie gründet. Wie wurden alle,ohne Ausnahme, als Ebenbild Gottes geschaffen. Gottes Gerechtigkeit gründet auf Liebe und er schenkt all seinen Kindern die gleichen Rechte und die gleiche Würde. Er lässt seine Sonne aufgehen und es regnen über Bösen und Guten. (Vgl Mt 5, 45) Wir sind Früchte der Umgebung in der wir leben. Von daher müssen wir, um das Gute in jedem Menschen zu sehen, das Wesentliche des Menschseins betrachten und in seinem Kern, die von Gott gesäte Güte, entdecken.

 #

Vivir esta frase es un gran desafío, pues tenemos que practicar el estilo de vida que Jesús nos ha enseñado; es decir, el amor puro, desinteresado, irrestricto, que llega hasta el enemigo. Para entender mejor el modo cómo la podemos vivir, debemos reflexionar sobre algunos puntos importantes, para quien se dice cristiano o para quien quiere tener un modo de vida humanizado y civilizado. Fuimos creados como semejanza de Dios, todos sin excepción. La justicia de Dios se basa en el amor, donde da igual derecho y dignidad a todos sus hijos. Él hace nacer el sol y caer la lluvia sobre los malos y los buenos. (Cf. Mt. 5,45) Nosotros somos frutos del medio donde vivimos; por lo tanto, para ver el bien en cada persona, debemos mirar en la esencia, en el ser humano, debemos descubrir en su corazón la bondad plantada por Dios.

 #

To live this phrase is a great challenge, because we have to practice the lifestyle taught by Jesus, that is, the pure love, disinterested, unrestrained, that reaches even the enemy. To better understand how we can live it, we must reflect on some important points, both for those who are Christians and for those who simply want to have a humanized and civilized way of life. We were created as God's likeness, all without exception. The righteousness of God is based on love; He gives equal rights and dignity to all his children. He causes the sun to rise and the rain fall on the bad and the good. (Cf. Mt 5,45) We are fruits of the environment in which we live. Therefore, to see goodness in everyone, we must look at the human being in its essence, we must discover in its core the goodness sown by God. 

#

Vivere questa frase è una grande sfida, perché dobbiamo praticare lo stile di vita lasciatoci da Gesù, cioè un amore puro, disinteressato, illimitato, che raggiunge perfino il nemico. Per capire meglio il modo come possiamo viverla, dobbiamo riflettere su alcuni punti importanti, sia per coloro che si definiscono cristiani sia per coloro che, non essendolo, vogliono avere uno stile di vita umanizzato e civilizzato. Siamo stati creati a somiglianza di Dio, tutti senza eccezione. La giustizia di Dio è basata sull'amore e dà uguale diritto e dignità a tutti i suoi figli. Egli fa sorgere il sole e cadere la pioggia sopra i cattivi e i buoni. (Cf. Mt 5,45) Siamo frutto dell'ambiente in cui viviamo. Perciò, per vedere il bene in ogni persona, dobbiamo guardare l'essenza dell'essere umano, dobbiamo scoprire nel suo intimo la bontà seminata da Dio.

 #

Viver essa frase é um grande desafio, pois temos que praticar o estilo de vida ensinado por Jesus, isto é, o amor puro, desinteressado, irrestrito, que chega até ao inimigo. Para entender melhor o modo como a podemos viver, devemos refletir sobre alguns pontos importantes, tanto para quem é cristão como para quem simplesmente quer ter um modo de vida humanizado e civilizado. Fomos criados como semelhança de Deus, todos sem exceção. A justiça de Deus é baseada no amor; ela dá igual direito e dignidade a todos os seus filhos. Ele faz nascer o sol e cair a chuva sobre os maus e os bons. (Cf. Mt 5,45) Nós somos frutos do meio onde vivemos. Portanto, para ver o bem em cada pessoa, devemos olhar o ser humano na sua essência, devemos descobrir no seu âmago a bondade plantada por Deus.

terça-feira, 26 de junho de 2018

Der Friede hängt auch von mir ab # LA PAZ DEPENDE TAMBIÉN DE MÍ # PEACE DEPENDS ON ME, TOO! # LA PACE DIPENDE ANCHE DA ME # A PAZ DEPENDE TAMBÉM DE MIM

Der Frieden hängt von mir und meinen Aktionen ab. Ich muss den Frieden wollen und wünschen, indem ich eine proaktive Haltung einnehme und ihn dort fördere, wo ich gerade bin. Meine Reaktionen auf Beleidigungen, auf Provokationen, auf Angriffe jeglicher Art, müssen von Sanftmut und Barmherzigkeit geprägt sein und auf guter Vernunft basieren. Ich muss Frieden zwischen Menschen vermitteln und wissen, wie man allen Beteiligten zuhören, ihre Gründe verstehen, die guten Absichten jedes Einzelnen hervorheben und so Möglichkeiten des Dialog unter ihnen fördern kann.Wo ich selbst nicht physisch anwesend bin, kann ich dies durch mein beständiges Gebet unterstützen, so dass Gott ihre Herzen berührt und ihnen die Gnade des Friedens gibt. Der Frieden beginnt immer in meinen Gefühlen, in meinen Gedanken, in meinen Worten und in meinem Tun. Der Frieden hängt auch von mir ab. Deshalb suche ich ihn ständig in meinen Beziehungen zu Gott und zu meinen Geschwistern. # La paz depende también de mí y de mis actitudes. Debo querer y desear la paz, estando en una actitud activa para promoverla donde yo estoy. Mis reacciones a los insultos, a las provocaciones, a las agresiones de cualquier tipo, deben ser actitudes cubiertas de mansedumbre, de misericordia y de una buena dosis de razón. Debo intermediar la paz entre las personas, sabiendo escuchar a todos los involucrados y sus razones, enfatizando las buenas intenciones de cada uno y creando ocasiones para el diálogo. Donde no estoy presente físicamente, puedo influir a través de la oración incesante, para que Dios toque los corazones y les de la gracia de la paz. La paz comienza en mis sentimientos, en mis pensamientos, en mis palabras y en mis acciones. La paz depende también de mí. Por eso, yo la busco constantemente en mi relación con Dios y con los hermanos.
# Peace depends on me and my attitude. I must want and wish for peace, and be in an active attitude to promote it wherever I am. My reactions to insults, to provocations, to aggressions of any kind, must be permeated of meekness, mercy and a good deal of reason. I must mediate peace between people, knowing how to listen to all those involved and their reasons, emphasizing the good intentions of each one and creating occasions for dialogue. Where I am not physically present, I can influence through incessant prayer, so that God will touch their hearts and give them the grace of peace. Peace begins in my feelings, in my thoughts, in my words and in my actions. Peace also depends on me. Therefore, I constantly seek it in my relationship with God and with my brothers.
# La pace dipende anche da me e dalle mie azioni. Devo volere e desiderare la pace, avendo un atteggiamento propositivo per promuoverla lì dove sono. Le mie reazioni agli insulti, alle provocazioni, alle aggressioni di qualsiasi tipo devono essere permeate da mitezza, misericordia e una buona dose di ragione. Devo mediare la pace tra le persone, sapendo ascoltare tutti gli individui coinvolti e le loro ragioni, enfatizzando le buone intenzioni di ciascuno e creando opportunità di dialogo tra di loro. Dove non sono fisicamente presente, posso influenzare attraverso la preghiera continua, affinché Dio tocchi i cuori e dia loro la grazia della pace. La pace inizia nei miei sentimenti, nei miei pensieri, nelle mie parole e nelle mie azioni. La pace dipende anche da me. Perciò, la cerco costantemente nella mia relazione con Dio e con i fratelli.
# A paz depende também de mim e de minhas atitudes. Devo querer e desejar a paz, estando em uma atitude ativa para promovê-la onde eu estou. As minhas reações aos insultos, às provocações, às agressões de qualquer tipo, devem ser atitudes permeadas de mansidão, de misericórdia e de uma boa dose de razão. Devo intermediar a paz entre as pessoas, sabendo escutar todos os envolvidos e suas razões, enfatizando as boas intenções de cada um e criando ocasiões para o diálogo. Onde não estou presente fisicamente, posso influenciar através da oração incessante, para que Deus toque os corações e lhes dê a graça da paz. A paz começa nos meus sentimentos, nos meus pensamentos, nas minhas palavras e nas minhas ações. A paz depende também de mim. Por isso, eu a busco constantemente na minha relação com Deus e com os irmãos.

segunda-feira, 25 de junho de 2018

Sanftmut ist die Grundlage des Friedens # LA MANSEDUMBRE ES LA BASE DE LA PAZ # THE FOUNDATION OF PEACE IS MEEKNESS # LA MITEZZA È LA BASE DELLA PACE # A MANSIDÃO É A BASE DA PAZ

Um in Frieden leben zu können, müssen wir stark und mutig sein und dürfen niemals Gewalt anwenden. Die Stelle im Evangelium, die davon spricht, dass wir die andere Wange hinhalten sollen (siehe Mt 5,39, Lk 6,29) verlangt nicht, dass wir passive Opfer sein sollen. Es geht darum uns nicht von Rachegedanken beherrschen lassen, sondern uns zurückziehen, um gewaltsame Konfrontationen zu vermeiden und um zur Gerechtigkeit zurückzukehren. Seien wir stark und mutig, um uns jeder Situation zu stellen; seien wir stark, um die eigenen Gefühle mit sanftmütig zu kontrollieren; wissend, dass diese Kraft von Gott kommt und nichts und niemand stärker ist als Er. Sanftmütig zu sein, bedeutet in der Lage zu sein Problemen anzugehen, ohne mit dem Gegenüber aneinander zu geraten; auf Gewalt nicht mit Gewalt zu reagieren und auf den Hass mit Liebe.

 #

Para vivir en paz debemos ser fuertes y valientes, pero nunca usar la violencia. El sentido evangélico de ofrecer la otra cara (cf. Mt. 5,39/Lc. 6,29) no es ser víctima pasiva, sino es no dejarse dominar por la venganza, saber retroceder para evitar la confrontación violenta y saber recurrir a la justicia. Ser fuerte y valiente lo suficiente para actuar con mansedumbre delante de cualquier situación; ser fuerte para tener autocontrol de las propias emociones con mansedumbre; ser fuerte porque nuestra fuerza viene de Dios y nada ni nadie es más fuerte que Él. Ser manso es saber enfrentar los problemas sin enfrentar a las personas; es no responder a la violencia con violencia; es responder al odio con amor. 

#

To live in peace we must be strong and courageous, but never use violence. The evangelical sense of offering the other face (cf. Mt 5,39/Lc 6.29) is not to be a passive victim, but it is rather not to let yourself be dominated by vengeance, to know how to retreat to avoid violent confrontation and to know how to resort to justice. Be strong and courageous enough to act meekly in the face of any situation; Be strong to have self-control of our own emotions with meekness; Be strong because our strength comes from God and nothing and no one is stronger than Him. To be meek is to know how to face problems without facing people; it is not hit back violence with violence; it is respond to hate with love.

 #

Per vivere in pace dobbiamo essere forti e coraggiosi, ma mai usare la violenza. Il senso evangelico di offrire l'altra guancia (cf. Mt 5,39; Lc 6,29) non è essere una vittima passiva, è non lasciarsi dominare dalla vendetta, è sapersi tirare indietro per evitare il confronto violento e saper ricorrere alla giustizia. Essere forti e coraggiosi tanto da saper agire docilmente di fronte a qualsiasi situazione; essere forti per avere l'autocontrollo delle proprie emozioni con mitezza; essere forti perché la nostra forza viene da Dio e niente e nessuno è più forte di Lui. Essere miti è saper affrontare i problemi senza affrontare le persone; è non reagire alla violenza con altra violenza; è rispondere all'odio con amore.

 #

Para vivermos em paz devemos ser fortes e corajosos, mas nunca usar a violência. O sentido evangélico de oferecer a outra face (cf. Mt 5,39; Lc 6,29) não é ser vítima passiva, mas é não se deixar dominar pela vingança, saber recuar para evitar o confronto violento e saber recorrer à justiça. Ser forte e corajoso o suficiente para agir com mansidão diante de qualquer situação; ser forte para ter o autocontrole das próprias emoções com mansidão; ser forte porque a nossa força vem de Deus e nada e ninguém é mais forte que Ele. Ser manso é saber enfrentar os problemas sem enfrentar as pessoas; é não revidar à violência com violência; é responder ao ódio com o amor.

domingo, 24 de junho de 2018

Unterschiede positiv sehen # SABER VALORAR LAS DIFERENCIAS # APPRECIATE DIFFERENCES # SAPER APPREZZARE LE DIFFERENZE # SABER VALORIZAR AS DIFERENÇAS

Alles, was anders ist als ich, bereichert mein Leben. Ich muss in der Lage sein Andersartigkeit nicht immer negativ zu interpretierten. Sie steht deshalb auch nicht im Gegensatz zu meiner Art zu leben oder zu denken; denn manches ist einfach anders. Unterschiede zu akzeptieren bereichert mein Leben, da ich all das Positiven, in den Menschen um mich herum, erkennen und aufnehmen kann. Dagegen sind negative Eindrücke nur eine Frage der Unterscheidung zwischen Gut und Böse. Wer gut ist, nimmt das Böse nicht auf und wird auch von ihm nicht absorbiert. Vielfalt macht mir keine Angst, denn anstatt Individualität zu hinterfragen, erkenne ich, dass sie die Gemeinschaft bereichert. Durch den Blick der Liebe lernen wir die Unterschiede zu schätzen.

 #

Todo lo que es diferente de mí, es algo más en mi vida. Debo entender que lo diferente no se identifica siempre con lo negativo y mucho menos con la oposición a mi modo de ser y pensar, en la mayoría de las veces es simplemente diferente. La aceptación de las diferencias en un gran enriquecimiento para mi vida, pues puedo absorber todo lo positivo que está en las personas a mi alrededor. Ya lo diferente negativo es solo una cuestión de saber discernir entre el mal y el bien. Quien es del bien no absorbe el mal y no es absorbido por él. No debo tener miedo de las diferencias pues en vez de dividir a los individuos, ellas enriquecen lo colectivo. Con la mirada del amor, sabré valorar las diferencias.

 #

Everything that is different from me is something else in my life. I must understand that the different is not always identified with the negative and not even with the opposition to my way of being and thinking. Most of the time, it's just different. Accepting differences is a great enrichment for my life, for I can absorb all the positive that is in the people around me. With regard to the different that is negative, it is only a matter of knowing how to discern between evil and good. Whoever is good does not absorb evil and is not absorbed by it. I can not fear differences, because instead of dividing individuals, they enrich the collective. With love's eyes, I will know how to appreciate differences.

#

Ciò che è diverso da me è qualcosa in più nella mia vita. Devo​ capire che il diverso non si identifica​ sempre​ con il negativo e che​ non è nemmeno opposto al mio modo di essere e di pensare,​ ma il più delle volte​ è semplicemente diverso. L'accettazione​ delle differenze​ è un grande arricchimento per la mia vita,​ dato che posso assorbire tutto il positivo che c'è nelle persone attorno a me. Invece​ il diverso negativo è​ solo​ una questione di​ saper discernere​ tra il bene​ e il​ male. Chi è del bene non assorbisce​ il male e non è assorbito da esso. Non devo aver timore delle differenze perché invece che dividere le singole persone arricchiscono la collettività. Attraverso lo sguardo dell'amore, saprò apprezzare le differenze.

 #

Tudo o que é diferente de mim é algo a mais em minha vida. Devo entender​ que o diferente não se identifica​ sempre​ com o negativo e muito menos com a oposição ao meu modo de ser e de pensar. Na maioria das vezes​,​ é simplesmente diferente. A aceitação​ das diferenças​ é um grande enriquecimento para minha vida, pois posso absorver todo o positivo que está nas pessoas à minha volta. Já com relaçao ao diferente negativo é​ apenas​ uma questão de​ saber discernir​ entre o mal e o bem. Quem é do bem não absorve o mal e não é absorvido por ele. Não ​d​evo ter​ receio das diferenças, pois ​em vez​ de dividir os indivíduos​,​ elas enriquecem o coletivo. Com o olhar do amor, saberei valorizar as diferenças.

sábado, 23 de junho de 2018

Für den Frieden beten # REZAR POR LA​ ​PAZ # PRAY FOR PEACE # PREGARE PER LA PACE # REZAR PELA PAZ

Wenn wir für den Frieden beten, müssen wir ihn gleichzeitig in unseren Herzen tragen, um wahrhafte Friedensstifter zu sein und um Träger dessen zu sein, wonach wir verlangen. Auf diese Weise werden wir in der Lage sein, das Umfeld, in dem wir leben; und durch unser Gebet, alle anderen Orte, an denen es Konflikte gibt, zu beeinflussen. Die Kraft des Gebets ist unvorstellbar, aber seine Wirkung hängt von unserer Treue und der Übereinstimmung von dem ab, was wir von Gott verlangen. Wir können nicht für den Frieden beten und streitlustige Menschen sein, die untereinander uneins sind. Wir müssen für den Frieden beten und den Frieden in uns haben, selbst friedfertig sein und Frieden stiften. In der Tat ist die Bedingung dafür, dass wir ganz von Gott erfült sind, egal, um was wir ihn bitten, dass wir miteinander darin einer Meinung sind,was wir von ihm erbitten. Wenn wir also um Frieden bitten, sollte dieser zuallererst unter uns präsent sein.

 #

Cuando rezamos por la paz, debemos comenzar pidiendo para tenerla en nuestro corazón, para que seamos realmente constructores de paz, para que seamos portadores de aquello que estamos pidiendo. De esta manera conseguiremos influir en el ambiente donde vivimos y, por la oración, todos los otros lugares donde existen conflictos. El poder de la oración es inimaginable, porque su efecto depende de nuestra adhesión y coherencia con aquello que le pedimos a Dios. No podemos orar por la paz y ser personas beligerantes, que están en discordia con los demás. Debemos orar por la paz y seremos de paz, seremos personas pacíficas y pacificadoras. Además, la condición para ser atendidos por Dios en cualquier cosa que le pedimos, es que estamos de acuerdo entre nosotros, principalmente sobre lo que pedimos. Por lo tanto, si pedimos paz, antes de todo tengamos la paz entre nosotros.

 #

When we pray for peace, we must begin by asking to have it in our hearts, so that we may be true builders of peace, that we may be the bearer of what we are asking for. In this way we will be able to influence the environment where we live and, by prayer, all the other places where there are conflicts. The power of prayer is unimaginable, but its effect depends on our adherence and consistency with what we ask God. We cannot pray for peace and be belligerent people, who are in discord with others. We must pray for peace and we will be peace, peaceful and peace making people. In fact, the condition for us to be serviced by God in anything we ask to Him is that we agree with each other, especially on what we ask. Therefore, if we ask for peace, first of all let’s have peace between us. 

#

Quando preghiamo per la pace, dobbiamo cominciare con il chiedere di averla nei nostri cuori, così da essere veramente costruttori di pace, così da essere portatori di ciò che chiediamo. In questo modo saremo in grado di influenzare l'ambiente in cui viviamo e, attraverso la preghiera, tutti gli altri luoghi in cui ci sono conflitti. Il potere della preghiera è inimmaginabile, ma il suo effetto dipende dalla nostra adesione e coerenza con ciò che chiediamo a Dio. Non possiamo pregare per la pace ed essere persone belligeranti che sono in contrasto con gli altri. Dobbiamo pregare per la pace e ed essere di pace, essere pacifici e pacificatori. In effetti, la condizione per essere esauditi da Dio in qualsiasi cosa gli chiediamo è che siamo d'accordo tra di noi, specialmente su ciò che chiediamo. Perciò, se chiediamo la pace, che innanzitutto abbiamo la pace tra di noi.

 #

Quando rezamos pela paz, devemos começar pedindo para tê-la em nosso coração, para que sejamos realmente construtores de paz, para que sejamos portadores daquilo que estamos pedindo. Dessa maneira conseguiremos influenciar o ambiente onde vivemos e, pela oração, todos os outros lugares onde existem conflitos. O poder da oração é inimaginável, porém o seu efeito depende de nossa adesão e coerência com aquilo que pedimos a Deus. Não podemos orar pela paz e ser pessoas beligerantes, que estão em discórdia com os outros. Devemos orar pela paz e ser da paz, pessoas pacíficas e pacificadoras. Aliás, a condição para sermos atendidos por Deus em qualquer coisa que lhe pedirmos, é que estejamos de acordo entre nós, principalmente sobre o que pedimos. Portanto, se pedimos paz, antes de tudo tenhamos a paz entre nós.

sexta-feira, 22 de junho de 2018

Füreinander leben # VIVIR LOS UNOS POR LOS OTROS # LIVE FOR ONE ANOTHER # VIVERE GLI UNI PER GLI ALTRI # VIVER UNS PELOS OUTROS

Wenn wir einmal gelernt haben einander zu lieben, sollten wir einen Bund zwischen uns besiegeln, der uns das Durchalten erleichtert, wenn wir entmutigt sind. Das Kennzeichen der frühen Christen war ihre beständige Liebe. Alle waren sich dessen bewusst und man sagte über sie: "Seht, wie sie einander lieben und bereit sind, ihr leben füreinander zu geben." (Tertullian) Liebe hat nichts statisches. Sie erneuert sich jeden Tag. Wir müssen sie am Brennen halten, so wie man es mit einem Feuer tut; und in jedem Augenblick muss sie erneuert werden. Bauen wir Frieden unter uns auf, indem wir füreinander leben.

 #

Una vez que aprendemos a vivir el amor recíproco, debemos sellar un pacto entre nosotros que nos ayude a perseverar en los momentos oscuros, cuando el desánimo nos invade el alma. Los primeros cristianos eran conocidos por tener un amor visible. Todos lo notaban y decían de ellos: “Miren como se aman y están dispuestos a dar la vida unos por los otros.” (Tertuliano) El amor no es estático. Su dinámica se renueva cada día. Debemos alimentarlo como se alimenta el fuego. Debemos reinventarlo siempre, con un amor nuevo a cada momento presente. Debemos construir la paz entre nosotros viviendo los unos por los otros.

 #

Once we learn to live mutual love, we must seal a covenant between us that helps us to persevere in the dark moments, when discouragement invades our soul. The early Christians were known to have a visible love. All noticed and said of them: "See how they love each other and are ready to give their lives for each other." (Tertullian) Love is not static. Its dynamics are renewed every day. We must feed it as if it feeds a fire. We must reinvent it always, with a new love in each present moment. We must build peace between us living for each other.

 #

Una volta avendo imparato ad amarci a vicenda dobbiamo suggellare un patto tra noi che ci aiuti a perseverare nei momenti di oscurità, quando lo scoraggiamento ci pervade l'anima. I primi cristiani erano riconoscibili per avere un amore visibile​.​ ​T​utti se ne accorgevano e dicevano ​di​ loro​​: "Vedete come si amano e sono pronti a dare la vita gli uni per gli altri." (Tertulliano) L'amore non è statico​.​ ​L​a sua dinamica si rinnova ogni giorno. Dobbiamo alimentarlo come si alimenta un fuoco. Dobbiamo reinventarlo sempre con un amore nuovo ​in​ ogni attimo presente. ​Dobbiamo costruire la pace tra noi vivendo gli uni per gli altri.​

 #

Uma vez que aprendemos a viver o amor mútuo, devemos selar um pacto entre nós que nos ajude a perseverar nos momentos obscuros, quando o desânimo nos invade a alma. Os primeiros cristãos eram conhecidos por terem um amor visível​.​ ​T​odos notavam e diziam deles: "Vede como se amam e estão prontos a dar a vida uns pelos outros."​ ​(Tertuliano) O amor não é estático​.​ ​A​ sua dinâmica se renova a cada dia. Devemos alimentá-lo como se alimenta um fogo. Devemos reinventá-lo sempre, com um amor novo a cada instante presente. ​Devemos construir a paz entre nós vivendo uns pelos outros.​

quinta-feira, 21 de junho de 2018

Frieden schenkt Freude # LA PAZ PRODUCE ALEGRÍA # PEACE PRODUCES JOY! # LA PACE DÀ GIOIA # A PAZ DÁ ALEGRIA

Was geschieht, wenn wir mit einem Verwandten Frieden schließen: dann sind alle sind glücklich! Wenn zwischen Mann und Frau wieder Frieden herrscht, freuen sich alle; wenn der Friede unter Freunden wiederhergestellt ist, sind alle froh. Wenn zwei Nationen miteinander Frieden schließen, feiern alle und sind ausgelassen voll Freude. Frieden bringt Freude, weil er zu Harmonie in den Beziehungen verhilft. Wenn wir in Frieden sind, sind wir glücklich. Innerer Friede, Friede und Gelassenheit in unserer Spiritualität, Friede unter den Menschen. All dies sind Aspekte unseres Seins und damit des Friedens; das Höchste aber ist eine immerwährende Vereinigung mit Gott, indem wir ganz mit ihm eins sind. Ist unser Kompass auf Gott ausgerichtet, beunruhigt uns nichts mehr, denn der Frieden, der in uns ist, ist nicht der Friede, den die Welt uns bieten kann. "Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch". (Joh 14,27)

 #

Lo que sucede cuando hacemos las paces con un pariente: todos quedan alegres; cuando se restablece la paz entre marido y mujer: alegría; cuando vuelve la paz con los amigos: también aquí mucha alegría. Cuando se proclama la paz entre dos naciones, todo el pueblo festeja y reina la alegría. La paz da alegría porque trae consigo la armonía en nuestras relaciones. Cuando estamos en paz, somos felices. Paz interior, paz de espíritu, paz entre las personas. La paz abarca todas las esferas de nuestro ser y llega al ápice cuando alcanzamos una unión perenne con Dios, cuando somos uno con Él. Cuando la brújula está fija en Dios, nada nos perturba, porque La paz que está en nosotros no es la paz que el mundo nos da. “Les dejó la paz, les doy mi paz.” (Jn. 14,27)

 #

What happens when we make peace with a relative: everyone is happy; when peace is restored between husband and wife: joy; when peace comes back with friends: also here a lot of joy. When one declares peace between two nations, all the people celebrate and the joy reigns. Peace gives joy because it brings harmony in relationships. When we are at peace, we are happy. Inner peace, peace of mind, peace among people. Peace encompasses all spheres of our being and reaches the apex when we reach a perennial union with God, when we are one with Him. When the compass is fixed in God, nothing else disturbs us, because the peace that is in us is not the peace that the world gives us. "I give you peace, I leave you my peace." (Jo 14.27)

 #

Cosa succede quando facciamo la pace con un parente: tutti sono contenti; quando la pace tra marito e moglie è ristabilita: gioia; quando la pace ritorna con gli amici: anche qui tanta gioia. Quando viene proclamata la pace tra due nazioni, tutti festeggiano e regna l'allegria. La pace porta gioia perché porta armonia nelle relazioni. Quando siamo in pace, siamo felici. Pace interiore, pace che è serenità di spirito, pace tra le persone. La pace abbraccia tutte le sfere del nostro essere e arriva all'apice quando raggiungiamo un'unione permanente con Dio, quando siamo un tutt'uno con Lui. Quando la bussola è fissata su Dio, nient'altro ci turba, perché la pace che è in noi non è la pace che il mondo ci offre. "Vi lascio la pace, vi do la mia pace." (Gv 14,27)

 #

O que acontece quando fazemos as pazes com um parente: todos ficam alegres; quando se restabelece a paz entre marido e mulher: alegria; quando volta a paz com os amigos: também aqui muita alegria. Quando se proclama a paz entre duas nações, todo o povo festeja e reina a alegria. A paz dá alegria porque traz consigo a harmonia nos relacionamentos. Quando estamos em paz, somos felizes. Paz interior, paz de espírito, paz entre as pessoas. A paz abrange todas as esferas do nosso ser e chega ao ápice quando alcançamos uma união perene com Deus, quando somos um com Ele. Quando a bússola está fixa em Deus, nada mais nos perturba, porque a paz que está em nós não é a paz que o mundo nos dá. "Eu vos dou a paz, deixo-vos a minha paz." (Jo 14,27)

quarta-feira, 20 de junho de 2018

Mit Liebe angenommener Schmerz ist die Wurzel des Friedens # LA PAZ TIENE SU RAIZ EN EL DOLOR AMADO # THE ROOTS OF PEACE ARE SUFFERINGS ACCEPTED WITH LOVE # LA PACE HA RADICE NEL DOLORE AMATO # A PAZ TEM RAÍZES NA DOR ABRAÇADA

Zunächst müssen wir uns fragen: Was verstehen wir unter "mit Liebe angenommenem Schmerz"? Dies bedeutet Schwierigkeiten oder auch körperliche Schmerzen zu akzeptieren, ohne viele Fragen zu stellen, und diese mit Mut und Entschlossenheit anzugehen. Nicht der Schmerz nimmt uns den inneren Frieden, sondern die Tatsache ihn nicht annehmen zu können. Jeder Schmerz, jede Schwierigkeit, sind Chancen für Wachstum und geben uns die Kraft, uns dem Leben zu stellen. Nach jeder Schwierigkeit werden wir stärker; nach jedem Schmerz, sensibler für den Schmerz der Anderen. Nach und nach wächst der Frieden in unseren Herzen, bis er, egal aus welchem Grund, für immer in uns bleibt. Jesus hat uns folgendes Beispiel hinterlassen: Jeder Mensch muss seine Mission und damit den Willen Gottes mit Entschlossenheit erfüllen. Überwinden wir Hindernisse mutig; ertragen wir Schmerz, indem wir ihn aus Liebe zu Gott und zu unseren Brüdern und Schwestern umarmen, dann können wir gewiß sein, dass nach jedem Tod, d.h nach jedem akzeptierten Schmerz, Auferstehung und dauerhafter Friede folgen.

 #

Antes de todo una pregunta: Qué es un dolor amado? Es cuando aceptamos las dificultades, o incluso un dolor físico sin hacer muchos cuestionamientos y buscando enfrentar todo con coraje y determinación. Lo que nos quita la paz no es el dolor, sino su no aceptación. Cada dolor, cada dificultad, es una oportunidad de crecimiento que nos fortalece para la vida. Después de cada dificultad, salimos más fuertes; después de cada dolor, más sensibles al dolor del otro. De a poco, la paz va creciendo en nuestro corazón hasta llegar al punto de no desaparecer por ningún motivo. El ejemplo que Jesús no dejó es este: Asumir cada uno su misión con determinación, cumpliendo la voluntad de Dios; superar los obstáculos con coraje; soportar el dolor abrazándolo por amor a Dios y a los hermanos y hermanas, sabiendo que después de la muerte, es decir, el dolor abrazado, viene la resurrección y la paz duradera.

 #

First of all we should ask ourselves: What's the meaning of suffering accepted with love? It is when we accept the difficulties, or even a physical pain, without asking many questions and trying to face everything with courage and determination. What makes us lose peace is not so much suffering itself, but the non acceptance of it. Every pain, every difficulty, is an opportunity for growth that strengthens us to face life. After each difficulty, we emerge stronger; after each pain, we are more sensitive to the pain of the other. Little by little peace grows in our hearts until it no longer disappears for any reason. The example that Jesus left us is this: To accomplish each one's mission with determination, fulfilling the will of God; overcome obstacles with courage; to endure pain by embracing it for the love of God and the brothers and sisters, knowing that after each death, that is, after each experience of pain faced with love, comes resurrection and lasting peace.

 #

Innanzitutto bisogna chiedersi: cos'è un dolore amato? È quando accettiamo le difficoltà, o anche un dolore fisico, senza fare molte domande e cercando di affrontare tutto con coraggio e determinazione. Ciò che ci toglie la pace non è tanto il dolore, quanto la sua non accettazione. Ogni dolore, ogni difficoltà, è un'opportunità di crescita che ci dà forza per affrontare la vita. Dopo ogni difficoltà, diventiamo più forti; dopo ogni dolore, più sensibili al dolore altrui. A poco a poco la pace cresce nei nostri cuori fino a non scomparire più per alcun motivo. L'esempio che Gesù ci ha lasciato è questo: ciascuno deve compiere con determinazione la propria missione, adempiendo la volontà di Dio; superare gli ostacoli con coraggio; sopportare il dolore abbracciandolo per amore a Dio e ai fratelli e alle sorelle, sapendo che dopo ogni morte, cioè dopo ogni dolore accettato, vengono la resurrezione e la pace duratura.

 #

Antes de tudo cabe uma pergunta: O que é uma dor abraçada? É quando aceitamos as dificuldades, ou mesmo uma dor física, sem fazer muitos questionamentos e buscando enfrentar tudo com coragem e determinação. O que nos tira a paz não é tanto a dor, quanto a sua não aceitação. Cada dor, cada dificuldade, é uma oportunidade de crescimento que nos fortalece para a vida. Depois de cada dificuldade, saímos mais fortes; depois de cada dor, mais sensíveis à dor do outro. Aos poucos a paz vai crescendo em nosso coração até chegar ao ponto de não mais desaparecer por nenhum motivo. O exemplo que Jesus nos deixou é este: Assumir cada um a sua a missão com determinação, cumprindo a vontade de Deus; superar os obstáculos com coragem; suportar a dor abraçando-a por amor a Deus e aos irmãos e irmãs, sabendo que após cada morte, isto é, após cada experiência de dor abraçada, vem a ressurreição e a paz duradoura.

terça-feira, 19 de junho de 2018

Verschiedenheit akzeptieren # ACEPTAR LA DIVERSIDAD # BE OPEN TO DIVERSITY # ACCETTARE LA DIVERSITÀ # ACEITAR A DIVERSIDADE

Es ist nicht immer einfach Andersartigkeit zu akzeptieren, aber in Wirklichkeit ist diese Vielfalt ein großes Geschenk. Auch wenn der Unterschied in einem Fehler liegt, müssen wir immer daran glauben, dass die Liebe in der Lage ist, positive Veränderungen in den Menschen hervorzurufen. Jesus selbst wurde zurechtgewiesen, weil er mit Prostituierten gesprochen, mit Sündern öffentlich am Tisch gesessen oder in ihren Häusern verweilt hatte. Dennoch sind viele von ihnen seine Jünger geworden und eine wurde Apostel und Evangelist: Matthäus. Verschiedenheit bereichert mich, denn ich kann dadurch sein, was ich nicht bin, ich kann sie kennenlernen und alle Äußerlichkeiten überwinden, um den Schatz dahinter zu entdecken. Niemand von uns ist eine Ausnahme von der Regel, niemand ist perfekt und niemand ist völlig unvollkommen. Jenseits des Äußeren sind in der Verschiedenheit Schätze verborgen, die wir zum Wohle aller hervorholen müssen.

 #

No siempre es fácil aceptar al diferente a mí, pero en realidad esa diversidad es un gran don. Incluso cuando la diferencia es algo equivocado, siempre debemos creer que el amor es capaz de provocar cambios positivos en las personas. El mismo Jesús fue recriminado porque hablaba con prostitutas, se sentaba a la mesa con pecadores públicos o se hospedaba en sus casas. Pero, muchos de ellos se convirtieron en sus discípulos, incluso uno de ellos se volvió apóstol y evangelista: Mateo. El diferente a mí me enriquece justamente por eso, por ser lo que yo no soy, por la posibilidad que tengo de conocerlo yendo más allá de las apariencias, para descubrir su tesoro. Ninguno de nosotros es la excepción a la regla, nadie es perfecto y tampoco totalmente imperfecto. Además de las apariencias existen en las diferencias, preciosidades a ser puestas en común para el bien de todos.

 #

It is not always easy to accept who is different from me, but in fact this diversity is a great gift. Even when difference is something wrong, we must believe that love is capable of bringing about positive changes in people. Jesus himself was reproached because he spoke to prostitutes, sat at the table with public sinners or stayed in their homes. However, many of these became his disciples and even one of them became an apostle and evangelist: Matthew. Those different from me enriches me precisely for that, for being what I am not, for the possibility that I have to know him/her by going beyond appearances, to discover his/her treasure. No one of us is an exception to the rule, no one is perfect and neither is totally imperfect. Beyond appearances there are, in the differences, precious things to be put in common for the good of all.

 #

Non è sempre facile accettare il diverso da me, ma in realtà questa diversità è un grande dono. Anche quando la differenza è qualcosa di sbagliato, dobbiamo sempre credere che l'amore è capace di provocare cambiamenti positivi nelle persone. Gesù stesso fu rimproverato per aver parlato con le prostitute, essersi seduto al tavolo con i peccatori pubblici o aver alloggiato nelle loro case. Tuttavia, molti di questi sono diventati suoi discepoli e uno di loro è diventato un'apostolo ed evangelista: Matteo. Il diverso mi arricchisce proprio per questo, per essere quello che non sono, per la possibilità che io ho di conoscerlo andando oltre le apparenze, per scoprire il suo tesoro. Nessuno di noi è un'eccezione alla regola, nessuno è perfetto e neanche del tutto imperfetto. Oltre le apparenze ci sono, nelle differenze, dei tesori da mettere in comune per il bene di tutti.

 #

Nem sempre é fácil aceitar o diferente de mim, mas na verdade essa diversidade é um grande dom. Mesmo quando a diferença é algo errado, devemos sempre acreditar que o amor é capaz de provocar mudanças positivas nas pessoas. O próprio Jesus foi recriminado porque falava com prostitutas, sentava-se à mesa com pecadores públicos ou hospedava-se em suas casas. Porém, muitos desses tornaram-se seus discípulos e até mesmo um deles tornou-se apóstolo e evangelista: Mateus. O diferente me enriquece justamente por isso, por ser o que eu não sou, pela possibilidade que tenho de conhecê-lo indo além das aparências, para descobrir o seu tesouro. Ninguém de nós é exceção à regra, ninguém é perfeito e tampouco totalmente imperfeito. Para além das aparências existem, nas diferenças, preciosidades a serem colocadas em comum para o bem de todos.

segunda-feira, 18 de junho de 2018

Uns um ein harmonisches Leben in unserer Familie bemühen # VIVIR LA ARMONÍA FAMILIAR # LIVE IN PEACE AT HOME # VIVERE L'ARMONIA FAMILIARE # VIVER A HARMONIA FAMILIAR

Die Familie ist der Ort, an dem sich zwei oder mehrere Menschen in Liebe begegnen. Gegenseitige Liebe, Vergebung, Freude am Zusammensein, das Bemühen einander zuzuhören, die Akzeptanz von Vielfalt, sind in einer Familie grundlegend für ein harmonisches Miteinander. Es braucht Ausdauer im "füreinander da sein", damit die Liebe nicht weniger wird; denn wir können niemals davon ausgehen, dass wir in der Familie alleine auf natürliche Weise vereint sind. Unsere Anstrengung muss sogar größer sein als in anderen Umgebungen, denn, da wir die Einzelnen auch mit ihren Schwächen gut kennen, neigen wir schnell dazu zu urteilen. Bleiben wir also wachsam und lieben wir bis zum Ende. Wirkliche Harmonie ist in der Familie erst dann gegeben, wenn wir durch beständige Liebe, Gottes Gegenwart unter uns anziehen. Ist die gegenseitige Liebe in der Familie verwirklicht, sehen wir die Verheißung Gottes erfüllt: "Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen." (Mt 18,20)

 #

La familia es el lugar donde dos o más personas se dan por amor unas a otras. El amor mutuo, el perdón, la alegría de estar juntos, el esfuerzo de escuchar a cada uno y la aceptación de la diversidad que existe en el seno de la familia, son fundamentales para que exista armonía. Es necesario la perseverancia en servir para que el amor no disminuya, no podemos nunca dar por descontado que en familia ya estamos unidos naturalmente. El esfuerzo puede y debe ser mayor que en los ambientes fuera de casa, pues conociendo los límites de cada uno, podemos juzgar fácilmente. Por tanto, no bajar la guardia, sino amar hasta el fin. La armonía familiar plena se da cuando atraemos la presencia de Dios entre nosotros. Cuando existe el amor mutuo en la familia, veremos realizada la promesa de Jesús: “Pues donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.” (Mt. 18,20)

 #

A family is the place where two or more people give themselves out of love for each other. Mutual love, forgiveness, the joy of being together, the effort to listening to each other and the acceptance of the diversity that exists within the family, are fundamental to the existence of harmony. It is necessary to persevere in serving so that love does not diminish. We can never take by default that as a family we are already naturally united. The effort can and should be greater than in the environment outside the home, because by knowing the limits of each other, we can easily judge. So do not lower your guard, but love till the end. Full family harmony happens when we attract God's presence among us. When there is mutual love in the family, we see the promise of Jesus fulfilled: "Where two or three are gathered together in my name, I am there in the midst of them" (Mt 18.20).

 #

La famiglia è il posto dove due o più persone si danno per amore gli uni agli altri. Amore reciproco, perdono, la gioia di stare insieme, lo sforzo di ascoltarsi e l'accettazione della diversità che esiste all'interno della famiglia, sono fondamentali perché ci sia l'armonia. È necessaria la perseveranza nel servire affinché l'amore non diminuisca, non possiamo mai dare per scontato che in famiglia siamo già uniti in modo naturale. Lo sforzo può e deve essere maggiore che negli altri ambienti, poiché conoscendo i limiti di ognuno, facilmente possiamo giudicare. Quindi non abbassare mai la guardia, ma amare fino alla fine. L'armonia familiare completa si realizza quando, con il nostro amore, attiriamo la presenza di Dio fra noi. Quando c'è amore reciproco in famiglia, vediamo realizzata la promessa di Gesù: "Dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro". (Mt 18,20)

#

A família é o lugar onde duas ou mais pessoas se dão por amor umas às outras. O amor mútuo, o perdão, a alegria de estar juntos, o esforço de escutar cada um e a aceitação da diversidade que existe no seio da família, são fundamentais para que exista a harmonia. É necessária a perseverança em servir para que o amor não diminua. Não podemos nunca considerar ponto pacífico que em família já estamos unidos naturalmente. O esforço pode e deve ser maior do que nos ambientes fora de casa, pois conhecendo os limites de cada um, facilmente podemos julgar. Portanto, não baixar a guarda, mas amar até o fim. A harmonia familiar plena acontece quando atraímos a presença de Deus entre nós. Quando existe o amor mútuo em família, vemos realizada a promessa de Jesus: "Onde dois ou três estiverem reunidos em meu nome, eu estou ali, no meio deles." (Mt 18,20)

domingo, 17 de junho de 2018

Frieden mit unseren Nachbarn aufbauen # CONSTRUIR LA PAZ CON LOS QUE ESTÁN CERCA # MAKE PEACE WITH ALL AROUND US # COSTRUIRE LA PACE CON I VICINI # CONSTRUIR A PAZ COM OS MAIS PRÓXIMOS

Um nicht das Ideal einer friedlichen Welt in eine ungewisse Zukunft zu projezieren, müssen wir beginnen ihn mit den Menschen, die uns umgeben aufzubauen; sei es in der Familie, in der Arbeit, im Verkehr, in der Schule, mit Freunden. Vermeiden wir Konfrontationen, denken wir nach bevor wir sprechen, üben wir uns in Geduld; diese Strategien fördern Frieden in unserem Alltag. Wir müssen den Menschen zuhören, ihre Sichtweisen und Meinungen wertschätzen, die Vielfalt und den Reichtum von Meinungsverschiedenheiten in einer Gruppe akzeptieren, Dinge miteinander teilen; auf diese Art und Weise fördern wir den Frieden um uns herum. Lassen wir nicht zu, dass die Sonne durch unseren Groll verdunkelt wird, vergeben wir dem, der uns verletzt hat. Am nächsten Tag wird sich unser Blick verändern und wir werden den anderen so sehen, wie Gott ihn sieht: völlig neu. So bauen wir Frieden mit den Nächsten auf.

 #

Para no idealizar un momento futuro cuando podamos estar en paz con todos, debemos empezar a construirla con aquellas personas de nuestra convivencia diaria: en la familia, en el trabajo, en tránsito, en la escuela, con los amigos. Evitar fricciones, pensar antes de hablar, ejercitar la paciencia, son actitudes que promueven la paz en nuestro día a día. Saber escuchar a las personas, valorar sus puntos de vista y sus opiniones, aceptar la variedad y riqueza de las diferencias en el grupo, favorecer momentos de compartir, son actitudes que promueven la paz alrededor nuestro. No dejar que el sol se ponga sobre nuestras penas, perdonemos a todos los que nos ofendieron. Al día siguiente, tendremos una mirada renovada y veremos al otro como Dios lo ve: completamente nuevo. Es así que se construye la paz con los más cercanos.

 #

In order to not idealize a future moment when we can be at peace with everyone, we must begin to build it with those people of our daily life: in the family, at work, in the traffic, at school, with friends. To avoid friction, to think before talking, to exercise patience, are attitudes that promote peace in our daily life. Knowing how to listen to people, valuing their views and opinions, accepting the variety and richness of differences in the group, favouring moments of sharing, are attitudes that promote peace around us. Do not let the sun put on our sorrows, forgive all who have offended us. The next day we will have a renewed look and see the other as God sees him: completely new. That's how you build peace with your closest.

 #

Per non idealizzare un momento futuro in cui possiamo essere in pace con tutti, dobbiamo iniziare a costruirlo con le persone che fanno parte della nostra vita quotidiana: in famiglia, al lavoro, nel traffico, a scuola, con gli amici. Evitare lo scontro, pensare prima di parlare, esercitare la pazienza, sono atteggiamenti che promuovono la pace nella nostra vita quotidiana. Saper ascoltare le persone, valutare i loro punti di vista e le loro opinioni, accettare la varietà e la ricchezza delle differenze nel gruppo, favorire momenti di condivisione, sono atteggiamenti che promuovono la pace attorno a noi. Non lasciamo che il sole tramonti sui nostri rancori, perdoniamo chi ci ha offeso. Il giorno dopo avremo uno sguardo rinnovato e vedremo l'altro come lo vede Dio: completamente nuovo. È così che si costruisce la pace con i più vicini.


 #

Para não idealizarmos um momento futuro quando poderemos estar em paz com todos, devemos começar a construí-la com aquelas pessoas do nosso convívio diário: na família, no trabalho, no trânsito, na escola, com os amigos. Evitar atritos, pensar antes de falar, exercitar a paciência, são atitudes que promovem a paz no nosso dia a dia. Saber escutar as pessoas, valorizar seus pontos de vista e suas opiniões, aceitar a variedade e riqueza das diferenças no grupo, favorecer momentos de partilha, são atitudes que promovem a paz ao nosso redor. Não deixemos que o sol se ponha sobre nossas mágoas, perdoemos a todos que nos ofenderam. No dia seguinte, teremos um olhar renovado e veremos o outro como Deus o vê: completamente novo. É assim que se constrói a paz com os mais próximos.

sábado, 16 de junho de 2018

DIE BEZIEHUNG ZU GOTT GIBT UNS FRIEDEN # LA RELACIÓN CON DIOS NOS DA PAZ # RELATIONSHIP WITH GOD GIVES US PEACE # IL RAPPORTO CON DIO CI DÀ PACE # O RELACIONAMENTO COM DEUS NOS DÁ PAZ

Wer eine innige und beständige Beziehung zu Gott hat, zeigt Gelassenheit in seinem Tun, strahlt Licht für seine Umgebung aus. Seine Art zu sprechen und zu handeln stimmen überein, seine Worte vermitteln Frieden. Pflegen wir unsere Beziehung zu Gott, so heißt dies nicht nur, im Augenblick des Gebets treu zu sein. Wir können uns in jedem Augenblick mit Ihm verbinden: er ist im Bruder, dem wir begegnen, in seinem Wort, unter uns, in der Natur, die uns umgibt, in unseren Herzen. Er ist es, der uns dauerhaften Frieden schenkt: ein Frieden, der in Ihm wurzelt, der selbst inmitten der von Menschen verursachten Konflikte nicht verschwindet. Die Beziehung zu Gott gibt uns Frieden, weil sie uns Sicherheit, Hoffnung, Gewissheit Probleme zu lösen, Trost im Schmerz, Nüchternheit in der Freude, Demut bei Erfolgen, Widerstandsfähigkeit im Versagen gibt. Wahrer Friede ist in der intimen und persönlichen Beziehung zu Gott.

 #

La persona que tiene una relación íntima y constante con Dios, muestra serenidad en su actuar, irradia luz para quien está a su alrededor. Su hablar y su actuar son coherentes, sus palabras transmiten paz. Relacionarse con Dios no es solo el momento de la oración, podemos relacionarnos con Él en todo momento. Él está en el hermano que encontramos, en su Palabra, en medio de nosotros, en sus ministros, en la naturaleza a nuestro alrededor, en nuestro corazón. Es Él que nos da la paz duradera. Paz que está enraizada en Él, que no desaparece ni siquiera en medio de los conflictos creados por el hombre. La relación con Dios nos da paz porque nos da seguridad, esperanza, certeza de victoria, consuelo en el dolor, sobriedad en la alegría, humildad en las conquistas, fortaleza en los fracasos. La verdadera paz está en la relación íntima y personal con Dios.

 #

The person who has an intimate and constant relationship with God, shows serenity in his action, radiates light to those around him. His speech and his acting are consistent. His words convey peace. To relate to God is not just to be faithful to the moment of prayer. We can relate to Him at every moment: He is in the brother we meet, in His Word, among us, in His ministers, in nature around us, in our hearts. It is He who gives us lasting peace. Peace that is rooted in Him, which does not disappear even in the midst of man-made conflicts. The relationship with God gives us peace because it gives us security, hope, certainty of victory, comfort in pain, sobriety in joy, humility in conquests, resilience in failures. True peace is in the intimate and personal relationship with God.

 #

La persona che ha un rapporto intimo e costante con Dio mostra serenità nel suo agire, irradia luce a chi lo circonda. Il suo modo di parlare e di agire sono coerenti. Le sue parole trasmettono pace. Relazionarsi con Dio non è solo essere fedele al momento della preghiera. Possiamo relazionarci con Lui in ogni momento: Lui è nel fratello che incontriamo, nella sua Parola, in mezzo a noi, nei suoi ministri, nella natura che ci circonda, nei nostri cuori. È Lui che ci dona una pace duratura. Pace che è radicata in Lui, che non scompare nemmeno in mezzo ai conflitti creati dall'uomo. La relazione con Dio ci dà pace perché ci dà sicurezza, speranza, certezza della vittoria, conforto nel dolore, sobrietà nella gioia, umiltà nelle conquiste, resilienza nei fallimenti. La vera pace è nella relazione intima e personale con Dio.

 #

A pessoa que tem um relacionamento íntimo e constante com Deus, mostra serenidade em seu agir, irradia luz para quem está à sua volta. Seu falar e seu agir são coerentes. Suas palavras transmitem paz. Relacionar-se com Deus não é apenas ser fiel ao momento de oração. Podemos nos relacionar com Ele a todo momento: Ele está no irmão que encontramos, na sua Palavra, em meio a nós, nos seus ministros, na natureza à nossa volta, em nosso coração. É Ele que nos dá a paz duradoura. Paz que está enraizada Nele, que não desaparece nem mesmo em meio aos conflitos criados pelo homem. A relação com Deus nos dá paz porque nos dá segurança, esperança, certeza de vitória, conforto na dor, sobriedade na alegria, humildade nas conquistas, resiliência nos fracassos. A verdadeira paz está no relacionamento íntimo e pessoal com Deus.

sexta-feira, 15 de junho de 2018

Der Idee des anderen Raum geben # DAR ESPACIO AL PENSAMIENTO DEL OTRO # GIVE SPACE TO THE THOUGHTS OF OTHERS # DARE SPAZIO AL PENSIERO DELL'ALTRO # DAR ESPAÇO AO PENSAMENTO DO OUTRO

Es gibt keine absolute Wahrheit, angesichts der Vielfalt an Ideen. Unsere Konzepte, Gedanken, Meinungen können immer mit denen anderer verglichen werden. Je mehr wir uns darüber austauschen, desto mehr bereichern wir unsere Konzepte; sei es, weil die Gedanken der anderen die unseren ergänzen, oder weil der Widerspruch des anderen unsere Ideen deutlicher herauskommen lässt. Auch unsere Vorstellung von Gott kann fragmentarisch bleiben, wenn wir nicht immer wieder den Austausch mit unseren Geschwistern suchen. Denn Gott ist der "Eine" und der "Dreieine", und um ihn tiefer zu verstehen ist es notwendig dies in Gemeinschaft zu betrachten. Geben wir dem Denken des anderen Raum; dies ist die Voraussetzung für ein Leben in Gemeinschaft in der sich die Trinität Gottes widerspiegeln kann. Die gegenseitige Liebe ist der Raum, in dem sich jeder verstanden und gehört fühlt.

 #

En cuestión de pensamiento no existe una verdad absoluta. Nuestros conceptos, ideas y opiniones, pueden ser confrontados con el pensamiento del otro. Cuanto más nos comunicamos, más enriquecemos nuestros propios conceptos, sea porque el pensamiento del otro los complementa, o porque la contradicción del otro los pone en evidencia. Incluso nuestra idea de Dios puede ser fragmentada si no estamos en plena comunión con los hermanos, pues Dios siendo uno y trino, para comprenderlo más profundamente, es necesario tener una vida comunitaria. Dar espacio al pensamiento del otro es una exigencia de vida comunitaria que se refleja en la realidad trinitaria de Dios. El amor mutuo es el espacio donde todos se sienten comprendidos y escuchados.

 #

In thought there is no absolute truth. Our concepts, ideas, opinions, can always be confronted with the thinking of the other. The more we communicate, the more we enrich our own concepts. Whether the other's thought complements them, or because the contradiction of the other puts them in evidence. Even our idea of God can be fragmented if we are not in full communion with the brethren. As God is one and triune, to understand who is Him more deeply, it is necessary to have a community life. Giving space to the thought of others is a requirement of a community life that is mirrored in the Trinitarian reality of God. Mutual love is the space where everyone feels heard and understood.

 #

Nel campo dei pensieri non c'è una verità assoluta. I nostri concetti, idee, opinioni possono sempre essere confrontati con quelli degli altri. Più comunichiamo, più arricchiamo i nostri concetti. Sia perché il pensiero dell'altro li completa, sia perché la contraddizione dell'altro li mette in evidenza. Anche la nostra idea di Dio può essere frammentaria se non siamo in piena comunione con i fratelli, poiché essendo Dio uno e trino, per comprenderlo più profondamente, è necessario condurre una vita comunitaria. Dare spazio al pensiero dell'altro è un'esigenza della vita comunitaria che si rispecchia nella realtà trinitaria di Dio. L'amore reciproco è lo spazio in cui tutti si sentono ascoltati e compresi. 

#

Em questão de pensamento não existe uma verdade absoluta. Os nossos conceitos, ideias, opiniões, podem sempre ser confrontados com o pensamento do outro. Quanto mais nos comunicamos, mais enriquecemos nossos próprios conceitos. Seja porque o pensamento do outro os complementa, ou então, porque a contradição do outro os coloca em evidência. Até mesmo a nossa ideia de Deus pode ser fragmentada se não estivermos em plena comunhão com os irmãos, pois sendo Deus uno e trino, para compreendê-lo mais profundamente, é necessário termos uma vida comunitária. Dar espaço ao pensamento do outro é uma exigência da vida comunitária que se espelha na realidade trinitária de Deus. O amor mútuo é o espaço onde todos se sentem escutados e compreendidos.

quinta-feira, 14 de junho de 2018

Die Hindernisse für den Frieden überwinden # SUPERAR LOS OBSTACULOS A LA PAZ # OVERCOME OBSTACLES FOR PEACE # SUPERARE GLI OSTACOLI ALLA PACE # SUPERAR OS OBSTÁCULOS À PAZ

Die ersten Hindernisse, die es für den Frieden zu überwinden gilt, sind die in uns selbst. Manchmal gehen wir auf andere zu, bewaffnet mit guten Argumenten, mit unserer Kultur, unserer Religion und bereit zu einem Kampf, der uns vor allem von den Menschen selbst, weit weg führt. Beseitigen wir alle Vorurteile und Vorverurteilungen, die den Frieden verhindern. Ertragen wir Kritik demütig. Eine Gewissenserforschung, nach einer Kritik, hilft uns neu zu beginnen und uns zu verändern. Die Fähigkeit Geduld zu haben und Zuhören zu können helfen uns, Barrieren mit Menschen ,mit denen wir den Frieden leben, zu überwinden. Wenn wir alles, was uns innerlich am Frieden hindert überwinden, werden alle Hindernisse in unserem Umfeld beseitigt. Wenn wir den Frieden wollen, müssen wir auch für ihn bereit sein.

 #

Los primeros obstáculos a la paz que debemos superar son los que tenemos dentro de nosotros. A veces, vamos al encuentro del otro armados de nuestras razones, de nuestra cultura, de nuestra religión, listos para una confrontación que nos aleja de las personas. Eliminemos los preconceptos y el juicio de las apariencias, pues ellos son obstáculos a la paz. Aceptar las críticas humildemente, hacer un examen de conciencia después de una crítica recibida, nos ayuda a recomenzar y a ser mejores. La paciencia y el saber escuchar nos ayudan a superar las barreras que nos impiden vivir en paz con las personas que convivimos. Superando los obstáculos a la paz que tenemos dentro de nosotros, veremos desmoronar todos los demás que existen a nuestro alrededor. Si queremos paz debemos estar listos para la paz.

 #

The first obstacles to peace that we must overcome are those that we have within us. Sometimes we go to meet the other armed with our reasons, our culture, our religion, ready for a confrontation that distances us from people. Let us eliminate prejudices, the judgment of appearances, for they are obstacles to peace. Accept the criticisms humbly. An examination of conscience after receiving criticism, helps us to start over and to be better. Patience and being able to listen the others help us overcome many barriers that prevent us from being at peace with the people we live with. Overcome the obstacles to peace within us, we will see that all other obstacles around us collapse. If we want peace we must be ready for peace.

 #

I primi ostacoli alla pace che dobbiamo superare sono quelli che abbiamo dentro di noi. A volte andiamo a incontrare l'altro armati dalle nostre ragioni, dalla nostra cultura, dalla nostra religione, pronti per uno scontro che ci allontana dalle persone. Eliminiamo i pregiudizi, il giudizio delle apparenze, perché sono ostacoli alla pace. Accettiamo le critiche umilmente. Un esame di coscienza dopo una critica ricevuta, ci aiuta a ricominciare e ad essere migliori. La pazienza e la capacità di ascolto ci aiutano a superare molte barriere che ci impediscono di vivere in pace con gli altri. Superando gli ostacoli alla pace dentro di noi, vedremo che tutti gli altri ostacoli intorno a noi crolleranno. Se vogliamo la pace, dobbiamo essere pronti per la pace.

 #

Os primeiros obstáculos à paz que devemos superar são aqueles que temos dentro de nós. Às vezes, vamos ao encontro do outro armados de nossas razões, de nossa cultura, de nossa religião, prontos para um confronto que nos afasta das pessoas. Eliminemos os preconceitos, o julgamento das aparências, pois eles são obstáculos à paz. Aceitar as críticas humildemente. Um exame de consciência depois de uma crítica recebida, ajuda-nos a recomeçar e a sermos melhores. A paciência e o saber escutar nos ajudam a superar muitas barreiras que nos impedem de estar em paz com as pessoas com as quais convivemos. Superando os obstáculos à paz que temos dentro de nós, veremos desmoronar todos os outros obstáculos que existem à nossa volta. Se quisermos paz devemos estar prontos para a paz.

quarta-feira, 13 de junho de 2018

Vergeben und neue Augen haben # PERDONAR Y TENER OJOS NUEVOS # FORGIVENESS GIVES US NEW EYES # PERDONARE E AVERE OCCHI NUOVI # PERDOAR E TER OLHOS NOVOS

Jesus sagt in Matthäus 6, 22, dass die Augen die Lampe des Körpers sind und dass, wenn diese rein sind, der ganze Körper im Licht lebe wird. Nur wenn wir dieses Licht in unseren Augen haben, können wir vergeben und das Andere neu sehen. Ein Licht, das Liebe ist, die alles zusammen hält und alles vollkommen macht (vgl. Kol 3,14). Nur die gegenseitige Liebe, kann unter uns so eine Beziehung schaffen, die sich jeden Tag erneuert, nicht auf die Bruchstücke der Vergangenheit achtet und in der allein die gegenseitige Liebe zählt. Im gegenwärtigen Augenblick muss unser Blick neu und nur durch die Liebe erleuchtet sein. Es genügt nicht nur zu sagen, dass wir vergeben, wir müsse neue Augen haben, deren Vision die Barmherzigkeit ist.

 #

Jesús dice en Mateo 6,22 que los ojos son la lámpara del cuerpo y que, si esta fuera límpida, todo el cuerpo vivirá en la luz. Solo con ese tipo de luz en los ojos podemos perdonar y ver al otro nuevo. Luz que es amor, amor que es vínculo de la perfección (Cf. Col. 3,14) Solo el amor recíproco es capaz de crear entre nosotros un vínculo que se renueva cada día y no guarda restos de momentos pasados, sino vive con intensidad el momento presente. En el momento presente nuestra mirada debe ser nueva e iluminada solo por el amor. No basta decirnos que perdonamos, debemos tener ojos nuevos que tienen la visión de la misericordia.

 #

Jesus says in Matthew 6.22 that the eye is the lamp of the body and that, if this is clear, the whole body will be filled with light. Only with that kind of light in the eyes can we forgive and see the new in the other person. Light that is love, is the bond of perfection (cf. Cl 3.14). Only reciprocal love is able to create between us a bond that is renewed each day and does not keep remnants of past moments, but lives with intensity of the present moment. At the present moment our gaze must be new and illuminated only by love. It is not enough to say that we forgive, but we must have new eyes that have the vision of mercy.

 #

Gesù dice in Matteo 6,22 che gli occhi sono la lampada del corpo e che se essa è limpida tutto il corpo vivrà nella luce. Soltanto con questo tipo d​i​ luce negli occhi possiamo perdonare e vedere l'altro nuovo. Luce che è amore, amore che è vincolo della perfezione (cf. Cl 3,14). Soltanto l'amore reciproco è capace di creare tra noi questo vincolo che si rinnova ogni giorno e non ​conserva​ rimasugli di momenti passati ma vive con intensità l'attimo presente. Nell'attimo presente il nostro sguardo deve essere nuovo e illuminato solo dall'amore. Non basta dire che perdoniamo, dobbiamo avere occhi nuovi che hanno la visione della misericordia.

 #

Jesus diz em Mateus 6,22 que os olhos são a lâmpada do corpo e que, se esta for límpida, todo o corpo viverá na luz. Somente com esse tipo de luz nos olhos podemos perdoar e ver o outro novo. Luz que é amor, amor que é vínculo da perfeição (cf. Cl 3,14). Somente o amor recíproco é capaz de criar entre nós um vínculo que se renova a cada dia e não guarda resquícios de momentos passados, mas vive com intensidade o momento presente. No momento presente o nosso olhar deve ser novo e iluminado apenas pelo amor. Não basta dizermos que perdoamos, devemos ter olhos novos que têm a visão da misericórdia.

terça-feira, 12 de junho de 2018

Sich immer wieder neu bemühen, den Frieden aufzubauen # INTENTAR Y REINTENTAR CONSTRUIR LA PAZ # KEEP TRYING TO BUILD PEACE # PROVARE E RIPROVARE A COSTRUIRE LA PACE # TENTAR E CONTINUAR TENTANDO CONSTRUIR A PAZ

Wir dürfen vor Schwierigkeiten in Beziehungen nicht zurückweichen. Zuallererst muss es unserer Einstellung entsprechen, niemals aufzugeben, mit jedem eine friedliche Beziehung aufzubauen, selbst mit schwierigen Personen, die gerne Streit suchen. Unsere Aufgabe ist es, unter den Menschen als eine Oase des Friedens zu wirken: in der Familie, in der Arbeit, in der Nachbarschaft, in Konfliktsituationen; hier müssen wir Vermittlern sein, die Unstimmigkeiten zunichte machen. Gib einem ersten fehlgeschlagenen Versuch nicht klein bei, versuche es weiter, mit mehr Liebe und mehr Verständnis. Unsere Strategie soll sein: von der Unnachgiebigkeit zu Toleranz, von der Toleranz zum Dialog, vom Dialog zum Respekt und zur Akzeptanz des Anderen, und von Respekt und Akzeptanz zur Gemeinschaft zu finden. Und unser ultimative Ziel ist dabei die Einheit.

 #

 En las relaciones, no podemos darnos por vencidos delante de las dificultades. Nosotros, en primer lugar, debemos tener la actitud de nunca desistir de construir una relación pacífica con todos, incluso con aquella persona complicada a quien le gusta crear polémica. Podemos también, ser un eslabón entre las personas. En la familia, en el trabajo, en la vecindad, en las situaciones de conflicto, nuestra posición debe ser aquella de constructor de paz, de conciliador, anulando los desentendimientos. No desistir en la primera tentativa fracasada, sino continuar intentando: poner más amor y más comprensión en el próximo intento. Elaboremos una estrategia de acción: de la intransigencia a la tolerancia; de la tolerancia al diálogo; del diálogo al respeto y aceptación del otro; del respeto y aceptación a la comunión. Y como meta final la unidad.

 #

 We cannot afford to feel defeated in the face of difficulties in our relationships. We, in the first place, should have the attitude of never giving up on building a peaceful relationship with everyone, even with that complicated person, who likes to create controversy. We can also be a link of peace between people. In the family, at work, in the vicinity, or even in situations of conflict, our position must be that of a peace builder, of a Conciliator, mending disagreements. Do not give up on the first failed attempt, but keep trying: put more love and more understanding in the next attempt. Make an action plan: from intransigence to tolerance; from tolerance to dialogue; from dialogue to respect and acceptance of the other; from respect and acceptance to communion. And as final goal, unity.

 #

 Non possiamo indietreggiare davanti alle difficoltà nelle relazioni. Noi, in primo luogo, dobbiamo avere l'atteggiamento di non mollare mai nel costruire una relazione pacifica con tutti, anche con quella persona complicata a cui piace creare polemiche. Possiamo anche essere un vincolo di pace tra le persone. In famiglia, al lavoro, nel vicinato, in situazioni di conflitto, la nostra posizione deve essere quella di costruttori di pace, di conciliatori, annullando i disaccordi. Non desistere al primo tentativo fallito, ma continuare a provare: mettere più amore e più comprensione al tentativo successivo. Fissiamo una strategia di azione: dall'intransigenza alla tolleranza; dalla tolleranza al dialogo; dal dialogo al rispetto e all'accettazione dell'altro; dal rispetto e accettazione alla comunione. E come obiettivo ultimo l'unità. 

#

 Não podemos nos dar por vencidos diante das dificuldades nos relacionamentos. Nós, em primeiro lugar, devemos ter a atitude de nunca desistir de construir um relacionamento pacífico com todos, mesmo com aquela pessoa complicada, que gosta de criar polêmica. Podemos também, ser um elo de paz entre as pessoas. Na família, no trabalho, na vizinhança, nas situações de conflito, a nossa posição deve ser de construtores de paz, de conciliadores, anulando os desentendimentos. Não desistir na primeira tentativa fracassada, mas continuar tentando: colocar mais amor e mais compreensão na próxima tentativa. Elaboremos uma estratégia de ação: da intransigência à tolerância; da tolerância ao diálogo; do diálogo ao respeito e aceitação do outro; do respeito e aceitação à comunhão. E como meta final a unidade.

segunda-feira, 11 de junho de 2018

Sich für den Frieden einsetzen # TRABAJAR POR LA PAZ # WORK FOR PEACE # ​LAVORARE PER LA PACE​ # TRABALHAR PELA PAZ

Wollen wir vom Individualismus hin zu einem mehr an Gemeinschaft kommen, so setzt dies voraus, dass wir bei all dem, was wir tun, eine friedliche Haltung einnehmen, und damit immer mehr Menschen für eine neue Mentalität des Friedens gewinnen. Geben wir immer zuerst ein Beispiel, bevor wir sprechen; bemühen wir uns um die Lösung von Konflikten, indem wir ein Band der Liebe zwischen den Menschen knüpfen; halten wir fest an Wahrheit und Gerechtigkeit, anstatt emotional geprägte Positionen zu beziehen, so dass es nicht an gegenseitiger Liebe fehlt. Schließen wir uns Friedensaktionen an, als Instrumente des Friedens, den Gott für die Welt will und beten wir um Frieden. Warten wir nicht darauf, dass Gott ein Wunder wirkt, wie durch Zauberei, sondern tun wir unseren Teil aktiv und leben wir das, um was wir Gott im Gebet bitten. So, wie es auch Franz von Assisi und Papst Franziskus tun: "Wo Hass ist muss ich Liebe bringen, wo Zwist ist die Verzeihung, wo Uneinigkeit herrscht die Einheit und wo Zweifel herrschen den Glauben."

 #

Partir desde lo individual y llegar a lo colectivo, es decir, tener actitudes pacíficas en el propio actuar y trabajar para que esa nueva mentalidad de Paz sea asimilada por más personas. Dar ejemplo y después hablar; procurar intermediar las relaciones conflictivas poniéndose como un eslabón de amor entre las personas; no tomar partido según las emociones, sino permanecer del lado de la verdad y de la justicia sin dejar faltar la caridad mutua. Participar de acciones en favor de la paz; ser un instrumento de la paz que Dios quiere para el mundo; rezar por la paz. No esperar que Dios haga un milagro como un toque de magia, sino hacer nuestra propia parte y vivir lo que pedimos en oración. Así como lo hizo Francisco de Asís, así como lo hace el papa Francisco:”Donde haya odio, que yo lleve amor; donde haya ofensa, que yo lleve el perdón; donde haya discordia, que yo lleve la unión; donde haya duda, que yo lleve la fe.”

 #

Start from the individual to arrive to the collective, that is, to have peaceful attitudes in each action and work so that this new mentality of peace is assimilated by more people. Be an example and then speak; try to mediate conflictual relationships by placing yourself as a link of love between people; do not take sides according to your emotions, but stand on the side of truth and justice without letting go of mutual charity. Participate in actions in favor of peace; be an instrument of peace that God wants for the world; pray for peace. Do not expect God to do a miracle with a touch of magic, but do your part and live what we ask in prayer. As Francis of Assisi did, as Pope Francis does: "Where there is hatred, let me take love, where there is an offense that I may take pardon, where there is discord, that I bring union, where there is doubt, that I take faith."

 #

​Partire d​al​ singolo​ e​d​ arrivare al collettivo, cioè, avere atteggiamenti pacifici ​con il proprio agire​ e lavorare ​perché​ questa nuova mentalità di pace ​venga​ assimilata da più persone. ​Dare l'​esempio e poi parla​re​; cercare di mediare le relazioni conflittuali ponendosi come un legame d'amore tra le persone; non prendere posizione secondo le emozioni ma ​rimanere​ dalla parte della verità e della giustizia senza ​rinunciare ​alla carità​ reciproca. Partecipare ad azioni ​per la pace; essere uno strumento della​ pace che Dio vuole per il mondo; prega​re​ per la pace. Non aspettar​e​ che Dio faccia un miracolo con un tocco di magia, ma fa​re​ la​ propria​ parte e vive​re​ ciò che chiediamo in preghiera. C​osì c​ome ha fatto Francesco d'Assisi, così come​ fa​ papa Francesco: "Dove ​c'​è odio, ​che io porti ​amore, dove ​c'​è​ ​offesa che ​io porti il perdono​, dove ​c'​è discordia, che ​io ​porti​ unione, dove ​c'​è dubbio, che ​io​ porti​ la​ fede ."

 #

Partir do individual e chegar ao coletivo, isto é, ter atitudes pacíficas no próprio agir e trabalhar para que essa nova mentalidade de paz seja assimilada por mais pessoas. Dar o exemplo e depois falar; procurar intermediar as relações conflituosas colocando-se como um elo de amor entre as pessoas; não tomar partido segundo as emoções, mas permanecer do lado da verdade e da justiça sem deixar faltar a caridade mútua. Participar de ações em favor da paz; ser um instrumento da paz que Deus quer para o mundo; orar pela paz. Não esperar que Deus faça um milagre com toque de mágica, mas fazer a própria parte e viver o que pedimos em oração. Assim como fez Francisco de Assis, assim como faz Papa o Francisco: "Onde houver ódio, que eu leve o amor; onde houver ofensa que eu leve o perdão, onde houver discórdia, que eu leve a união; onde houver dúvida, que eu leve a fé."

domingo, 10 de junho de 2018

Den Frieden in uns selbst bewahren # SALVAGUARDAR LA PAZ DENTRO DE NOSOTROS MISMOS # CHERISH PEACE WITHIN OURSELVES # CUSTODIRE LA PACE IN SE STESSI # CONSERVAR A PAZ EM SI MESMO

Wenn ich das Feuer der Liebe in meinem Herzen erhalte, ist in jedem Moment ein Geist des Friedens in mir lebendig. Alle meine Fähigkeiten bringen Frieden; die Wahrheit zu bezeugen garantiert ihn. Wenn ich Frieden in mir selbst und damit Gott im Herzen habe, trage ich ihn überall hin. "Wo es keine Liebe gibt, bringe sie hin und du wirst sie finden". Diesen Satz von Johannes vom Kreuz können wir auch auf den Frieden übertragen: Wo es keinen Frieden gibt, bringe ihn hin! Mit dem Frieden in meinem Herzen werde ich sein Botschafter in der ganzen Welt sein. Wenn ich so lebe, werden mich die Leute Botschafter des Friedens nennen. Gott, aber wird mich Sohn oder Tochter heißen.

 #

Si mantuviera encendida la llama del amor en mi corazón, conservaré la paz de espíritu en todo momento. Toda virtud practicada trae la paz; ser amigo de la Verdad es garantía de paz. Si conservo la paz dentro de mi, esto significa, si tengo Dios en mi corazón, yo la llevo a todos los lugares. “Donde no hay amor, pon amor y encontrarás amor”. Esta frase de San Juan de la Cruz, se aplica también a la paz. Donde no haya, debo llevarla. Con la paz dentro de mi, seré en el mundo su embajador. Viviendo así, las personas me llamarán promotor de la paz, pero Dios me llamará hijo.

#

If I light the flame of love in my heart, I will keep my peace of mind at all times. Every virtue practised brings peace; being a friend of truth is a guarantee of peace. If I keep the peace within me, that is, if I have God in my heart, I take it everywhere. "Where there is no love, place love and you will find love." This phrase of St. John of the Cross also applies to peace. Where it does not, I must take it. With peace within me, I will be its ambassador in the world. Living in this way, people will call me the promoter of peace, but God will call me son (or daughter).

 #

Se mantengo accesa la fiamma dell'amore nel mio cuore, avrò pace di spirito in ogni momento. Ogni virtù praticata porta pace; essere amico della verità è una garanzia di pace. Se custodisco la pace dentro di me, cioè se ho Dio nel mio cuore, la porto ovunque. "Dove non c'è amore, metti amore e troverai amore." Questa frase di San Giovanni della Croce si applica anche alla pace. Dove non c'è, devo portarla. Con la pace dentro di me, sarò il suo ambasciatore nel mondo. Vivendo in questo modo, la gente mi chiamerà 'custode della pace' ma Dio mi chiamerà 'figlio'.

 #

Se eu mantiver acesa a chama do amor em meu coração, conservarei a paz de espírito a todo momento. Toda virtude praticada traz a paz; ser amigo da verdade é garantia de paz. Se conservo a paz dentro de mim, isto é, se tenho Deus em meu coração, eu a levo a todos os lugares. "Onde não há amor, coloca amor e encontrarás amor." Essa frase de São João da Cruz aplica-se também à paz. Onde ela não existe, devo levá-la. Com a paz dentro de mim, serei no mundo o seu embaixador. Vivendo assim, as pessoas me chamarão "promotor da paz", mas Deus me chamará de "filho".

sábado, 9 de junho de 2018

Ein Friedensstifter tut immer den ersten Schritt # QUIEN PROMUEVE LA PAZ DA EL PRIMER PASO # BE A PEACE-MAKER: MAKE THE FIRST MOVE! # L'OPERATORE DI PACE FA IL PRIMO PASSO # QUEM PROMOVE A PAZ DÁ O PRIMEIRO PASSO

Wer mit sich selbst und mit Gott im Frieden ist, zeigt dies in all seinen Gesten und Worten. Er macht den ersten Schritt, um eine zerbrochene Beziehung wieder aufzubauen, er vergibt, was Geschehen ist. "Wenn du deine Opfergabe zum Altar bringst und Dir dabei einfällt, dass dein Bruder etwas gegen dich hat, so laß deine Gabe dort vor dem Altar liegen, geh und versöhne dich zuerst mit deinem Bruder, dann komm und opfere deine Gabe." (Mt 5, 23-24) Achten wir darauf, was Jesus gesagt hat: Er hat nicht gesagt: "Wenn du etwas gegen deinen Bruder hast", sondern "Wenn dein Bruder etwas gegen dich hat." Dies zeigt, dass wir den ersten Schritt machen müssen, nicht nur, wenn wir den anderen gekränkt haben, sondern auch, wenn der andere uns gektränkt hat. Diejenigen, die den Frieden fördern, folgen zuerst der Logik Gottes, seiner Gerechtigkeit und Liebe, und machen so den ersten Schritt.

 #

Quien está en paz consigo mismo y con Dios, expresa esa paz en todos sus actos y palabras; si la relación está rota da el primer paso para la reconciliación; perdona las ofensas recibidas. “Si estás para presentar tu ofrenda en el altar, y te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti, deja allí mismo tu ofrenda ante el altar, y vete antes a hacer las paces con tu hermano; después vuelve y presenta tu ofrenda.” (Mt. 5,23-24) Prestemos atención: Jesús no dice “Si tuvieras algo contra tu hermano”, sino “Si tu hermano tiene algo contra ti”. Esto para mostrar que debemos dar el primer paso, no solamente cuando somos nosotros los que ofendemos al otro, sino incluso cuando fue el otro que nos ofendió. Quien promueve la paz, sigue la lógica de la justicia de Dios y ama en primer lugar, da el primer paso.

 #

Who is at peace with himself and with God, expresses this peace in all his gestures and words; takes the first step towards reconciliation if the relationship is broken; forgives the offences received. "If you are therefore to make your offer before the altar and remind yourself that your brother has something against you, leave your offer before the altar and you will first reconcile yourself with your brother; Just then come and make your offer. " (Mt 5,23-24) Jesus doesn't say "if you have something against your brother," but "if your brother has something against you." This, to show that we should take the first step, not only when it was we who offended the other, but even when it was the other that offended us. Who promotes peace, follows the logic of God's righteousness and loves in the first place, makes the first move.

 #

​Chi è in pace con se stesso e con Dio, esprime questo stato in ogni suo gesto e parola; fa il primo passo per ristabilire una relazione interrotta; perdona le offese ricevute. "Se dunque presenti la tua offerta sull'altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te, lascia lì il dono davanti all'altare e va prima a riconciliarti con tuo fratello e poi torna ad offrire il tuo dono." (Mt 5: 23-24) ​Facciamo attenzione a quello che ​Gesù disse: ​Lui non disse ​"Se hai qualcosa contro tuo fratello" ma "Se tuo fratello ha qualcosa contro di te". Questo, per dimostrare che dobbiamo fare il primo passo, non solo quando abbiamo offeso l'altro, ma anche quando è stato l'altro a offenderci. Coloro che promuovono la pace seguono la logica della giustizia di Dio​ e amano per primi​, fanno il primo passo. 

#

Quem está em paz consigo mesmo e com Deus exprime essa paz em todos os seus gestos e palavras; dá o primeiro passo para a reconciliação se o relacionamento estiver rompido; perdoa as ofensas recebidas. "Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti, deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta." (Mt 5,​ ​23-24) ​Prestemos atenção: Jesus não diz "Se tens algo contra teu irmão", mas "Se teu irmão tem algo contra ti".​ Isso, para mostrar que devemos dar o primeiro passo, não somente quando fomos nós que ofendemos o outro, mas mesmo quando foi o outro que nos ofendeu. ​Quem promove a paz segue a lógica da justiça de Deus e ama em primeiro lugar, dá o primeiro passo.

sexta-feira, 8 de junho de 2018

Die Liebe verstärken # HACER CRECER EL AMOR # LET LOVE GROW # FAR CRESCERE L'AMORE # FAZER AUMENTAR O AMOR

Wenn wir unsere Liebe verstärken wollen, dann müssen wir uns die Liebe einer Mutter zu ihrem Kind vor Augen führen. Ist das Kind krank, so wandelt sich die Liebe der Mutter in Hingabe: entfernt sich ihr Kind von guten Sitten, wird ihre Liebe unendlich groß, um es auf die rechte Bahn zurückzuführen; sieht eine Mutter Ihr Kind in einer riskanten Situation, ist sie bereit ihr Leben einzusetzen, um es vor Schlimmen zu bewahren; sie betet für es, sie kümmert sich darum, ohne etwas dafür zu erwarten. Wenn mütterliche Liebe, die Teil der menschlichen Natur ist, jedes Opfer aus Liebe zum eigenen Kind zu bringen vermag, wieviel größer ist dann Gottes Liebe für jeden von uns, der uns zugleich Vater und Mutter ist. Verstärken wir also unsere Liebe bis zum Äußersten, bis hin zu der Bereitschaft, unser Leben aus Liebe für unsere Freunde zu geben.

 #

Si queremos aumentar el amor, debemos reflejarnos en el amor de una madre por su hijo. Si el hijo está enfermo, ella redobla su amor en dedicación; si el hijo se desvía de los buenos principios, ella multiplica su amor casi al infinito a fin de rescatarlo; si percibe que el hijo corre algún riesgo, ofrece su vida para librarlo del mal; en todo momento, reza por él, cuida de él, sin pedir nada a cambio. Si el amor materno, que es de naturaleza humana, es capaz de cualquier sacrificio para amar al hijo, imaginemos el amor de un Dios que es Padre y Madre. Aumentemos el amor hasta la medida máxima, hasta el sacrificio del propio yo, que es dar la vida por amor a sus amigos.

 #

We must mirror ourselves in the love of a mother for her child if we want to increase love. If the child is sick, she redoubles the love in dedication; If the child deviates from the good principles, she multiplies her love almost to infinity in order to rescue him; If she realizes that her son is at risk, she offers her life to rid him of evil; At any moment, prays for him, takes care of him, without asking for anything in return. If maternal love, which is of human nature, is capable of any sacrifice of loving to the child, let's imagine the love of a God who is a father and a mother. Let love grow to the fullest, up to the sacrifice of one's self, which is to give our own life for love of our friends.

 #

Dobbiamo rispecchiarci nell'amore di una madre per suo figlio se vogliamo aumentare l'amore. Se il bambino è malato, la madre raddoppia l'amore nella dedizione; se il figlio si allontana dai buoni principi, ella moltiplica il suo amore quasi all'infinito per riscattarlo; se si rende conto che il figlio sta correndo dei rischi, offre la sua vita per liberarlo dal male; in ogni momento, prega per lui, si prende cura di lui, senza chiedere nulla in cambio. Se l'amore materno, che è di natura umana, è capace di ogni sacrificio per amore del figlio, immaginiamo l'amore di un Dio che è Padre e Madre. Facciamo crescere l'amore fino alla misura massima, fino al sacrificio di sé stessi che è dare la vita per amore degli amici.

 #

 Devemos nos espelhar no amor de uma mãe por seu filho se quisermos aumentar o amor. Se o filho está doente, ela redobra o amor em dedicação; se o filho se desvia dos bons princípios, ela multiplica seu amor quase ao infinito a fim de resgatá-lo; se percebe que o filho corre algum risco, oferece a sua vida para livrá-lo do mal; a todo instante, ora por ele, cuida dele, sem pedir nada em troca. Se o amor materno, que é de natureza humana, é capaz de qualquer sacrifício para amar o filho, imaginemos o amor de um Deus que é Pai e Mãe. Aumentemos o amor até à medida máxima, até o sacrifício do próprio eu, que é dar a vida por amor aos seus amigos.

quinta-feira, 7 de junho de 2018

In erster Linie mit Gott in Frieden sein # ANTE TODO TENER LA PAZ CON DIOS # BE IN PEACE FIRST WITH GOD # AVERE LA PACE ANZITUTTO CON DIO # ESTAR EM PAZ PRIMEIRAMENTE COM DEUS

Es ist wichtig, mit sich und anderen in Frieden zu leben, am wichtigsten aber ist, dass wir mit Gott in Frieden sind. Leben wir vor allem Liebe und Vergebung, fördern wir Frieden und Versöhnung in unserem Umfeld durch Sanftmut und Demut. Betonen wir in Gesprächen Themen, die uns einen, treffen wir Entscheidungen auf der Grundlage von Eintracht, suchen wir Konsens gerade bei gegensätzlichen Meinungen und pflegen wir harmonische Beziehungen mit allen. Dies alles ist nicht einfach, aber es ist möglich. Wenn wir so leben, verwirklichen wir den Willen Gottes und finden so, den Frieden mit ihm. Es genügt nicht, nicht zu sündigen, wir müssen lieben, Gutes tun, den Frieden verbreiten. Der Plan Gottes für uns, ist immer das Paradies, ein Reich der Harmonie und der Eintracht. An uns ist es, dieses Reich wiederzugewinnen.

 #

Es esencial vivir en paz con uno mismo y con los otros, pero ante todo, vivir en paz con Dios. Vivir el amor y el perdón, promover la paz y la reconciliación, intermediar todo con mansedumbre y humildad. Hablar de cosas que nos unen, poner la concordia como elemento fundamental en las decisiones, buscar el consenso incluso entre opuestos y establecer relaciones armoniosas con todos. No es fácil, pero es posible. Viviendo de este modo, estaremos haciendo la voluntad de Dios y por tanto, estaremos en paz con Él. No basta no pecar, tenemos que amar, hacer el bien, difundir la paz. El proyecto de Dios para nosotros siempre fue el Paraíso, un reino de concordia y armonía. Debemos reconquistarlo!

 #

It is essential to live at peace with yourself and with others, but first of all, to live in peace with God. Live love and forgiveness, promote peace and reconciliation, mediate everything with meekness and humility. To speak of things that unite us, to place harmony as a fundamental element in decisions, to seek consensus even between opposites, to establish harmonious relationships with all. It's not easy, but it's possible. Living in this way, we will be doing the will of God and therefore, we will be at peace with Him. It is not enough not to sin, we must love, do good, spread peace. God's design for us has always been Paradise, a kingdom of mutual agreement and harmony. We must conquer it back!

#

È essenziale vivere in pace con se stessi e con gli altri, ma prima di tutto, vivere in pace con Dio. Vivere l'amore e il perdono, promuovere la pace e la riconciliazione, mediare tutto con mitezza e umiltà. Parlare di cose che ci uniscono, mettere la concordia come elemento fondamentale nelle decisioni, cercare il consenso anche tra gli opposti, stabilire relazioni armoniose con tutti. Non è facile, ma è possibile. Vivendo in questo modo, faremo la volontà di Dio e quindi saremo in pace con Lui. Non basta non peccare, dobbiamo amare, fare il bene, diffondere la pace. Il disegno di Dio per noi è sempre stato il Paradiso, un regno di armonia e concordia. Dobbiamo riconquistarlo!

 #

É essencial viver em paz consigo mesmo e com os outros, mas antes de tudo, viver em paz com Deus. Viver o amor e o perdão, promover a paz e a reconciliação, intermediar tudo com mansidão e humildade. Falar de coisas que nos unem, colocar a concórdia como elemento fundamental nas decisões, buscar o consenso mesmo entre opostos, estabelecer relacionamentos harmoniosos com todos. Não é fácil, mas é possível. Vivendo deste modo, estaremos fazendo a vontade de Deus e, portanto, estaremos em paz com Ele. Não basta não pecar, temos que amar, fazer o bem, difundir a paz. O projeto de Deus para nós sempre foi o Paraíso, um reino de concórdia e harmonia. Devemos reconquistá-lo!

quarta-feira, 6 de junho de 2018

Der erste Schritt zum Frieden in der Welt ist der Friede in uns selbst # EL PRIMER PASO DE LA PAZ ES TENERLA EN NUESTRO INTERIOR # PEACE STARTS WITH US! # PRIMO PASSO DELLA PACE È AVERLA DENTRO DI NOI # O PRIMEIRO PASSO PARA A PAZ É TÊ-LA DENTRO DE NÓS

Friede, den wir in uns selbst gefunden haben, geht nicht verloren, sebst wenn es in unserer Umgebung an ihm mangelt. Innerer Frieden ist ein Seelenzustand, der sich in den Beziehungen zu unserem Umfeld und zum Übernatürlichen erweist. Es geht hier um weit mehr als um ein Konzept zur Vermeidung von Konflikten. Ja, es ist viel mehr als das. Es fordert von uns, in jedem Moment, eine spirituell konstante und konsequente Haltung, denn unser wahrer Frieden ist in Gott. Die Einheit mit Gott in uns zu suchen, ist der erste Schritt, um diese mit unseren Mitmenschen teilen zu können. Wer mit Gott eins ist, ist auch mit allen Menschen verbunden, ohne jemanden auszuschließen; denn diese Einheit in unserem Herzen, ist vor allem Frucht der Einheit mit Gott. Bemühen wir uns von daher um: Frieden in uns - in unserem Umfeld - mit allen und ohne Ausnahmen zu machen

 #

La paz que alcanzamos dentro de nosotros, no la perdemos cuando a nuestro alrededor ella no existe. La paz interior es un estado de espíritu que revela nuestra relación con el ambiente y con lo trascendente. Ella va más allá del concepto de paz como ausencia de conflictos. Es mucho más que eso, es una postura espiritual constante y coherente delante de cualquier situación, porque nuestra verdadera paz está en Dios. Buscar la unión con Dios dentro de nosotros es el primer paso para tenerla también con los hermanos. Quien está unido a Dios está unido también a todas las personas sin excluir a ninguna de ellas, pues esta unión está establecida ante todo, dentro del corazón como fruto de la unión con Dios. Por lo tanto, la paz dentro y alrededor nuestro, la paz con todos, sin excepción.

 #

The peace we reach within us we do not lose it when around us it does not exist. Inner peace is a state of mind that reveals our relationship to the environment and to the transcendent. It goes beyond the concept of peace as long as absence of conflict. It is much more than that. It is a constant and coherent spiritual posture in any situation, because our true peace is in God. To seek union with God within us is the first step to having it also with the brothers. Whoever is united to God is united also to all people without excluding any of them, for this union is established, above all, within the heart as the fruit of union with God. Therefore, peace within and around us, peace with all, without exception.

 #

La pace che raggiungiamo dentro di noi non la perdiamo neanche quando intorno non c'è. La pace interiore è uno stato d'anima che rivela la nostra relazione con l'ambiente e con il trascendente. Va oltre il concetto di pace come assenza di conflitto. È molto più di ciò. È una postura spirituale costante e coerente in ogni situazione, perché la nostra vera pace è in Dio. Cercare l'unione con Dio dentro di noi è il primo passo per averla anche con i fratelli. Chi è unito a Dio è unito anche a tutte le persone senza nessuna esclusione, poiché questa unione è stabilita soprattutto nel cuore come frutto dell'unione con Dio. Quindi, pace dentro e intorno a noi, pace con tutti, senza eccezioni.

 #

A paz que alcançamos dentro de nós não a perdemos quando à nossa volta ela não existe. A paz interior é um estado de espírito que revela a nossa relação com o ambiente e com o transcendente. Ela vai além do conceito de paz enquanto ausência de conflitos. É muito mais que isso. É uma postura espiritual constante e coerente diante de qualquer situação, porque a nossa verdadeira paz está em Deus. Buscar a união com Deus dentro de nós é o primeiro passo para tê-la também com os irmãos. Quem está unido a Deus está unido também a todas as pessoas sem excluir nenhuma delas, pois essa união está estabelecida, antes de tudo, dentro do coração como fruto da união com Deus. Portanto, a paz dentro e à nossa volta, a paz com todos, sem exceção.