Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quarta-feira, 31 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Ausdauernd sein beim beten


"Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Bedrängnis, beharrlich im Gebet." (Röm 12,12)
Paulus wendet sich an die Christen in Rom, wobei er immer im Plural spricht, weil er an die Gemeinden schreibt. Das scheint ein nebensächliches Detail zu sein, aber es ist sehr wichtig, denn Christsein bedeutet, ein Leben in Gemeinschaft mit unseren Brüdern und Schwestern zu führen.
Gebet kann sowohl individuell als auch gemeinschaftlich sein.
Das gemeinsame Gebet hat für Jesus einen besonderen Stellenwert. Er sagte nämlich, dass der Vater ihnen geben wird, worum sie bitten, wenn zwei oder mehr Menschen sich einig sind (vgl. Mt 18,19).
Wenn wir uns im Gebet vereinigen, wird Jesus unter uns gegenwärtig, und er selbst wird sich an den Vater wenden.


PERSEVERAR EN LA ORACIÓN

“Alégrense en la esperanza, sean pacientes en la tribulación y perseverantes en la oración.” (Rom. 12,12)
Pablo se dirige a los romanos hablando siempre en plural, pues él escribía a las comunidades. Parece un pequeño detalle, pero es muy importante, porque ser cristiano significa tener una vida en comunión con los hermanos y hermanas.
La oración puede ser tanto individual como comunitaria.
La oración en común tiene un valor especial para Jesús. De hecho, dijo que cuando dos o más personas se ponen de acuerdo en lo que quieren pedir, el Padre les concederá lo que pidan. (Cf. Mt. 18,19)
Cuando nos unimos en la oración, Jesús se hace presente entre nosotros y será él mismo que se dirija al Padre.


PERSEVERE IN PRAYER

"Be joyful in hope, patient in tribulation, and persevering in prayer." (Rom 12,12)
Paul addresses the Romans always speaking in the plural, as he wrote to the communities. It seems like a small detail, but it is very important, because to be a Christian means to have a life in communion with our brothers and sisters.
Prayer can be both individual and in community.
Communitarian prayer has a special value for Jesus. In fact, he said that when two or more people agree on what they want to ask, the Father will grant them what they ask. (Cf. Mt 18,19)
When we are united in prayer, Jesus is present among us and it will be He himself who addresses the Father.


PERSEVERARE NELLA PREGHIERA

"Siate lieti nella speranza, costanti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera". (Rm 12,12)
Paolo si rivolge ai cristiani di Roma, parlando sempre al plurale, perché  alla comunità. Sembra un piccolo dettaglio, ma è molto importante, perché essere cristiani significa avere una vita in comunione con i nostri fratelli e sorelle.
La preghiera può essere sia individuale che comunitaria.
La preghiera comune ha un valore speciale per Gesù. Infatti, egli ha detto che quando due o più persone sono d'accordo su ciò che vogliono chiedere, il Padre darà loro ciò che chiedono (cf. Mt 18,19).
Quando ci uniamo nella preghiera, Gesù si rende presente in mezzo a noi ed Egli stesso si rivolge al Padre.


PERSEVERAR NA ORAÇÃO

"Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação, perseverantes na oração." (Rm 12,12)
Paulo se dirige aos cristãos de Roma falando sempre no plural, pois ele escrevia às comunidades. Parece um detalhe secundário, mas é importantíssimo, porque ser cristão significa ter uma vida em comunhão com os irmãos e irmãs.
A oração pode ser tanto individual quanto comunitária.
A oração em comum tem um valor especial para Jesus. De fato, Ele disse que, quando duas ou mais pessoas estiverem de acordo sobre o que querem pedir, o Pai lhes concederá o que pedirem. (Cf. Mt 18,19)
Quando nos unimos em oração, Jesus se faz presente entre nós e será ele mesmo a se dirigir ao Pai.


PERSÉVÉRER DANS LA PRIÈRE

" Ayez la joie de l'espérance, tenez bon dans l'épreuve et soyez assidus dans la prière. " (Rm 12,12)
Paul s'adresse aux Romains, toujours au pluriel, parce qu'il écrit à la communauté. Ce détail semble minime, mais il est très important, car être chrétien, c'est mener une vie en communion avec ses frères et sœurs.
La prière peut être individuelle ou communautaire.
La prière commune a une valeur particulière pour Jésus. En effet, il a dit que lorsque deux ou plusieurs personnes sont d'accord sur ce qu'elles veulent demander, le Père leur donnera ce qu'elles demandent (cf. Mt 18,19).
Lorsque nous nous unissons dans la prière, Jésus se rend présent parmi nous et s'adresse lui-même au Père.


BĄDŹMY WYTRWALI W MODLITWIE

 

„Weselcie się nadzieją. W ucisku bądźcie cierpliwi, w modlitwie wytrwali” (Rz 12, 12).

Św. Paweł zwraca się do chrześcijan w Rzymie w liczbie mnogiej, ponieważ pisze do wspólnoty. Wydaje się to nieistotne, ale jest bardzo ważne, ponieważ być chrześcijaninem znaczy żyć w komunii z braćmi i siostrami.

Modlić się możemy zarówno indywidualnie, jak i wspólnotowo. Dla Jezusa jednak modlitwa wspólnotowa ma szczególną wartość. Powiedział bowiem, że jeśli dwóch lub trzech zgodnie o coś Boga prosić będą, to Ojciec niebieski da im to, o co proszą (por. Mt 18, 19).

Kiedy jednoczymy się na modlitwie, Jezus staje między nami i sam zwraca się do Ojca.

terça-feira, 30 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Allen gegenüber Nachsicht zeigen


Wir geben anderen das, was wir in unserem Herzen haben.
Versuchen wir, unsere Herzen mit Liebe, mit Güte, mit Freundlichkeit zu füllen.
Wenn wir Freundlichkeit verteilen, ernten wir Freundlichkeit; wenn wir Freundlichkeit säen, ernten wir Gutes; wenn wir Liebe verbreiten, verändern wir die Welt um uns herum.
Man wird uns nicht immer verstehen, wenn wir freundlich zu allen sind, aber die Liebe ist es immer wert, geübt zu werden, denn in jeder Geste der Liebe und der Freundlichkeit anderen gegenüber, sieht Gott als für sich geltend an.
Versuchen wir also, zu allen gut zu sein. Auch zu denen, die es scheinbar nicht verdienen, geliebt zu werden, denn die Liebe immunisiert uns gegen das Böse und wir werden immer wohlwollender sein.


SER BENÉVOLOS CON TODOS

Damos a los demás lo que tenemos en nuestro corazón.
Tratemos de llenar nuestro corazón de amor, bondad, amabilidad.
Cuando distribuimos gentileza, cosechamos gentileza; cuando sembramos bondad, cosechamos el bien; cuando difundimos amor, transformamos el mundo que nos rodea.
No siempre seremos comprendidos por ser benévolos con todos, pero siempre vale la pena practicar el amor, porque cada gesto de amor y de bondad que hacemos, Dios lo toma como hecho a él.
Tratemos de ser buenos con todos. Incluso con aquellos que aparentemente, no merecen ser amados, pues el amor nos inmuniza contra el mal y seremos cada vez más benévolos.


SHOW KINDNESS TO EVERYONE

We give others what we have in our hearts.
Let us try to fill the heart with love, with goodness, with kindness.
When we distribute kindnesses, we reap kindness; when we sow goodness, we reap good; When we spread love, we transform the world around us.
We will not always be understood by being kind to everyone, but love is always worth practicing, because every gesture of love and kindness that we make, God takes it as made to him.
Let us try to be good to everyone. Even to those who apparently do not deserve to be loved, for love immunizes us against evil and we will be more and more benevolent.


ESSERE BENEVOLI VERSO TUTTI

Diamo agli altri ciò che abbiamo nel cuore.
Cerchiamo di riempire il nostro cuore di amore, di bontà, di gentilezza.
Quando distribuiamo gentilezza, raccogliamo gentilezza; quando seminiamo bontà, raccogliamo il bene; quando diffondiamo amore, trasformiamo il mondo intorno a noi.
Non sempre saremo compresi per essere benevoli con tutti, ma vale sempre la pena di praticare l'amore, perché ogni gesto d'amore e di gentilezza che compiamo, Dio lo considera come fatto a sé.
Cerchiamo di essere buoni con tutti. Anche verso chi apparentemente non merita di essere amato, perché l'amore ci immunizza dal male e saremo sempre più benevoli.


SER BENÉVOLO PARA COM TODOS

Nós damos aos outros o que temos em nosso coração.
Procuremos preencher o coração de amor, de bondade, de amabilidade.
Quando distribuímos gentilezas, colhemos gentileza; quando semeamos bondade, colhemos o bem; quando disseminamos o amor, transformamos o mundo à nossa volta.
Nem sempre seremos compreendidos por sermos benévolos para com todos, mas o amor vale sempre a pena ser praticado, porque cada gesto de amor e de bondade que fazemos, Deus o toma como feito a si.
Procuremos ser bons para com todos. Mesmo para com aqueles que, aparentemente, não merecem ser amados, pois o amor nos imuniza contra o mal e seremos cada vez mais benévolos.


ÊTRE BIENVEILLANT ENVERS TOUS

Nous donnons aux autres ce que nous avons dans notre cœur.
Essayons de remplir nos cœurs d'amour, de bonté, de gentillesse.
Lorsque nous distribuons la gentillesse, nous récoltons la gentillesse ; lorsque nous semons la bonté, nous récoltons le bien ; lorsque nous répandons l'amour, nous transformons le monde qui nous entoure.
Nous ne serons pas toujours compris si nous sommes bienveillants envers tout le monde, mais l'amour vaut toujours la peine d'être pratiqué, parce que chaque geste d'amour et de gentillesse que nous faisons, Dieu le considère comme fait pour lui.
Essayons d'être bons avec tout le monde. Même envers ceux qui, apparemment, ne méritent pas d'être aimés, car l'amour nous immunise contre le mal et nous serons toujours plus bienveillants.


BĄDŹMY ŻYCZLIWI DLA KAŻDEGO


Dajemy innym to, co mamy w sercach. Starajmy się zatem wypełniać nasze serca miłością, dobrocią i życzliwością.

Kiedy dajemy życzliwość, dostajemy życzliwość; kiedy siejemy dobro, zbieramy dobro; kiedy szerzymy miłość, zmieniamy świat wokół siebie.

Nie zawsze nasza życzliwość dla każdego będzie rozumiana, ale zawsze warto konkretnie miłować, ponieważ każdy nasz gest miłości i życzliwości Bóg odbiera jako skierowany do Niego.

Starajmy się być dobrzy dla każdego. Nawet dla tych, którzy pozornie na miłość nie zasługują, ponieważ miłość uodparnia nas na zło i sprawia, że stajemy się coraz bardziej życzliwi.

segunda-feira, 29 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Uns von der Liebe leiten lassen

Wenn wir uns von der Liebe leiten lassen, bekommt alles, was geschieht, eine neue Bedeutung, denn die Liebe führt uns auf Wege des Lichts.
Wenn wir das Licht haben, sehen wir Dinge und Ereignisse in ihrer wahren Wirklichkeit, in der Wirklichkeit Gottes.
Die Liebe führt uns zur vollen Wahrheit, zur Gerechtigkeit und zum Guten.

Wenn wir zweifeln, gibt uns die Liebe Gewissheit; wenn wir im Dunkeln sind, führt sie uns zum Licht; wenn wir den Tod erfahren, bringt uns die Liebe das Leben.


DEJARNOS GUIAR POR EL AMOR

Cuando nos dejamos guiar por el amor, todo lo que sucede tiene un nuevo sentido, porque el amor nos conduce por caminos de luz.
Cuando tenemos la luz, vemos las cosas y los acontecimientos en la realidad más verdadera, que es la realidad de Dios. El amor nos conduce a la verdad plena, a la justicia y a la bondad.
Cuando estamos en duda, el amor nos da certeza; cuando estamos en la oscuridad, el amor nos lleva a la luz; cuando experimentamos la muerte, el amor nos trae a la vida.


LET’S BE GUIDED BY LOVE

When we let ourselves be guided by love, everything that happens acquires a new meaning, because love leads us along paths of light. 
When we have the light, we see things and events in the truest reality, which is the reality of God. 
Love leads us to full truth, to justice, to goodness. 
When we are in doubt, love gives us certainty; when we are in darkness, love leads us to the light; When we experience death, love brings us to life.


FARCI GUIDARE DALL'AMORE

Quando ci lasciamo guidare dall'amore, tutto ciò che accade assume un nuovo significato, perché l'amore ci conduce lungo sentieri di luce.
Quando abbiamo la luce, vediamo le cose e gli eventi nella realtà più vera, che è quella di Dio.
L'amore ci conduce alla piena verità, alla giustizia, alla bontà.
Quando siamo nel dubbio, l'amore ci dà la certezza; quando siamo nelle tenebre, l'amore ci porta alla luce; quando sperimentiamo la morte, l'amore ci porta alla vita.


DEIXAR-SE GUIAR PELO AMOR

Quando nos deixamos guiar pelo amor tudo o que acontece adquire um novo sentido, porque o amor nos conduz por caminhos de luz.
Quando temos a luz, vemos as coisas e os acontecimentos na realidade mais verdadeira, que é a realidade de Deus.
O amor nos conduz à plena verdade, à justiça, à bondade.
Quando estamos em dúvida, o amor nos dá a certeza; quando estamos na escuridão, o amor nos leva à luz; quando experimentamos a morte, o amor nos traz à vida.


NOUS LAISSER GUIDER PAR L'AMOUR

Lorsque nous nous laissons guider par l'amour, tout ce qui arrive prend un sens nouveau, car l'amour nous conduit sur des chemins de lumière.
Lorsque nous avons la lumière, nous voyons les choses et les événements dans leur réalité la plus vraie, qui est la réalité de Dieu.
L'amour nous conduit à la pleine vérité, à la justice, à la bonté.
Lorsque nous sommes dans le doute, l'amour nous donne la certitude ; lorsque nous sommes dans les ténèbres, l'amour nous conduit à la lumière ; lorsque nous faisons l'expérience de la mort, l'amour nous ramène à la vie.


KIERUJMY SIĘ MIŁOŚCIĄ

 

Kiedy dajemy się prowadzić miłości, wtedy wszystko, co się dzieje, nabiera nowego znaczenia, ponieważ miłość prowadzi nas ścieżkami światła.

Kiedy mamy światło, wtedy sprawy i wydarzenia widzimy w ich najprawdziwszej rzeczywistości, którą jest rzeczywistość Boga. Miłość prowadzi nas do pełnej prawdy, do sprawiedliwości, do dobra.

Kiedy mamy wątpliwości, miłość daje nam pewność; kiedy ogarniają nas ciemności, miłość zapala w nas światło; kiedy doświadczamy śmierci, miłość budzi nas do życia.

domingo, 28 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für die Einheit beten


"Alle sollen eins sein: Wie du, Vater, in mir bist und ich in dir bin, sollen auch sie in uns sein". (Joh 17,21)
Dies war die Bitte, die Jesus am Vorabend seines Leidens und Sterbens an den Vater richtete.
Wenn ein Mensch vor seinem Tod seinen letzten Wunsch äußert, versuchen diejenigen, die mit ihm durch Familienbande, Freundschaft oder als seine Jünger verbunden sind, diesen Wunsch zu erfüllen.
Die Einheit ist ein Geschenk Gottes, deshalb hat Jesus sie auch direkt von ihm erbeten. Aber wir können unseren Teil dazu beitragen: beten, dass sie unter uns verwirklicht wird.
"Alle sollen eins seien" war das Testament, das Jesus hinterlassen hat. Und um es zu verwirklichen, hat er uns das neue Gebot hinterlassen: "Liebt einander, wie ich euch geliebt habe." (Joh 15,12)


REZAR POR LA UNIDAD

“Que todos sean uno: como tú, Padre, estás en mí y yo en ti.” (Jn. 17,21)
Este fue el pedido que Jesús le hizo al Padre en la víspera de su pasión y muerte.
Cuando una persona expresa su último deseo antes de morir, aquellos que están conectados a él por lazos de familia, de amistad o por ser sus discípulos, tratan de cumplir tal deseo.
La unidad es un don de Dios, por eso Jesús la pidió directamente a Él. Sin embargo, podemos hacer nuestra parte: rezar para que se haga realidad entre nosotros.
“Que todos sean uno” fue el testamento dejado por Jesús. Y, para llevarlo a cabo, nos dejó el Mandamiento Nuevo: “Ámense los unos a los otros, como yo los he amado.” (Jn. 15,12)


 PRAY FOR UNITY

"May they all be one, as you, Father, are in me, and I in you." (Jo 17,21)
This was the request that Jesus addressed to the Father on the eve of his passion and death.
When a person expresses his last wish before dying, those who are connected to him by family ties, friendship or by being his disciples, try to fulfill this wish.
Unity is a gift from God, that is why Jesus asked for it directly from Him. But we can do our part: pray that it will come true among us.
"May they all be one" was the testament left by Jesus. And, to carry it out, He left us the New Commandment: "Love one another, as I have loved you." (Jn 15,12)


PREGARE PER L'UNITÀ

"Perché tutti siano una cosa sola, come tu, Padre, sei in me e io in te". (Gv 17,21)
Questa fu la richiesta che Gesù rivolse al Padre alla vigilia della sua passione e morte.
Quando una persona esprime il suo ultimo desiderio prima di morire, coloro che sono legati ad essa da vincoli di parentela, di amicizia o dall'essere suoi discepoli, cercano di esaudirlo.
L'unità è un dono di Dio, per questo Gesù l'ha chiesta direttamente a Lui. Ma noi possiamo fare la nostra parte: pregare perché essa si realizzi tra noi.
"Perché tutti siano una cosa sola" è stato il testamento lasciato da Gesù. E per realizzarlo, ci ha lasciato il Nuovo Comandamento: "Che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati". (Gv 15,12)


REZAR PELA UNIDADE

"Que todos sejam um, como tu, Pai, estás em mim, e eu em ti." (Jo 17,21)
Esse foi o pedido que Jesus dirigiu ao Pai na véspera de sua paixão e morte.
Quando uma pessoa exprime o seu último desejo antes de morrer, aqueles que estão ligados a ela por laços de família, de amizade ou por serem seus discípulos, procuram realizar tal desejo.
A unidade é um dom de Deus, por isso Jesus a pediu diretamente a Ele. Mas nós podemos fazer a nossa parte: rezar para que ela se realize entre nós.
"Que todos sejam um" foi o testamento deixado por Jesus. E, para realizá-lo, Ele nos deixou o Mandamento Novo: "Amai-vos uns aos outros, como eu vos amei." (Jo 15,12)


PRIER POUR L'UNITÉ

"Pour que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi. (Jn 17, 21)
Telle est la demande que Jésus a adressée au Père à la veille de sa passion et de sa mort.
Lorsqu'une personne exprime sa dernière volonté avant de mourir, ceux qui sont liés à elle par des liens de famille, d'amitié ou par le fait d'être ses disciples cherchent à exaucer cette volonté.
L'unité est un don de Dieu, c'est pourquoi Jésus la lui a demandée directement. Mais nous pouvons faire notre part : prier pour qu'elle se réalise parmi nous.
"Que tous soient un", tel est le testament laissé par Jésus. Et pour le réaliser, il nous a laissé le nouveau commandement : "Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés". (Jn 15,12)


MÓDLMY SIĘ O JEDNOŚĆ

 

„Aby wszyscy stanowili jedno, jak Ty, Ojcze, we Mnie, a Ja w Tobie” (J 17, 21). Taką prośbę skierował Jezus do Ojca w przeddzień swojej męki i śmierci.

Kiedy ktoś przed śmiercią wyraża swoje ostatnie życzenie, wtedy ci, którzy są z nim związani więzami pokrewieństwa, przyjaźni lub są jego uczniami, starają się je spełnić.

Jedność jest darem Boga, dlatego Jezus prosił o nią Boga samego. A my możemy zrobić to, co do nas należy: modlić się o jej urzeczywistnienie między nami.

„Aby wszyscy stanowili jedno” to testament pozostawiony przez Jezusa. A dla jego wykonania zostawił nam swoje Nowe Przykazanie: „Abyście się wzajemnie miłowali, tak jak Ja was umiłowałem” (J 15, 12).

sábado, 27 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Ehrlich verzeihen


Aufrichtig zu vergeben bedeutet, der Person, die mich beleidigt hat, vollständig zu verzeihen. Zu verzeihen, ohne Vorbehalte, ohne Bedingtheiten.
In der Tat ist Liebe nur vollständig, wenn sie Vergebung einschließt. Wenn ich also lieben will, muss ich in aller Aufrichtigkeit verzeihen können, so wie Gott mir meine Fehler vergibt.
Aufrichtige Vergebung geschieht zuallererst in meinem Herzen, noch vor der Reue des anderen.
Es ist schwierig, so zu lieben, dass man immer verzeiht. Vergeben, wie Jesus gelehrt hat: siebzigmal siebenmal (vgl. Mt 18,22). Vergeben, wie Jesus vergeben hat: "Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun." (Lk 23,34)
100 % vergeben, 100 % lieben, von ganzem Herzen verzeihen!


PERDONAR CON UN CORAZÓN SINCERO

Perdonar con un corazón sincero significa perdonar completamente a la persona que me ha ofendido. Perdonar sin ninguna reserva, sin ningún condicionamiento.
De hecho, el amor solo es completo cuando incluye el perdón. Por lo tanto, si quiero amar debo saber perdonar con toda sinceridad, así como Dios perdona mis faltas.
El perdón sincero sucede primero en mi corazón, incluso antes del arrepentimiento del otro.
Es difícil amar así, hasta el punto de perdonar siempre. Perdonar como Jesús nos enseñó: setenta veces siete (Cf. Mt. 18,22). Perdonar como Jesús perdonó: “Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen” (Lc. 23,34)
Perdonar 100%, amar 100%, perdonar con un corazón sincero!


FORGIVE WITH A SINCERE HEART

To forgive with a sincere heart means to completely forgive the person who has offended me. Forgive without any reservations, without any conditioning. 
In fact, love is only complete when it includes forgiveness. Therefore, if I want to love I must know how to forgive with all sincerity, just as God forgives my faults. 
Sincere forgiveness happens first in my heart, even before the repentance of the other. 
It's hard to love like this, to the point of always forgiving. Forgive as Jesus taught: seventy times seven (cf. Mt 18,22). Forgive as Jesus forgave: "Father, forgive them because they don't know what they do." (Lk 23,34).
Forgive 100%, love 100%, forgive with a sincere heart!


PERDONARE CON CUORE SINCERO

Perdonare con cuore sincero significa perdonare completamente la persona che mi ha offeso. Perdonare senza riserve, senza condizionamenti.
Infatti, l'amore è completo solo quando include il perdono. Perciò, se voglio amare, devo saper perdonare in tutta sincerità, proprio come Dio perdona le mie colpe.
Il perdono sincero avviene innanzitutto nel mio cuore, prima ancora del pentimento dell'altro.
È difficile amare in questo modo, fino al punto di perdonare sempre. Perdonare come Gesù ha insegnato: settanta volte sette (cf Mt 18,22). Perdonare come Gesù ha perdonato: "Padre, perdona loro perché non sanno quello che fanno". (Lc 23,34)
Perdonare al 100%, amare al 100%, perdonare con cuore sincero!


PERDOAR DE CORAÇÃO SINCERO

Perdoar com coração sincero significa perdoar completamente a pessoa que me ofendeu. Perdoar sem nenhuma ressalva, sem nenhum condicionamento.
Na verdade, o amor só é completo quando inclui o perdão. Portanto, se quero amar devo saber perdoar com toda sinceridade, assim como Deus perdoa as minhas faltas.
O perdão sincero acontece primeiramente no meu coração, mesmo antes do arrependimento do outro.
É difícil amar assim, até o ponto de perdoar sempre. Perdoar como Jesus ensinou: setenta vezes sete (cf Mt 18,22). Perdoar como Jesus perdoou: "Pai, perdoa-lhes porque não sabem o que fazem." (Lc 23,34)
Perdoar 100%, amar 100%, perdoar de coração sincero!


PARDONNER D'UN COEUR SINCÈRE

Pardonner d'un cœur sincère signifie pardonner complètement à la personne qui m'a offensé. Pardonner sans aucune réserve, sans aucun conditionnement.
En effet, l'amour n'est complet que lorsqu'il inclut le pardon. Par conséquent, si je veux aimer, je dois savoir pardonner en toute sincérité, comme Dieu pardonne mes fautes.
Le pardon sincère se passe d'abord dans mon cœur, avant même le repentir de l'autre.
Il est difficile d'aimer ainsi, au point de toujours pardonner. Pardonner comme Jésus l'a enseigné : soixante-dix fois sept fois (cf. Mt 18,22). Pardonner comme Jésus a pardonné : "Père, pardonne-leur car ils ne savent pas ce qu'ils font". (Lc 23,34)
Pardonner à 100%, aimer à 100%, pardonner avec un cœur sincère !


PRZEBACZAJMY ZE SZCZEREGO SERCA


Przebaczyć ze szczerego serca to przebaczyć komuś, kto nas obraził, całkowicie, bez zastrzeżeń i bez żadnych warunków.

Bo faktycznie, miłość jest pełna dopiero wtedy, kiedy niesie ze sobą przebaczenie. Dlatego, jeśli chcę miłować, muszę umieć z całą szczerością przebaczać, tak jak Bóg mnie przebacza moje przewinienia.

Szczere przebaczenie musi dokonać się najpierw w moim sercu, zanim jeszcze drugi okaże skruchę.

Trudno jest miłować w taki sposób, żeby zawsze przebaczać; i to przebaczać tak, jak Jezus tego nauczał: „siedemdziesiąt siedem razy” (Mt 18, 22); przebaczać tak, jak Jezus przebaczał: "Ojcze, przebacz im, bo nie wiedzą, co czynią" (Łk 23, 34).

Przebaczajmy na 100 procent, miłujmy na 100 procent, przebaczajmy ze szczerego serca!

sexta-feira, 26 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Arbeiten für das Wohl der Allgemeinheit


Bevor ich mich einer gemeinsamen Aktion anschließe, die dem Gemeinwohl dient, sollte ich mein eigenes Leben betrachten und alles eliminieren, was jenem Zweck nicht dienlich ist.
Meine Einstellung wirkt sich auf das Kollektiv aus und sollte deshalb immer positiv sein. Das ist meine erster Beitrag zum Gemeinwohl.
Danach kann ich mich Kampagnen anschließen, oder Institutionen, die sich für bestimmte Bevölkerungsgruppen oder die Erhaltung der Natur einsetzen.
Ich kann mich auch aktiv am politischen Leben meiner Stadt, meines Landes beteiligen und meinen Beitrag als Bürger leisten.
Und schließlich: wenn ich alles, was ich tue, aus Liebe mache, arbeite ich effektiv für das Gemeinwohl.


COLABORAR PARA EL BIEN COMÚN

Antes de adherir a una acción colectiva para el bien común, debo revisar mi forma de vida individual y eliminar todo lo que no contribuya a este fin.
Mis actitudes se reflejan en lo colectivo. Por lo tanto, siempre debo tener actitudes positivas. Esta es mi primera colaboración para el bien común.
Después de eso, puedo unirme a campañas o pensar en ayudar a instituciones que trabajan para mejorar la vida de la población y la preservación de la naturaleza.
También puedo participar activamente en la vida política de mi ciudad, de mi país, dando mi contribución como ciudadano.
Finalmente, cuando pongo amor en todo lo que hago, estoy colaborando efectivamente para el bien común.


WORK TOGETHER FOR THE COMMON GOOD

Before joining a collective action for the common good, I must review my individual way of life and eliminate everything that does not contribute to this end.
My attitudes reflect on the collective. Therefore, I must always have positive attitudes. This is my first collaboration for the common good.
After that, I can join campaigns, or think about helping institutions that work to improve people's lives and preserve nature.
I can also actively participate in the political life of my city, of my country, making my contribution as a citizen.
Finally, when we put love into everything we do, we are effectively working together for the common good.


COLLABORARE PER IL BENE COMUNE

Prima di unirmi a un'azione collettiva per il bene comune, dovrei rivedere il mio stile di vita individuale ed eliminare tutto ciò che non collabora a questo scopo.
I miei atteggiamenti si riflettono sulla collettività. Pertanto, devo sempre avere atteggiamenti positivi. Questa è la mia prima collaborazione per il bene comune.
In seguito, posso aderire a campagne o pensare a istituzioni che lavorano per il miglioramento della vita della popolazione e la preservazione della natura.
Posso anche partecipare attivamente alla vita politica della mia città, del mio Paese, dando il mio contributo come cittadino.
Infine, quando metto amore in tutto ciò che faccio, collaboro efficacemente per il bene comune.


COLABORAR PARA O BEM COMUM

Antes de aderir a uma ação coletiva para o bem comum, eu devo rever o meu modo de vida individual e eliminar tudo o que não colabora para esse fim.
As minhas atitudes refletem no coletivo. Portanto, devo ter sempre atitudes positivas. Essa é a minha primeira colaboração para o bem comum.
Depois disso, posso aderir a campanhas, ou instituições de pensamento que trabalham para a melhoria da vida da população e para a preservação da natureza.
Posso também participar ativamente da vida política de minha cidade, de meu país, dando a minha contribuição como cidadão.
Por fim, quando coloco amor em tudo o que faço, estou colaborando efetivamente para o bem comum.


TRAVAILLER ENSEMBLE POUR LE BIEN COMMUN

Avant de me joindre à une action collective pour le bien commun, je dois revoir mon mode de vie individuel et éliminer tout ce qui ne collabore pas à cette fin.
Mes attitudes se reflètent sur le collectif. Je dois donc toujours avoir des attitudes positives. C'est ma première collaboration au bien commun.
Ensuite, je peux participer à des campagnes ou penser à des institutions qui travaillent à l'amélioration de la vie de la population et à la préservation de la nature.
Je peux aussi participer activement à la vie politique de la ville, de mon pays, en apportant ma contribution de citoyen.
Enfin, lorsque je mets de l'amour dans tout ce que je fais, je collabore efficacement au bien commun.


WSPÓŁPRACUJMY W DZIAŁANIACH NA RZECZ DOBRA WSPÓLNEGO

 

Zanim dołączę do zespołowego działania na rzecz dobra wspólnego, powinienem przeanalizować własny styl życia i wyeliminować z niego wszystko to, co nie sprzyja działaniu wspólnotowemu.

Moje postawy mają wpływ na cały zespół. Dlatego moje nastawienie do takich działań zawsze powinno być pozytywne. To jest pierwszy warunek do spełnienia, żeby móc współpracować na rzecz dobra wspólnego.

Dopiero potem mogę przyłączyć się do kampanii lub instytucji, które działają na rzecz poprawy życia ludzi czy ochrony środowiska naturalnego. Mogę również aktywnie uczestniczyć w życiu politycznym mojej miejscowości, mojego kraju, wnosząc swój wkład jako obywatel.

A kiedy wszystko, co robię, wypełnię miłością, będę mógł powiedzieć, że skutecznie współpracuję na rzecz dobra wspólnego.

quinta-feira, 25 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Leidenden, mit offenen Armen begegnen


Eine Gemeinschaft, die durch Liebe entsteht, macht uns sensibel für Leidende. Sie führt uns dazu, die Goldene Regel zu leben: Alles, was wir uns für uns selbst wünschen, tun wir auch für andere.
Dies bezieht sich nicht nur auf materielle Schwierigkeiten, sondern auf alle schwierige Situationen, seien es: Trennungen, Krankheit, Einsamkeit, Zweifel und Ungewissheit, Angst und Verzweiflung.
Möge unsere Anwesenheit für alle ein Trost und eine Erleichterung sein. Wir haben vielleicht nicht die Lösung für die Probleme, aber unsere Liebe bringt den Notleidenden Licht.


ABRIR LOS BRAZOS A LOS QUE SUFREN

La comunión generada por el amor nos hace estar abiertos para acoger a quien sufre. Nos lleva a vivir la Regla de Oro, que es: hacer por los demás lo que nos gustaría que hicieran por nosotros.
Esto, no sólo en las dificultades materiales, sino también en situaciones difíciles de todo tipo: separaciones, enfermedades, soledad, duda e inseguridad, angustia y desesperación.
Que nuestra presencia sea consuelo y alivio para todos. Tal vez no tengamos la solución a los problemas, pero el amor ciertamente trae consigo luz para quien la necesita.


OPEN YOUR ARMS TO THOSE WHO SUFFER

The communion generated by love makes us open to welcome those who suffer. It leads us to live the Golden Rule, which is: to do to others what we would like to be done to us.
This, not only in material difficulties, but also in difficult situations of all kinds: separations, illnesses, loneliness, doubts and uncertainties, anguish and despair.
May our presence be comfort and relief for all. We may not have the solution to the problems but love certainly brings within the light to those who need it.


APRIRE LE BRACCIA A CHI SOFFRE

La comunione generata dall'amore ci rende aperti ad accogliere chi soffre. Ci porta a vivere la Regola d'Oro, che è: fare agli altri ciò che vorremmo fosse fatto a noi.
E ciò non solo nelle difficoltà materiali ma anche nelle situazioni difficili di tutti i tipi: separazioni, malattie, solitudine, dubbi e incertezze, angosce e disperazioni.
Che la nostra presenza sia conforto e sollievo per tutti. Forse non troveremo la soluzione ai problemi ma certamente l'amore porterà con sé la luce a chi ne ha bisogno.


ABRIR OS BRAÇOS A QUEM SOFRE

A comunhão gerada pelo amor nos faz estar abertos para acolher quem sofre. Leva-nos a viver a Regra de Ouro, que é: fazer aos outros o que gostaríamos que fosse feito a nós.
Isso, não apenas nas dificuldades materiais, mas também em situações difíceis de todos os tipos: separações, doenças, solidão, dúvidas e incertezas, angústias e desesperos.
Que nossa presença seja conforto e alívio para todos. Talvez não tenhamos a solução dos problemas, mas o amor certamente traz consigo a luz para quem dela precisa.


OUVRIR LES BRAS À CEUX QUI SOUFFRENT

La communion générée par l'amour nous rend ouverts à l'accueil de ceux qui souffrent. Elle nous conduit à vivre la Règle d'Or qui consiste à faire aux autres ce que nous aimerions qu'on nous fasse.
Et ce, non seulement dans les difficultés matérielles, mais aussi dans les situations difficiles de toutes sortes : séparations, maladies, solitude, doutes et incertitudes, angoisse et désespoir.
Que notre présence soit un réconfort et un soulagement pour tous. Nous n'avons peut-être pas la solution aux problèmes, mais l'amour apporte certainement la lumière à ceux qui en ont besoin.


OTWÓRZMY RAMIONA NA CIERPIĄCYCH

 

Komunia zrodzona z miłości otwiera nas na przyjmowanie cierpiących. Pobudza nas do życia złotą regułą, czyli żebyśmy postępowali wobec innych tak, jak chcielibyśmy, by oni postępowali wobec nas.

I to nie tylko w trudnościach materialnych, ale także we wszelkich innych trudnych sytuacjach: rozłąkach, chorobach, samotności, wątpliwościach i niepewnościach, udrękach i rozpaczy.

Starajmy się nieść wszystkim pocieszenie i ulgę. Może wiele problemów nie uda się rozwiązać, ale miłość z pewnością przyniesie światło potrzebującym.

quarta-feira, 24 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Bescheidenheit an den Tag legen


Demut muss unsere Lehrmeisterin sein, damit wir uns nicht über andere aufspielen.
Wenn wir Dinge aus Liebe tun, um anderen zu helfen, auch wenn es sich um Fachwissen handelt, leben und bezeugen wir Demut, denn wer liebt, wird nicht stolz.
Der Wert der Hilfe, die wir Bedürftigen zukommen lassen, misst sich an der Demut, mit der sie praktiziert wird.
Denn selbst wenn ich all mein Hab und Gut gebe, um Bedürftigen zu helfen, selbst wenn ich meinen Laib opferte, hätte aber die Liebe nicht, nützte es mir nichts (vgl. 1 Kor 13,3).
Wahre Liebe macht uns demütig.


VIVIR CON HUMILDAD

La humildad debe ser nuestra maestra, para que no nos volvamos maestros de los demás.
Cuando hacemos las cosas por amor, con la intención de servir al prójimo, incluso cuando se trata de transmitir conocimientos especializados, sigamos viviendo y testimoniando la humildad, porque quien ama no se envanece.
La ayuda que damos a los necesitados tiene su valor medido según la humildad con que se practica.
De hecho, aunque entregue todos mis bienes para ayudar a los necesitados, y entregue mi cuerpo a las llamas, si no tengo amor, de nada sirve. (Cf. 1Cor 13,3)
El verdadero amor nos vuelve humildes.


LIVE HUMBLY

Humility must be our master, so that we do not set ourselves up as masters of others.
When we do things out of love, with the intention of serving others, even when it is the transfer of specialized knowledge, we continue to live and bear witness to humility, because those who love are not puffed up.
The help we give to those in need has its value measured by the humility with which it is practiced.
In fact, even if I give all my possessions to help those in need, that I give my body to the flames, if I have no love, it is worth nothing. (Cf. 1 Cor 13,3)
True love humbles us.


VIVERE CON UMILTÀ

L'umiltà deve essere la nostra maestra, in modo che non ci poniamo come maestri degli altri. 
Quando facciamo le cose per amore, con l'intenzione di servire gli altri, anche se si tratta d'insegnamento di competenze specializzate, continuiamo a vivere e a testimoniare l'umiltà, perché chi ama non è orgoglioso. L'aiuto che diamo ai bisognosi ha il suo valore misurato in base all'umiltà. 
Infatti, anche se distribuissi tutti i miei beni per aiutare i bisognosi, anche se dessi il mio corpo alle fiamme, se non avessi l'amore, tutto ciò sarebbe inutile. (Cf 1Cor 13,3) 
Il vero amore ci rende umili.


VIVER COM HUMILDADE

A humildade deve ser a nossa mestra, para que não nos coloquemos como mestres dos outros.
Quando fazemos as coisas por amor, com a intenção de servir o próximo, mesmo quando é o repasse de conhecimentos especializados, continuamos a viver e testemunhar a humildade, pois quem ama não se ensoberbece.
A ajuda que damos a quem precisa tem seu valor medido segundo a humildade com a qual é praticada.
De fato, ainda que eu dê todos os meus bens para ajudar os necessitados, que entregue o meu corpo às chamas, se eu não tiver amor, de nada valerá. (Cf. 1Cor 13,3)
O amor verdadeiro nos torna humildes.


VIVRE AVEC HUMILITÉ

L’humilité doit être notre maître, pour que nous ne nous mettons pas comme maîtres d’autrui. 
Quand nous faisons les choses par amour, avec l’intention de servir les autres, même lorsqu’il s’agit de communiquer un savoir-faire, nous devons continuer à vivre et à témoigner de l’humilité, car ceux qui aiment ne doivent pas être arrogants. 
L’aide que nous donnons à ceux qui en ont besoin se mesure en fonction de l'humilité avec laquelle elle a été faite.
En fait, même si je donne tous mes biens pour aider les nécessiteux, si je donne mon corps aux flammes, si je n’ai pas d’amour, cela ne servira à rien. (Cf. 1Co 13,3) 
Le véritable amour nous rend humbles.


ŻYJMY W POKORZE


Musimy uczyć się pokory, abyśmy nie ulegali pokusie pouczania innych.

Kiedy służymy innym z miłości, nawet ucząc ich specjalistycznych umiejętności, to czynimy to w pokorze, która przyciąga uwagę, bo kto miłuje, nie wynosi się ponad innych. Wartość pomocy udzielanej potrzebującym mierzy się wielkością pokory.

„I gdybym rozdał na jałmużnę całą majętność moją, - aby pomagać potrzebującym - a ciało wystawił na spalenie, lecz miłości bym nie miał, nic mi nie pomoże” (1 Kor 13, 3).

Prawdziwa miłość czyni nas pokornymi.

terça-feira, 23 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gott bitten, dass er uns hilft, uns zu verändern


Gott schenkt uns seine Gnade und hilft uns, uns zu ändern, wenn wir uns an seine Lehren halten. In der Tat können uns seine Lehren, beginnend mit den 10 Geboten, eine große Hilfe sein, um uns konstant weiter zu entwickeln,
Besonders hilfreich kann dabei die geschwisterliche Korrektur sein. Diese zu erbitten, vergessen wir manchmal, da sie auch
schwer auszuhalten ist. Unsere Mitmenschen helfen uns indem sie uns zeigen, in welchen Punkten wir uns zum Besseren verändern sollten.
Praktizieren wir gegenseitig, mit Demut und Liebe, diese Art von Hilfe untereinander, ist unser geistiger Fortschritt kollektiv; wir wachsen gemeinsam. Gemeinsam gehen wir sozusagen den Weg der Heiligkeit.
Gott möchte, dass wir gerecht und heilig sind, und wir können dieses Ziel nur mit seiner Hilfe und durch gegenseitige Hilfe erreichen.


PEDIR A DIOS QUE NOS AYUDE A CAMBIAR

Dios nos da su gracia y nos ayuda a cambiar, cuando adherimos a sus enseñanzas. De hecho, en sus enseñanzas, a partir de los 10 mandamientos, nos brinda una gran ayuda para ser cada vez mejores personas.
Una ayuda muy importante, que a veces olvidamos pedir y cuesta aceptar, es la corrección fraterna. Permitiendo que los hermanos nos ayuden también en ese sentido: que nos muestren dónde debemos cambiar para mejorar.
Cuando practicamos con humildad y amor este tipo de ayuda entre nosotros, el progreso espiritual es colectivo, crecemos juntos.
Recorremos juntos, por así decir, el camino de la santidad.
Dios nos quiere justos y santos y sólo podremos lograr este objetivo con Su ayuda y la ayuda recíproca.


ASK GOD TO HELP US CHANGE

God gives us his grace and helps us change when we adhere to his teachings. In fact, in His teachings, beginning with the 10 commandments, He gives us great help to be better and better people.
A very important help that we sometimes forget to ask for and is difficult to accept is fraternal correction. Let the brothers and sisters also help us in this sense: to show us where we need to change for the better.
When we practice with humility and love this kind of help between us, spiritual progress is collective, we grow together. Let us walk together, so to speak, on the path of holiness.
God wants us to be righteous and holy, and we will only be able to achieve this goal with His help and mutual help.


CHIEDERE A DIO CHE CI AIUTI A CAMBIARE

Dio ci concede la sua grazia e ci aiuta a cambiare quando aderiamo ai suoi insegnamenti. Infatti, nei suoi insegnamenti, a partire dai 10 comandamenti, ci dà un grande aiuto per diventare ogni volta persone migliori.
Un aiuto molto importante che a volte dimentichiamo di chiedere e che è difficile da accettare è la correzione fraterna. Lasciare che i fratelli ci aiutino anche in questo senso: mostrarci dove dobbiamo cambiare.
Quando pratichiamo con umiltà e amore questo tipo di aiuto tra di noi, il progresso spirituale è collettivo, cresciamo insieme. Camminiamo insieme, per così dire, sulla via della santità.
Dio vuole che siamo giusti e santi e possiamo raggiungere questo traguardo solo con il Suo aiuto e l'aiuto reciproco.


PEDIR A DEUS QUE NOS AJUDE A MUDAR

Deus nos dá a sua graça e nos ajuda a mudar, quando aderimos aos seus ensinamentos. De fato, em seus ensinamentos, a começar pelos 10 mandamentos, Ele nos dá uma grande ajuda para sermos pessoas cada vez melhores.
Uma ajuda muito importante e que, às vezes, esquecemos de pedir e é difícil de aceitar, é a correção fraterna. Deixar que os irmãos nos ajudem também neste sentido: que nos mostrem onde temos de mudar para melhor.
Quando praticamos com humildade e amor esse tipo de ajuda entre nós, o progresso espiritual é coletivo, crescemos juntos. Trilhamos juntos, por assim dizer, o caminho da santidade.
Deus nos quer justos e santos e só conseguiremos alcançar esse objetivo com a Sua ajuda e a ajuda recíproca.


DEMANDER À DIEU DE NOUS AIDER À CHANGER

Dieu nous donne sa grâce et nous aide à changer lorsque nous adhérons à ses enseignements. En fait, dans ses enseignements, à commencer par les 10 commandements, il nous aide grandement à devenir des personnes de plus en plus meilleures.
Une aide très importante que nous oublions parfois de demander et qui est difficile à accepter est la correction fraternelle. Que les frères nous aident aussi à cet égard: nous montrer où nous devons changer pour être de meilleures personnes.
Lorsque nous pratiquons humblement et avec amour ce type d'aide entre nous, le progrès spirituel est collectif, nous grandissons ensemble. Nous marchons ensemble, pour ainsi dire, sur le chemin de la sainteté.
Dieu veut que nous soyons justes et saints, et nous ne pouvons y parvenir qu'avec son aide et l'aide mutuelle.


PROŚMY BOGA, BY POMÓGŁ NAM SIĘ ZMIENIĆ

 

Bóg obdarza nas swoimi łaskami i pomaga nam się zmienić, kiedy stosujemy się do Jego nauk. W rzeczywistości Jego nauki, począwszy od dziesięcioro przykazań, są dla nas wielką pomocą, byśmy mogli stawać się lepszymi.

Bardzo ważną pomocą, która jest trudna do przyjęcia i o którą często zapominamy prosić, jest też braterskie upomnienie. Gódźmy się na tę braterską pomoc polegającą na tym, żeby bracia pokazywali nam, co powinniśmy u siebie zmienić.

Kiedy między nami z pokorą i miłością zastosujemy ten rodzaj pomocy, to wszyscy będziemy uczestniczyć w duchowym postępie, będziemy wzrastać razem. Inaczej mówiąc, będziemy razem szli drogą do świętości.

Bóg chce, żebyśmy byli prawi i święci, a możemy to osiągnąć tylko przy Jego i wzajemnej pomocy.

segunda-feira, 22 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Tun, was vor Gott recht ist


Das zu tun, was vor Gott recht ist, bedeutet in erster Linie, seinen Willen zu tun.
Es bedeutet auch, die Gebote seines Wortes zu befolgen und sich an die Lehren Jesu zu halten, der das Gesetz der Liebe in die Welt gebracht hat.
Unser Verständnis von Gerechtigkeit kann über das rein menschliche Verständnis hinausgehen, denn wenn wir vor Gott gerecht sind, tun wir nichts Unrechtes. Unser Handeln wird immer auf der Seite der Wahrheit stehen.
Manchmal mag es vorkommen, dass wir nicht verstanden werden, aber es wird nicht nötig sein, dass wir unsere Art zu Denken rechtfertigen, denn sie wurde bereits durch Jesus selbst verteidigt und gerechtfertigt.


HACER LO QUE ES JUSTO ANTE DIOS

Hacer lo que es justo delante de Dios significa, ante todo, hacer su voluntad.
Significa también seguir los preceptos indicados en su Palabra y adherir a las enseñanzas de Jesús, que trajo al mundo la ley del amor.
Nuestro entendimiento de justicia puede sobrepasar la comprensión meramente humana, porque cuando somos justos delante de Dios no cometemos transgresiones. Nuestras acciones estarán siempre del lado de la verdad.
Algunas veces, puede suceder que no seamos comprendidos, pero no será necesario defender nuestra forma de pensar, porque ya fue defendida y justificada por el mismo Jesús.


DO WHAT IS RIGHT IN FRONT OF GOD

To do what is right in front of God means, first of all, to do His will.
It also means following the precepts indicated in his Word and adhering to the teachings of Jesus, who brought the law of love to the world.
Our understanding of justice can surpass merely human understanding, because when we are righteous before God, we do not commit transgressions. Our action will always be on the side of truth.
Sometimes it may happen that we are not understood, but it will not be necessary to defend our way of thinking, because it has already been defended and justified by Jesus himself.


FARE CIÒ CHE È GIUSTO DAVANTI A DIO

Fare ciò che è giusto davanti a Dio significa, innanzitutto, fare la sua volontà.
Significa anche seguire i precetti indicati nella sua Parola e aderire agli insegnamenti di Gesù, che ha portato la legge dell'amore nel mondo.
La nostra comprensione della rettitudine può andare oltre quella meramente umana, perché quando siamo giusti davanti a Dio non commettiamo trasgressioni. Le nostre azioni saranno sempre dalla parte della verità.
A volte può capitare di non essere compresi, ma non sarà necessario difendere il nostro modo di pensare, perché è già stato difeso e giustificato da Gesù stesso.


FAZER O QUE É JUSTO DIANTE DE DEUS

Fazer o que é justo diante de Deus significa, antes de tudo, fazer a Sua vontade.
Significa ainda seguir os preceitos indicados na sua Palavra e aderir aos ensinamentos de Jesus, que trouxe a lei do amor ao mundo.
O nosso entendimento de justiça pode superar a compreensão meramente humana, porque quando somos justos diante de Deus não cometemos transgressões. O nosso agir estará sempre do lado da verdade.
Algumas vezes, pode acontecer de não sermos compreendidos, mas não será necessário defendermos o nosso modo de pensar, pois ele já foi defendido e justificado pelo próprio Jesus.


FAIRE CE QUI EST JUSTE DEVANT DIEU

Faire ce qui est juste devant Dieu, c'est d'abord faire sa volonté.
C'est aussi suivre les préceptes indiqués dans sa Parole et adhérer aux enseignements de Jésus, qui a apporté la loi de l'amour dans le monde.
Notre compréhension de la justice peut dépasser la simple compréhension humaine, car lorsque nous sommes justes devant Dieu, nous ne commettons pas de transgressions. Nos actions seront toujours du côté de la vérité.
Il peut arriver que nous ne soyons pas compris, mais nous n'aurons pas besoin de défendre notre façon de penser, car elle a déjà été défendue et justifiée par Jésus lui-même.


CZYŃMY TO, CO SŁUSZNE W OCZACH BOGA

 

Czynić to, co słuszne w oczach Boga, to przede wszystkim pełnić Jego wolę.

Oznacza to również przestrzeganie przykazań zawartych w Jego Słowie i stosowanie się do nauk Jezusa, który przyniósł na świat prawo miłości.

Nasze rozumienie prawości może nie mieścić się w ludzkich kategoriach, ponieważ kiedy czynimy to, co słuszne w oczach Boga, nie popełniamy wykroczeń. Nasze działania zawsze będą działaniami w prawdzie.

Może się jednak zdarzyć, że nie będziemy rozumiani, ale nie znaczy to, że musimy bronić naszego sposobu rozumowania, ponieważ sam Jezus już go obronił i usprawiedliwił.

domingo, 21 de maio de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit allen solidarisch sein


Lieben zu wollen darf nicht nur eine Idee bleiben, Liebe muss konkret werden und sich im Alltag zeigen.
Diese Haltung soll beständig sein und sich nicht nur in besonderen Momenten, in denn zwischenmenschliche Solidarität gefragt ist,  zeigen, auch wenn diese von großer Bedeutung sind.
Wir sollen Liebe sein,  nicht nur Liebe haben. Auf diese Weise wird alles, was wir tun, für jeden, der im Laufe des Tages unseren Weg kreuzt, zu konkreter Liebe.
Indem wir zuhören, verstehen, lehren, helfen, solidarisch sind, Momente der Freude oder des Schmerzes teilen, kurzum, uns mit allen eins machen, in ihnen die Gegenwart Jesu erkennen und ihnen unsere  Liebe schenken.


SER SOLIDARIOS CON TODOS

Nuestro amor no puede quedarse en un plan de ideas, sino que debe concretarse, actuando en el día a día.
Nuestra actitud de amor debe ser constante, no fragmentada en momentos especiales de solidaridad humana, aunque estos también sean de mucha importancia.
Debo ser amor y no sólo tener amor. De esta manera, todo lo que haga, a cualquier persona que se cruce en mi camino durante el día, será un gesto de amor concreto.
Escuchar, comprender, enseñar, ayudar, solidarizarse, compartir momentos de alegría o de dolor; en definitiva, hacerme uno con todos, reconociendo en ellos la presencia de Jesús y dirigiendo mi amor a Él.


BE IN SOLIDARITY WITH EVERYONE

Our love cannot remain on the level of an idea alone, but must become concrete, acted on in everyday life.
Our attitude of love must be constant, not fragmented in special moments of human solidarity, although these too are of paramount importance.
I must be love and not just have love. In this way, everything I do, to anyone who crosses my path during the day, will be a concrete gesture of love.
Listening, understanding, teaching, helping, being supportive, sharing moments of joy or pain, in short, making myself one with everyone, recognizing in them the presence of Jesus and directing my love to him.


ESSERE SOLIDALI CON TUTTI

Il nostro amore non può rimanere sul piano delle idee, ma deve diventare concreto, attuato nella vita quotidiana.
Il nostro atteggiamento d'amore deve essere costante, non soltanto frammentato in momenti speciali di solidarietà umana, sebbene anch'essi siano di suprema importanza.
Devo essere amore e non solo avere amore. In questo modo, tutto ciò che faccio, per chiunque incroci il mio cammino durante la giornata, sarà un gesto concreto d'amore.
Ascoltare, comprendere, insegnare, aiutare, essere solidale, condividere momenti di gioia o di dolore, insomma "diventare uno" con tutti, riconoscendo in loro la presenza di Gesù e rivolgendo a Lui il mio amore.


SER SOLIDÁRIO COM TODOS

O nosso amor não pode permanecer no plano das idéias, mas deve tornar-se concreto, atuado no cotidiano.
A nossa atitude de amor deve ser constante, não apenas fragmentada em momentos especiais de solidariedade humana, embora também estes sejam de suprema importância.
Devo ser o amor e não apenas ter amor. Desse modo, tudo o que fizer, a qualquer pessoa que cruzar meu caminho durante o dia, será um gesto concreto de amor.
Escutar, compreender, ensinar, ajudar, ser solidário, partilhar momentos de alegria ou de dor, enfim, fazer-me um com todos, reconhecendo neles a presença de Jesus e dirigindo a Ele o meu amor.


ÊTRE SOLIDAIRE DE TOUS

Notre amour ne peut pas rester sur le plan des idées, mais il doit devenir concret, se manifester dans la vie quotidienne.
Notre attitude d'amour doit être constante, et non pas fragmentée en moments particuliers de solidarité humaine, bien que ceux-ci soient également d'une importance capitale.
Je dois être l'amour et pas seulement avoir de l'amour. Ainsi, tout ce que je fais, pour quiconque croise mon chemin au cours de la journée, sera un geste concret d'amour.
Écouter, comprendre, enseigner, aider, être solidaire, partager des moments de joie ou de douleur, bref, "me faire qu'un" avec tous, reconnaître en eux la présence de Jésus et Lui adresser mon amour.



SOLIDARYZUJMY SIĘ Z KAŻDYM


Nasza miłość nie może pozostać tylko w sferze idei; musi nabrać konkretnych kształtów i być realizowana w życiu codziennym. A postawa miłowania musi być stała, a nie tylko od czasu do czasu, gdy zachodzą szczególne potrzeby ludzkiej solidarności, choć są one niezmiernie ważne.

Muszę być miłością, a nie tylko miłować. Wtedy wszystko, co robię dla kogoś, z kim mam kontakt w ciągu dnia, będzie konkretnym wyrazem miłości: wysłuchać, zrozumieć, pouczyć, pomóc, solidaryzować się, brać udział w jego radościach i smutkach, krótko mówiąc „jednoczyć się” z każdym i rozpoznawać w nim obecność Jezusa, ku któremu kierujemy naszą miłość.