Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 31 de janeiro de 2019

Da sein für den, der Hilfe braucht # AYUDAR A QUIEN PASA NECESIDAD # HELP THOSE IN NEED # AIUTARE CHI È NEL BISOGNO # AJUDAR AQUELES QUE PRECISAM # AIDER CELUI QUI EST DANS LE BESOIN

Da sein für den, der Hilfe braucht

Wir alle wünschen uns die Sicherheit, dass und jemand hilt, wenn wir dies brauchen. Ebenso sind auch wir aufgerufen für die da zu sein, die uns im Laufe des heutigen Tages begegnen.
Nicht immer ist ihr Bedürfnis ein materielles. Hilfe kann auch moralische Unterstützung sein, unsere freundliche Präsenz in einem Moment, in dem jemand traurig ist, oder sich einsam fühlt.
Vielleicht ist es auch ein überlasteter Kollege oder eine Kollegin, der wir etwas abnehmen, oder unsere spontane Hilfe im Haushalt, die gefragt sind.
All dies dient dazu, die Flamme der gegenseitigen Liebe unter uns am Leben zu erhalten.

Materielle Hilfe kann wichtig sein; grundlegend ist es jedoch am Leben des anderen Teil zu haben, bereit und verfügbar zu sein mit all den Mitteln, die uns zur Verfügung stehen und die die Liebe uns eingibt.


AYUDAR A QUIEN PASA NECESIDAD

Recibir apoyo en la hora de la necesidad es la seguridad que todos queremos. De la misma forma debemos actuar con las personas que encontramos durante el día.
No siempre la necesidad es material, la ayuda puede ser un apoyo moral, una presencia amiga en momentos de tristeza o de soledad. Puede ser una colaboración para disminuir la sobrecarga de trabajo de un colega o una pequeña ayuda en casa en los quehaceres domésticos.
Todo es válido para mantener viva la llama del amor recíproco.
La ayuda material es importante, pero lo que es fundamental es participar de la vida de los demás, estando listos y disponibles, y usando todos los recursos que el amor nos sugiere.


HELP THOSE IN NEED

Receiving support at the time of need is the security we all want. In the same way we must act with the people we meet during the day.
The need is not always material, help can be a moral support, a friendly presence in moments of sadness or loneliness. It can be a collaboration to lessen the workload of a colleague or a small help at home in household chores.
Everything is valid to keep alive the flame of reciprocal love.
Material help is important, but what is fundamental is to participate in each other's lives, being ready and available and using all tricks that love suggests to us.


AIUTARE CHI È NEL BISOGNO

Ricevere sostegno nel momento del bisogno è la sicurezza che tutti noi desideriamo. Dobbiamo fare altrettanto con le persone che incontriamo durante la giornata.
Non sempre il bisogno è materiale, l'aiuto può essere un sostegno morale, una presenza amica in un momento di tristezza o di solitudine. Può essere un contributo per diminuire il sovraccarico di lavoro di un collega o un piccolo aiuto a casa nelle attività domestiche.
Tutto è valido per mantenere viva la fiamma dell'amore reciproco.
L'aiuto materiale è importante; ma quel che è fondamentale è che siamo partecipi alla vita gli uni degli altri, pronti e disponibili e utilizzando tutti i mezzi che l'amore ci suggerisce.


AJUDAR AQUELES QUE PRECISAM

Receber apoio na hora da necessidade é a segurança que todos nós queremos. Da mesma forma devemos agir com as pessoas que encontramos durante o dia.
Nem sempre a necessidade é material, a ajuda pode ser um apoio moral, uma presença amiga em momentos de tristeza ou de solidão. Pode ser uma colaboração para diminuir a sobrecarga de trabalho de um colega ou uma pequena ajuda em casa nos afazeres domésticos.
Tudo é válido para manter viva a chama do amor recíproco.
A ajuda material é importante, mas o que é fundamental é participarmos da vida uns dos outros, estando prontos e disponíveis e usando todos os artifícios que o amor nos sugere.


AIDER CELUI QUI EST DANS LE BESOIN

Obtenir de l'aide au moment du besoin est la sécurité que nous souhaitons tous. De la même manière, nous devons agir avec les personnes que nous rencontrons pendant la journée.
Le besoin n’est pas toujours matériel, l’aide peut être un soutien moral, une présence amicale dans les moments de tristesse ou de solitude. Cela peut être une collaboration pour alléger la charge de travail d’un collègue ou une petite aide à la maison pour les tâches ménagères.
Tout est valable pour maintenir allumée la flamme de l'amour réciproque.
L’aide matérielle est importante, mais ce qui est fondamental, c’est de participer à la vie de chacun, d’être prêt et disponible, et d’utiliser tous les moyens suggérés par l’amour.

quarta-feira, 30 de janeiro de 2019

Das Wort Gottes hören und in sich aufnehmen # ESCUCHAR Y ACOGER LA PALABRA DE DIOS # LISTEN AND WELCOME THE WORD OF GOD # ASCOLTARE E ACCOGLIERE LA PAROLA DI DIO # ESCUTAR E ACOLHER A PALAVRA DE DEUS # ÉCOUTER ET ACCUEILLIR LA PAROLE DE DIEU


Das Wort Gottes hören und in sich aufnehmen

Das Wort Gottes hören, in sich aufnehmen und danach handeln.
Gottes Wort darf nicht nur in bestimmten Momenten für uns bedeutsam sein, z.b. wenn wir in die Kirche gehen. Es muss in unserem Leben lebendig werden, in all dem, was wir tun zum Ausdruck kommen: in der Familie, bei der Arbeit, in der Schule, unter Freunden, überall und in jedem Moment.
Evangelisieren bedeutet nicht nur das Wort zu verkünden, sondern zuerst es zu bezeugen und in Leben zu verwandeln.
Die Liebe zu unseren Mitmenschen muss rein sein, üben wir uns im vergeben, nehmen wir alle ohne Unterschiede an und stellen wir, darüber hinaus, die Liebe über alles.
Wenn ich nur einen einzigen Satz des Evangeliums in die Tat umsetzen, z.B. 7 mal 77 mal zu vergeben, dann lebe ich damit das ganze Evangelium.
Um Gott zu lieben, muss ich sein Wort ganz in mich aufnehmen und auf den Heiligen Geist vertrauen. Sein Wort muss in mein Herz eindringen, damit es Leben in meinem Leben wird.
Das Wort Gottes ist Liebe und e bringt Früchte in Fülle.



ESCUCHAR Y ACOGER LA PALABRA DE DIOS


Escuchar, acoger y vivir la Palabra.
No podemos recordar la Palabra de Dios solo en algunos momentos, como por ejemplo, cuando vamos a la iglesia. La Palabra debe convertirse vida en nuestra vida, en todas las expresiones de nuestro cotidiano: en la familia, en el trabajo, en la escuela, con los amigos, en todos los lugares, y en todas las situaciones.
Evangelizar no es solo enseñar la Palabra, sino que es ante todo testimoniarla transformándola en vida.
Vivir un amor genuino para con los hermanos, saber perdonar, acoger a todos sin distinción; es decir, vivir el amor en su totalidad.
Cuando pongo en práctica incluso aún sea una sola frase del Evangelio, como por ejemplo, “Perdonar setenta veces siete”, vivo todo el Evangelio.
Para amar a Dios, debo escuchar su Palabra con todo mi entendimiento y pedir la ayuda del Espíritu Santo; debo acoger su Palabra en mi corazón para que se convierta en vida en mi vida.
La Palabra de Dios es amor y produce frutos en abundancia.


LISTEN AND WELCOME THE WORD OF GOD

Listen and welcome the Word, living it.
It is not enough to remember the Word of God only in certain moments, for example, when we go to the church. The Word must become life in our lives, in all the expressions of our daily life: in the family, at work, at school, with friends, everywhere, in all situations.
Evangelizing is not only to teach the Word, but it is first and foremost to witness to it, transforming it into life.
To live a genuine love for the brothers and sisters, to know how to forgive, to welcome all without distinction, and finally, to live love in its totality.
When I put into practice even one sentence of the Gospel, for example, "Forgive seventy times seven times", I live the whole Gospel.
To love God, I must listen to His Word with all my understanding and the help of the Holy Spirit; I must welcome His Word into my heart to become life in my life.
The Word of God is love and produces fruit in abundance.


ASCOLTARE E ACCOGLIERE LA PAROLA DI DIO
Ascoltare e accogliere la Parola vivendola.
Non basta ricordare la Parola di Dio solo in alcuni momenti, per esempio, quando andiamo in chiesa. La Parola deve diventare vita nella nostra vita, in tutte le espressioni della nostra quotidianità: in famiglia, nel lavoro, a scuola, tra gli amici, dappertutto e in tutte le situazioni.
Evangelizzare non è soltanto insegnare la Parola ma anzitutto testimoniarla trasformandola in vita.
Nutrire un amore puro verso i fratelli, saper perdonare, accogliere tutti senza distinzione, infine, vivere l'amore nella sua totalità.
Quando metto in pratica anche una sola frase del Vangelo come per esempio "Perdonare settante volte sette volte", vivo tutto il Vangelo.
Per amare Dio, devo ascoltare la sua Parola con tutta la mia comprensione e l'aiuto dello Spirito Santo; devo accogliere la sua Parola nel mio cuore perché diventi vita nella mia vita.
La Parola di Dio è amore e produce frutto in abbondanza.


ESCUTAR E ACOLHER A PALAVRA DE DEUS
Escutar e acolher a Palavra, vivendo-a.
Não basta lembrar a Palavra de Deus somente em alguns momentos, como por exemplo, quando vamos à Igreja. A Palavra deve se tornar vida em nossa vida, em todas as expressões do nosso quotidiano: na família, no trabalho, na escola, com os amigos, em todos os lugares, em todas as situações.
Evangelizar não é apenas ensinar a Palavra, mas é antes de tudo testemunhá-la transformando-a em vida.
Viver um amor genuíno para com os irmãos, saber perdoar, acolher a todos sem distinção, enfim, viver o amor em sua totalidade.
Quando coloco em prática mesmo que seja uma só frase do Evangelho, como por exemplo, "Perdoar setenta vezes sete vezes", vivo todo o Evangelho.
Para amar a Deus, devo escutar a sua Palavra com todo o meu entendimento e a ajuda do Espírito Santo; devo acolher a sua Palavra em meu coração para que se torne vida em minha vida.
A Palavra de Deus é amor e produz frutos em abundância.


ÉCOUTER ET ACCUEILLIR LA PAROLE DE DIEU

Écouter et accueillir la Parole, en la vivant.
Nous ne pouvons pas nous rappeler de la Parole de Dieu seulement à certains moments, par exemple lorsque nous allons à l'Église. La Parole doit devenir vie dans nos vies, dans toutes les expressions de nos vies quotidiennes: en famille, au travail, à l'école, avec des amis, partout, dans toutes les situations.
Évangéliser, ce n’est pas seulement enseigner la Parole, mais c’est avant tout témoigner de celle-ci, la transformer en vie.
Vivre un amour sincère pour les frères, savoir pardonner, accueillir tout le monde sans distinction et enfin vivre l'amour dans sa totalité.
Lorsque je mets en pratique même une seule phrase de l'Évangile, par exemple "Pardonnez soixante-dix fois sept fois", je vis tout l'Évangile.
Pour aimer Dieu, je dois écouter sa Parole avec toute ma compréhension et l'aide du Saint-Esprit; Je dois accueillir sa Parole dans mon cœur pour devenir vie dans ma vie.
La Parole de Dieu est amour et produit des fruits en abondance.

terça-feira, 29 de janeiro de 2019

Mit Schwung den Willen Gottes aufgreifen # HACER LA VOLUNTAD DE DIOS CON ENTUSIASMO # DO GOD’S WILL WITH ENTHUSIASM! # FARE CON SLANCIO LA VOLONTÀ DI DIO # FAZER COM ENTUSIASMO A VONTADE DE DEUS # S'ÉLANCER POUR FAIRE LA VOLONTÉ DE DIEU


Mit Schwung den Willen Gottes aufgreifen

Wenn wir dem Willen eines Menschen folgen, den wir sehr lieben, tun wir dies mit Begeisterung. Wir tun unser Bestes, um diese Person glücklich zu machen. Wir werden nicht müde, ihren Willen zu erfüllen. 
Bei Gott braucht es, wenn wir ihn lieben, 
noch viel mehr, einen noch größeren inneren Aufschwung, um seinen Willen zu erfüllen. 
Wir müssen die Vorstellung verlieren, dass der Wille Gottes uns die Freiheit nimmt oder uns dessen beraubt, was uns gefällt. Genau das Gegenteil ist der Fall: Der Wille Gottes befreit uns vom Egoismus, er hilft uns von der Sünde abzukommen, von Lastern und vom Hass. 
Der Wille Gottes, der immer Liebe ist, befreit uns von alten Mustern, aus dem Gefängnis unseres "Ichs" und er läßt uns mit Schwung auf die wahre Freiheit zugehen, beflügelt im "Wir" auf dem Weg zu Gott.



HACER LA VOLUNTAD DE DIOS CON ENTUSIASMO


Cuando hacemos la voluntad de alguien que amamos mucho, la hacemos con entusiasmo. Hacemos todo lo que nos es posible para dejar a esa persona satisfecha. No nos cansamos en hacer su voluntad.
Con Dios, si lo amamos, debe ser incluso aún más entusiasta, debe tener mucha más dedicación de nuestra parte para hacer su voluntad.
Debemos eliminar la idea de que la voluntad de Dios nos coarta la libertad o que nos priva de hacer lo que nos gusta. Es totalmente lo contrario: la voluntad de Dios nos libera del egoísmo, rompe las amarras del pecado, del vicio y del odio.
La voluntad de Dios, que es siempre amor, corta todas las amarras que nos atan a la prisión del “yo” y nos hacen levantar el vuelo de la verdadera libertad con las alas del “nosotros” en dirección a Dios.


DO GOD’S WILL WITH ENTHUSIASM!

When we do the will of someone we love very much, we do it with enthusiasm. We do everything we can to make that person happy. We don't get tired of doing his will.
With God, if we love Him, it must be even more exciting, it must have much more dedication on our part to do His will.
We must eliminate the idea that God's will holds us back from freedom or deprives us of doing what we like. It is quite the opposite: God's will frees us from selfishness, breaks the bonds of sin, addiction and hatred.
The will of God, which is always love, cuts off all the bonds that bind us to the prison of the "I" and makes us take the flight of true freedom with the wings of "we" toward God.


FARE CON SLANCIO LA VOLONTÀ DI DIO

Quando facciamo la volontà di qualcuno che amiamo tanto, lo facciamo con entusiasmo. Facciamo il possibile per rendere felice quella persona. Non ci stanchiamo di fare la sua volontà.
Con Dio, se lo amiamo, dobbiamo avere ancora più slancio, deve esserci un impegno molto più grande da parte nostra per fare la sua volontà.
Dobbiamo eliminare l'idea che la volontà di Dio ci tolga la libertà o ci privi di fare ciò che ci piace. È esattamente l'opposto: la volontà di Dio ci libera dall'egoismo, distrugge i legami del peccato, del vizio e dell'odio.
La volontà di Dio, che è sempre amore, elimina tutti gli ormeggi che ci legano alla prigione dell '"io" e ci fa spiccare il volo della vera libertà con le ali del "noi" verso Dio.


FAZER COM ENTUSIASMO A VONTADE DE DEUS

Quando fazemos a vontade de alguém que amamos muito, nós a fazemos com entusiasmo. Fazemos tudo o que nos é possível para deixar aquela pessoa satisfeita. Não nos cansamos de fazer a sua vontade.
Com Deus, se o amamos, deve ser ainda mais entusiasmante, deve haver muito mais dedicação de nossa parte para fazer a sua vontade.
Devemos eliminar a ideia de que a vontade de Deus nos tolhe a liberdade ou que nos priva de fazer aquilo de que gostamos. É totalmente o contrário: a vontade de Deus nos liberta do egoísmo, quebra as amarras do pecado, do vício, do ódio.
A vontade de Deus, que é sempre amor, corta todas as amarras que nos ligam à prisão do "eu" e nos faz alçar o voo da verdadeira liberdade com as asas do "nós" em direção a Deus.


S'ÉLANCER POUR FAIRE LA VOLONTÉ DE DIEU

Quand nous faisons la volonté de quelqu'un que nous aimons beaucoup, nous le faisons avec enthousiasme. Nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour rendre cette personne heureuse. Nous ne nous lassons pas de faire sa volonté.
Avec Dieu, si nous l’aimons, nous devons nous élancer encore plus, il doit avoir beaucoup plus de dévouement de notre part pour faire sa volonté
Nous devons éliminer l'idée que la volonté de Dieu nous empêche de vivre en liberté ou qu'elle nous prive de faire ce que nous aimons. C'est tout le contraire: la volonté de Dieu nous libère de l'égoïsme, brise les liens du péché, du vice et de la haine.
La volonté de Dieu, qui est toujours amour, coupe toutes les amarres qui nous lient à la prison du "moi" et nous fait prendre le vol de la vraie liberté avec les ailes du "nous" vers Dieu.

segunda-feira, 28 de janeiro de 2019

Lassen wir uns helfen von unseren Brüdern und Schwestern # DEJAR QUE EL HERMANO NOS AYUDE # LET YOUR NEIGHBOUR HELP YOU # LASCIARSI AIUTARE DAL FRATELLO # DEIXAR QUE O IRMÃO NOS AJUDE # SE LAISSER AIDER PAR LE FRÈRE

Lassen wir uns helfen von unseren Brüdern und Schwestern

Wir sollten uns nicht nur von unseren Schwestern und Brüdern helfen lassen. Im Leben als Gemeinschaft geht es darum zu wissen, wann wir Hilfe benötigen und unsere Bedürfnisse den Anderen mitzuteilen. 
Eine solche Hilfe kann uns Orientierung geben, wir können ein Anliegen teilen, um spirituelle oder auch materielle Hilfe bitten.
Dies erfordert viel Demut. Dafür müssen wir Begriffe wie Arroganz und Selbstgenügsamkeit aus unserem Vokabular streichen.
Christ sein bedeutet Protagonist und Unternehmer zu sein, die Initiative zu ergreifen und Kreativität zu leben. Die Grundlage all unseres Tuns, aber ist die Demut.
Lassen wir es zu, dass der Bruder/die Schwester uns hilft, handeln wir gemeinsam, in Gruppen, als Gemeinschaft. 
Hilfe zuzulassen heißt, weiterkommen zu wollen, das Ziel zu erreichen, die Liebe der Anderen als Ausdruck der Gegenseitigkeit ernst zu nehmen, zu unseren Schwächen zu stehen.

Zusammengefasst: die gegenseitige Liebe in all ihren Nuancen leben. 


DEJAR QUE EL HERMANO NOS AYUDE

Nos solo debemos dejar que el hermano nos ayude, sino en la vida de comunión, debemos saber la hora de pedir ayuda y poner en común con los hermanos nuestras necesidades. Estas ayudas pueden ser una orientación, compartir una preocupación, una asistencia espiritual, o incluso una ayuda material.
Eso requiere humildad. Eliminemos de nuestra vida las palabras de arrogancia y autosuficiencia. Un cristiano debe ser protagonista, emprendedor, debe tener iniciativa, creatividad. Pero, en la base a sus acciones está la humildad.
Dejar que el hermano nos ayude es hacer juntos, es acción en grupo, es ser comunidad.
Dejar que el hermano nos ayude es querer ir más lejos, es poder alcanzar la meta, es vivir el amor al hermano de manera inversa; es decir, dejándose ayudar en la necesidad.
En fin es, vivir el amor mutuo en todos sus matices.


LET YOUR NEIGHBOUR HELP YOU

Not only should we let our brother help us, but in the life of communion, we must know the time to ask for help and share our needs with our brothers and sisters. Such help can be an orientation, sharing a concern, spiritual assistance, or even material help.
This requires a lot of humility. Let us eliminate the words of arrogance and self-sufficiency from our lives. A Christian must be the protagonist, an entrepreneur, must have initiative, creativity. But on the basis of his actions is humility.
To let the brother help us is to do together, it's group action, it's being a community.
To let the brother help us is to want to go further, is to reach the goal, is to live the love towards the brother in an reverse way, that is, letting oneself be helped when in need.
It is finally, to live mutual love in all its nuances.


LASCIARSI AIUTARE DAL FRATELLO

Non solo dovremmo lasciarci aiutare dal fratello, ma nella vita di comunione, dobbiamo sapere quando chiedere aiuto e condividere i nostri bisogni con i nostri fratelli e sorelle. Tale aiuto può essere un orientamento, una preoccupazione condivisa, un'assistenza spirituale o anche un aiuto materiale.
Ciò richiede molta umiltà. Dobbiamo eliminare dalle nostre vite le parole arroganza e autosufficienza. Un cristiano deve essere un protagonista, un imprenditore, deve avere iniziativa, creatività. Ma, alla base delle sue azioni, deve esserci l'umiltà.
Lasciare che il fratello ci aiuti è fare insieme, è azione di gruppo, è comunità.
Lasciare che il fratello ci aiuti è voler andare oltre, è raggiungere l'obiettivo, è vivere l'amore del fratello anche al contrario, cioè lasciarsi aiutare nel bisogno.
È, infine, vivere l'amore reciproco in tutte le sue sfumature.


DEIXAR QUE O IRMÃO NOS AJUDE

Não só devemos deixar que o irmão nos ajude, mas, na vida de comunhão, devemos saber a hora de pedir ajuda e colocar em comum com os irmãos as nossas necessidades. Essa ajuda pode ser uma orientação, uma preocupação partilhada, uma assistência espiritual, ou mesmo uma ajuda material.
Isso requer muita humildade. Eliminemos de nossa vida as palavras arrogância e autossuficiência. Um cristão deve ser protagonista, empreendedor, deve ter iniciativa, criatividade. Porém, na base de suas ações, está a humildade.
Deixar que o irmão nos ajude é fazer juntos, é ação em grupo, é ser comunidade.
Deixar que o irmão nos ajude é querer ir mais longe, é poder alcançar a meta, é viver o amor ao irmão também de maneira inversa, isto é, deixando-se ajudar na necessidade.
É enfim, viver o amor mútuo em todas as suas nuances.


SE LAISSER AIDER PAR LE FRÈRE

Non seulement devrions-nous laisser notre frère nous aider, mais dans la vie de communion, nous devons connaître le temps de demander de l'aide et de partager nos besoins avec nos frères et sœurs. Cette aide peut être une orientation, le partage d'une préoccupation, une assistance spirituelle ou même une aide matérielle.
Cela nécessite beaucoup d'humilité: éliminer de nos vies les mots arrogance et autosuffisance. Un chrétien doit être un protagoniste, un entrepreneur, doit avoir de l'initiative, de la créativité. Mais sur la base de ses actions est l'humilité.
Laisser le frère nous aider, c'est faire ensemble, c'est une action de groupe, c'est être communauté.
Laisser le frère nous aider, c'est vouloir aller plus loin, c'est atteindre le but, c'est vivre l'amour au frère à l'envers, c'est-à-dire se laisser aider dans le besoin.
C’est enfin vivre l’amour réciproque dans toutes ses nuances.

domingo, 27 de janeiro de 2019

Die Schöpfung achten und bewahren # RESPETAR Y PROTEGER LA CREACIÓN # RESPECT AND SAFEGUARD CREATION # RISPETTARE E CUSTODIRE IL CREATO # RESPEITAR E PROTEGER A CRIAÇÃO # RESPECTER ET PROTÉGER LA CRÉATION

Die Schöpfung achten und bewahren

Die Schöpfung verdient unsere Aufmerksamkeit und Sorge, um sie zu schützen und zu bewahren.
Wir alle sind Teil der Schöpfung und wenn wir ihr schaden, schaden wir uns selbst. Auf die gleiche Weise fällt all das Gute, was wir tun, auf uns zurück.
Durch die Schöpfung verbinden wir uns mit demSchöpfer. Vom unendlich Unermesslichen und Unbekannten bis hin zum unendlich Kleinen und Unbemerkten: In allem ist seine Herrlichkeit zugegen, von vielen wahrgenommen, aber nur denen zugänglich, die seine Geheimnisse mit Respekt und Verehrung durchdringen.
Wir alle profitieren von Gottes Geschenken, die er uns frei zur Verfügung stellt. Wir dürfen aber von nichts Besitz ergreifen, da wir selbst daraus hervorgegangen sind und einst in die Schöpfung zurückkehren werden. Dies ist die einzige Wahrheit, die wir alle kennen.

"Alles gehört euch;  ihr aber gehört Christus und Christus gehört Gott." (1Kor3,22-23) 


RESPETAR Y PROTEGER LA CREACIÓN

Toda la creación merece nuestra atención y cuidado, para su preservación y mejora.
Nosotros somos parte de ella y no podemos herirla sin herirnos. De la misma manera, todo lo que le hacemos de bueno recae sobre nosotros.
A través de ella nos relacionamos con el Creador. Desde lo infinitamente inmenso y desconocido a lo infinitamente pequeño e imperceptible: en todo está su gloria, contemplada por todos, pero accesible solamente a quien penetra en sus misterios con respeto y veneración.
Podemos disfrutar de todos sus dones gratuitamente, pero de nada debemos apoderarnos, pues de ella vinimos y a ella volveremos, y esta es la única verdad que todos conocemos.
“Todo es de ustedes, y ustedes son de Cristo y Cristo es de Dios.” (1Cor. 3,22-23)


RESPECT AND SAFEGUARD CREATION

All creation deserves our attention and care, for its preservation and improvement.
We are part of it and we cannot hurt it without hurting us. In the same way, everything good we do to it falls on us.
Through the creation we relate to the creator. From the infinitely immense and unknown to the infinite small and imperceptible: In everything is His glory, contemplated by all, but accessible only to those who penetrate its mysteries with respect and veneration. 
We can enjoy all of its gifts for free, but we must not take to our won anything from it, for from it we come and to it will return. This is the only truth we all know.
"Everything belong to you, but you belong to Christ and Christ belongs to God." (1Co 3,22-23)


RISPETTARE E CUSTODIRE IL CREATO

Tutta la creazione merita la nostra attenzione e cura per la sua protezione e miglioramento.
Noi siamo parte di essa e non possiamo ferirla senza ferirci. Allo stesso modo, tutto il bene che le facciamo ricade su di noi.
Attraverso la creazione ci rapportiamo con il Creatore. Sin dall'infinitamente immenso e sconosciuto all'infinitamente piccolo e impercettibile: in tutto sta la sua gloria, contemplata da tutti ma raggiungibile solo da chi penetra nei suoi misteri con rispetto e venerazione.
Possiamo beneficiare di tutti i suoi doni gratuitamente ma non possiamo impadronirci di niente perché da essa siamo venuti e ad essa ritorneremo e ciò è l'unica verità che tutti noi conosciamo.
"Tutto è vostro ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio." (1Co 3,22-23)


RESPEITAR E PROTEGER A CRIAÇÃO

Toda a criação merece a nossa atenção e cuidado, para a sua preservação e melhoramento.
Nós somos parte dela e não podemos feri-la sem nos ferir. Do mesmo modo, tudo o que lhe fazemos de bom recai sobre nós.
Através dela nos relacionamos com o Criador. Desde o infinitamente imenso e desconhecido ao infinitamente pequeno e imperceptível: em tudo está a sua glória, contemplada por todos, mas acessível somente a quem penetra em seus mistérios com respeito e veneração. 
Podemos usufruir de todos os seus dons gratuitamente, mas de nada devemos nos apoderar, pois dela viemos e a ela voltaremos e esta é a única verdade que todos nós conhecemos.
"Tudo é vosso, mas vós sois de Cristo e Cristo é de Deus." (1Co 3,22-23)


RESPECTER ET PROTÉGER LA CRÉATION

Toute la création mérite notre attention et notre soin, pour sa préservation et son amélioration.
Nous en faisons partie et nous ne pouvons pas la blesser sans nous faire mal. De la même façon, tout ce que nous lui faisons de bien nous revient.
À travers elle, nous nous rapportons au Créateur. De l'infiniment immense et inconnu à l'infiniment petit et imperceptible: sa gloire est contemplée en tout, mais accessible seulement à ceux qui en pénètrent les mystères avec respect et vénération.
Nous pouvons profiter de tous ses cadeaux gratuitement, mais nous ne devons rien lui prendre en possession, car nous venons d’elle et à elle nous retournerons et c’est la seule vérité que nous connaissons tous.
"Tout est à vous, mais vous, vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu." (1Co 3,22-23)

sábado, 26 de janeiro de 2019

Freudig auf den anderen zugehen # IR AL ENCUENTRO DEL HERMANO CON ALEGRÍA # APPROACH YOUR NEIGHBOUR WITH JOY! # ANDARE INCONTRO AL FRATELLO CON GIOIA # IR AO ENCONTRO DO IRMÃO COM ALEGRIA # ALLER À LA RENCONTRE DU FRÈRE AVEC JOIE

Freudig auf den anderen zugehen

Manche Menschen zeichnet die Freude, die Ihnen ins Gesicht geschrieben ist, aus. Ihr Lächeln ist gratis, sie sprechen über positive Dinge, indem sie betonen was gut ist und gefällt.
Es tut gut, mit ihnen zusammen zu sein. Es ist schön sie zu treffen, mit ihnen zu sprechen und befreundet zu sein.
Auch wir können solche Freude verbreiten. Es genügt auf andere zuzugehen in der Absicht sie zu lieben und für Sie da zu sein.
Wahre Freude macht nicht nur Spaß. Sie ist Ruhe und Gelassenheit, Präsenz, Verfügbarkeit und Gemeinschaft.
Freude schenken heißt Begleiter zu sein, das Leben mit anderen zu teilen.
"Seht doch, wie gut und schön ist es,

wenn Brüder miteinander in Eintracht wohnen." (Psalm 133,1) 


IR AL ENCUENTRO DEL HERMANO CON ALEGRÍA

Algunas personas tienen la alegría como distintivo personal. Distribuyen sonrisas gratuitamente, hablan de cosas positivas poniendo énfasis en lo que es bueno y agradable.
Hace bien estar a lado de personas así. Es bueno encontrarlas, hablar con ellas y tener su amistad.
Todos podemos ser distribuidores de alegría, basta que nos acerquemos a las personas, con la intensión de amar y servir concretamente.
La alegría verdadera no es solo diversión, es paz y serenidad, es acogida, es disponibilidad, es estar juntos.
Dar alegría es ser compañero de jornada y compartir de la vida del otro.
“Qué bueno y qué tierno es ver a esos hermanos vivir juntos!” (Sal. 133,1)


APPROACH YOUR NEIGHBOUR WITH JOY!

Some people have joy as a personal feature. They distribute smiles for free, speak of positive things by emphasizing what is good and pleasant.
It's good to be around people like that. It is good to meet them, talk to them and have their friendship.
We can all be distributors of joy. It is enough that we approach people with the intention of loving and serving concretely.
True joy is not just fun. It is peace and serenity, it is welcome, it is availability, it is being together.
To give joy is to be a journey companion and share the life of the other.
"How good and how pleasant it is,
when brothers dwell together as one!" (Ps 133,1)


ANDARE INCONTRO AL FRATELLO CON GIOIA

Alcune persone hanno la gioia come distintivo personale. Distribuiscono sorrisi gratuitamente, parlano di cose positive mettendo enfasi in ciò che è buono e gradevole.
Fa bene stare accanto a queste persone. È buono incontrarle, parlare con loro e avere la loro amicizia.
Tutti noi possiamo essere distributori di gioia. Basta avvicinare le persone con l'intenzione di amare e servire concretamente.
La gioia vera non è solo divertimento. È pace e serenità, accoglienza, è disponibilità, è stare insieme.
Donare gioia è essere compagno di giornata e condividere la vita dell'altro.
"Quanto è buono e quanto è piacevole che i fratelli vivano insieme e uniti." (Sl 133,1)


IR AO ENCONTRO DO IRMÃO COM ALEGRIA

Algumas pessoas têm a alegria como distintivo pessoal. Distribuem sorrisos gratuitamente, falam de coisas positivas colocando ênfase no que é bom e agradável.
Faz bem estar ao lado de pessoas assim. É bom encontrá-las, falar com elas e ter a sua amizade.
Todos nós podemos ser distribuidores de alegria. Basta que nos aproximemos das pessoas com a intenção de amar e servir concretamente.
A alegria verdadeira não é apenas diversão. É paz e serenidade, é acolhida, é disponibilidade, é estar juntos.
Doar alegria é ser companheiro de jornada e partilhar da vida do outro.
"Como é bom e agradável que os irmãos vivam juntos e bem unidos." (Sl 133,1)


ALLER À LA RENCONTRE DU FRÈRE AVEC JOIE

Certaines personnes ont la joie comme un distinctif personnel. Ils distribuent des sourires gratuitement, parlent de choses positives en mettant l'accent sur ce qui est bon et agréable.
C'est bien d'être avec des gens comme ça. Il est bon de les rencontrer, de leur parler et d’avoir leur amitié.
Nous pouvons tous être des distributeurs de joie. Il suffit que nous abordions les gens avec l'intention d'aimer et de servir concrètement.
La vraie joie n'est pas seulement amusante. C'est la paix et la sérénité, c'est l'accueil, c'est la disponibilité, c'est être ensemble.
Donner de la joie, c'est être un compagnon de voyage et partager la vie de l'autre.
"Oui, il est bon, il est doux pour des frères de vivre ensemble et d'être unis !" (Ps 133,1)

sexta-feira, 25 de janeiro de 2019

Allen Vorurteilen zum Trotz offen sein für den Dialog # ABRIRSE AL DIÁLOGO DESAFIANDO LOS PREJUICIOS # CHALLENGE YOUR PREJUDICES AND BE OPEN TO DIALOGUE # APRIRSI AL DIALOGO SFIDANDO I PREGIUDIZI # ABRIR-SE AO DIÁLOGO DESAFIANDO OS PRECONCEITOS # S'OUVRIR AU DIALOGUE EN DÉFIANT LES PRÉJUGÉS

Allen Vorurteilen zum Trotz offen sein für den Dialog

Es ist eine echte Herausforderung, mit jedem zu kommunizieren. Dafür braucht es Offenheit und die Akzeptanz von Unterschieden, vor allem jener, die in uns Vorurteile auslösen.
Ich muss mich "leer" machen, um für den anderen ganz da zu sein. Leer sein aus Liebe, um alle Hindernisse zu überwinden.
Sich für den Dialog öffnen heißt, dem anderen zuzuhören, ihn zu respektieren, ihn zu verstehen und anzunehmen, bevor man eigene Ideen einbringt.
Dialog meint nicht Reden, im Vordergrund steht das Hören.
Es geht darum eigene Ideen einzubringen und sich gleichzeitig mit denen des Anderen vertraut zu machen.

Nichts zu sagen aus Angst, oder weil es bequemer ist, ist eine grobe Unterlassung. Schweigen wir aber aus Liebe, bekräftigen wir damit die Vorstellung des Anderen.


ABRIRSE AL DIÁLOGO DESAFIANDO LOS PREJUICIOS

Saber dialogar con todos es un verdadero desafío. Es necesario tener apertura y saber aceptar las diferencias. Aceptar sobre todo aquellas diferencias que pueden suscitar con cierto prejuicio de mi parte.
Debo hacer un gran vacío para acoger al otro enteramente. Un vacío por amor, que va más allá de todas las barreras.
Abrirse al diálogo es saber escuchar, respetar, entender y acoger al otro antes de querer decir mi idea.
Dialogar no es hablar y escuchar. Es ofrecer gratuitamente mi pensamiento y al mismo tiempo enriquecerme con el pensamiento del otro.
Callarse por miedo o comodidad es una omisión grave. Pero callarse por amor es valorar el pensamiento del otro.


CHALLENGE YOUR PREJUDICES AND BE OPEN TO DIALOGUE 

Knowing how to dialogue with everyone is a real challenge. It is necessary to be open and know how to accept the differences. Accept, above all, those differences that may give raise to a certain prejudice on my part.
I must make a great emptiness to welcome the other entirely. An emptiness out of love that goes beyond all barriers. 
Opening up to dialogue is knowing how to listen, respect, understand and welcome the other before wanting to say my idea.
Dialogue is not talking and listening. It is to offer my thoughts gratuitously and at the same time enrich myself with the thought of the other.
Silencing by fear or convenience is a serious omission. But to silence for love is to appreciate the thought of the other. 


APRIRSI AL DIALOGO SFIDANDO I PREGIUDIZI

Sapere dialogare con tutti è una vera sfida. Bisogna essere aperti e accettare le differenze. Accettare soprattutto quelle differenze che possono far sorgere un certo pregiudizio da parte mia.
Devo fare un grande vuoto per accogliere completamente l'altro. Un vuoto per amore che va oltre ogni barriera.
Aprirsi al dialogo è saper ascoltare, rispettare, capire e accogliere l'altro prima di dire la mia opinione.
Il dialogo non è parlare e ascoltare. È offrire il mio pensiero gratuitamente e allo stesso tempo arricchirmi con il pensiero dell'altro.
Silenziare a causa della paura o comodità è una grave omissione. Ma tacere per amore significa dar valore al pensiero dell'altro.


ABRIR-SE AO DIÁLOGO DESAFIANDO OS PRECONCEITOS

Saber dialogar com todos é um verdadeiro desafio. É necessário ter abertura e saber aceitar as diferenças. Aceitar sobretudo aquelas diferenças que podem suscitar um certo preconceito de minha parte.
Devo fazer um grande vazio para acolher o outro inteiramente. Um vazio por amor, que vai além de todas as barreiras. 
Abrir-se ao diálogo é saber escutar, respeitar, entender e acolher o outro antes de querer dizer a minha ideia.
Dialogar não é falar e ouvir. É oferecer gratuitamente o meu pensamento e ao mesmo tempo enriquecer-me com o pensamento do outro.
Silenciar por medo ou comodismo é uma omissão grave. Mas silenciar por amor é valorizar o pensamento do outro.


S'OUVRIR AU DIALOGUE EN DÉFIANT LES PRÉJUGÉS

Savoir dialoguer avec tout le monde est un véritable défi. Il faut être ouvert et accepter les différences. Acceptez avant tout ces différences qui peuvent engendrer un certain préjudice de ma part.
Je dois faire un grand vide pour accueillir pleinement l'autre. Un vide d'amour qui dépasse toutes les barrières.
S'ouvrir au dialogue, c'est savoir écouter, respecter, comprendre et accueillir l'autre avant de vouloir exprimer mon idée.
Dialoguer ne pas parler et écouter. C'est offrir ma pensée gratuitement et en même temps m'enrichir de la pensée de l'autre.
Se taire à cause de la peur ou par commodité est une grave omission. Mais se taire par amour, c'est valoriser la pensée de l'autre.

quinta-feira, 24 de janeiro de 2019

Sich versöhnen # RECONCILIARSE # BE RECONCILED! # RICONCILIARSI # RECONCILIAR-SE # SE RÉCONCILIER


Sich versöhnen

Wahre, gegenseitige Vergebung beruht auf Versöhnung; dies führt dazu, dass die Beziehung zum anderen stärker wird.
Sich zu versöhnen bedeutet eine Beziehung so neu zu beleben, dass jede Form von Ressentiments, Groll und Missverständnissen ausgeräumt wird.
Versöhnung bedeutet hingegen nicht, eine Beziehung wiederherzustellen, die der in der Vergangenheit gleicht. Die Beziehung muss besser, gefestigter und lebendiger sein und durch den Schmerz der Trennung reifer sein.
Alle Auslöser für die Trennung sollen durch gegenseitige Liebe, die transparent und frei von eigenen Interessen ist, beseitigt werden.



RECONCILIARSE


El verdadero perdón recíproco es reconciliador y fortalece la relación.
Reconciliarse es reestablecer la salud de una relación debilitada por los resentimientos, por los rencores, y en la mayoría de las veces, por los malentendidos.
La reconciliación no debe hacer que la relación sea igual que antes, debe hacerla mejor que antes, más sólida y más viva, madurada por la separación.
Todos los motivos de la división deben ser eliminados a través del amor mutuo transparente y libre de intereses.


BE RECONCILED!

True reciprocal forgiveness is a reconciler and strengthens the relationship.
Reconciling is restoring the health of a relationship weakened by resentment, grudges, and, most of all, by misunderstandings.
Reconciliation should not make the relationship the same as before, it should make it better than before, more solid and more alive, matured by the pain of separation.
All motives of the division must be eliminated through transparent and interest-free mutual love.


RICONCILIARSI

Il vero perdono reciproco riconcilia e rende più forte la relazione.
Riconciliarsi è ristabilire la salute del rapporto indebolita dai risentimenti, dai rancori e, il più delle volte, dai malintesi.
La riconciliazione non deve fare sì
 
che il rapporto
 
torni
 
come prima ma che sia migliore di prima, più solido e più vivo, perché maturato dal dolore della separazione.
Tutti i motivi della divisione devono essere eliminati attraverso l'amore reciproco trasparente e libero da interessi.


RECONCILIAR-SE

O verdadeiro perdão recíproco é reconciliador e fortalece a relação.
Reconciliar-se é restabelecer a saúde de uma relação enfraquecida pelos ressentimentos, pelos rancores, e na maioria das vezes, pelos mal-entendidos.
A reconciliação não deve fazer com que a relação seja igual a antes, deve fazê-la melhor que antes, mais sólida e mais viva, amadurecida pela dor da separação.
Todos os motivos da divisão devem ser eliminados através do amor mútuo transparente e livre de interesses.


SE RÉCONCILIER

Le vrai pardon réciproque est un geste réconciliateur et renforce la relation.
Réconcilier, c'est rétablir la santé d'une relation affaiblie par le ressentiment, les rancunes et, surtout, par les malentendus.
La réconciliation ne doit pas rendre la relation comme avant, mais la rendre meilleure qu’avant, plus solide et plus vivante, mûrie par la douleur de la séparation.
Tous les motifs de la division doivent être éliminés par un amour mutuel transparent et sans intérêt.

quarta-feira, 23 de janeiro de 2019

Für die Einheit unter den Kirchen beten # REZAR POR LA UNIDAD ENTRE LAS IGLESIAS # PRAY FOR UNITY BETWEEN THE CHURCHES # PREGARE PER L'UNITÀ TRA LE CHIESE # REZAR PELA UNIDADE ENTRE AS IGREJAS # PRIER POUR L'UNITÉ ENTRE LES ÉGLISES

Für die Einheit unter den Kirchen beten

Ich glaube, dass für Gott die Einheit unter den Kirchen kein Traum ist, der nicht verwirklicht werden kann.
So bekennen sich z.b. alle christlichen Kirchen zu Jesus Christus als den einzigen Erlöser. Sie sind also in dieser grundlegenden Wahrheit bereits vereint.
Unter den Mitgliedern verschiedenen Kirchen ist die Einheit jedoch oft noch brüchig und manchmal auch innerhalb der Mitglieder einer Kirche selbst.
Wir müssen deshalb gemeinsam beten, aus ganzem Herzen beten, damit Einheit unter allen Wirklichkeit wird.
Es gibt Gruppen, Bewegungen und ökumenische Initiativen, die die Einheit in den verschiedenen christlichen Kirchen bezeugen; diese Einheit aber, muss die Kirche als Institution erreichen, damit sie Wirklichkeit und wirksam werden kann. 

Die Kirche des anderen als die eigene zu lieben, ihre verschiedenen Traditionen, Erscheinungsformen der Anbetung und die verschiedenen Lehrern zu respektieren und zu akzeptieren setzt voraus, dass die einzige Wahrheit, die uns verbindet, bestehen bleibt: Jesus Christus.



REZAR POR LA UNIDAD ENTRE LAS IGLESIAS

Creo que, para Dios, la unidad entre las iglesias no es un sueño imposible. Por ejemplo: todas las iglesias cristianas profesan a Jesucristo como único Salvador. Por lo tanto, ya están unidas en esta verdad fundamental.
La unidad no existe aún completamente entre los miembros de las varias iglesias y, algunas veces, entre los miembros de una misma iglesia.
Debemos rezar, orar intensamente, juntos, para que la unidad exista entre todos.
Existen grupos, movimientos, iniciativas ecuménicas, que dan testimonio de la unidad entre las varias iglesias cristianas, pero esa unidad debe llegar a las iglesias como instituciones, para que sea efectiva y afectiva.
Amar la iglesia del otro como si fuese la propia, respetando y aceptando las diferentes tradiciones, las diversas manifestaciones de culto, las diferentes doctrinas, siempre y cuando sea preservada la única verdad que nos une: Jesucristo.



PRAY FOR UNITY BETWEEN THE CHURCHES 

I believe that, for God, unity among the churches is not an impossible dream. For example, all Christian churches profess Jesus Christ as the only Savior. Therefore, they are  united in this fundamental truth. 
The unity does not exist yet completely among the members of the various churches and, sometimes, among the members of the same church.
We must pray, pray intensely, together, so that unity exists among all.
There are groups, movements, ecumenical initiatives, which give testimony of unity among the various Christian churches, but this unity must reach the churches as institutions, so that it is effective and affective.
To love the church of the other as one’s own, respecting and accepting the different traditions, the various manifestations of worship, the different doctrines, as long as the only truth that unites us is preserved: Jesus Christ.



PREGARE PER L'UNITÀ TRA LE CHIESE

Credo che per Dio, l'unità tra le chiese non sia un sogno impossibile. Per esempio: tutte le chiese cristiane professano Gesù Cristo come l'unico Salvatore. Perciò, sono già unite in questa verità fondamentale.
L'unità non esiste ancora completamente tra i membri delle varie chiese e talvolta tra i membri della una stessa chiesa.
Dobbiamo pregare, pregare intensamente, insieme, affinché l'unità esista tra tutti.
Vi sono gruppi, movimenti, iniziative ecumeniche che testimoniano l'unità tra le varie chiese cristiane, ma questa unità deve raggiungere le chiese in quanto istituzioni, affinché sia efficace e affettiva.
Amare la chiesa dell'altro come propria, rispettando e accettando le diverse tradizioni, le diverse manifestazioni di culto, le diverse dottrine, purché l'unica verità che ci unisce sia preservata: Gesù Cristo.



REZAR PELA UNIDADE ENTRE AS IGREJAS

Creio que, para Deus, a unidade entre as Igrejas não seja um sonho impossível. Por exemplo: todas as Igrejas cristãs professam Jesus Cristo como único Salvador. Portanto, já estão todas unidas nesta verdade fundamental.  
A unidade não existe ainda completamente entre os membros das várias igrejas e, algumas vezes, entre os membros de uma mesma igreja.
Devemos rezar, orar intensamente, juntos, para que a unidade exista entre todos.
Existem grupos, movimentos, iniciativas ecumênicas, que dão testemunho da unidade entre as várias igrejas cristãs, mas essa unidade deve chegar às igrejas enquanto instituições, para que seja efetiva e afetiva.
Amar a igreja do outro como se fosse a própria, respeitando e aceitando as diferentes tradições, as diversas manifestações de culto, as diferentes doutrinas, contanto que seja preservada a única verdade que nos une: Jesus Cristo.



PRIER POUR L'UNITÉ ENTRE LES ÉGLISES

Je crois que pour Dieu, l'unité entre les églises n'est pas un rêve impossible. Par exemple, toutes les églises chrétiennes professent Jésus-Christ comme le seul sauveur. Par conséquent, elles sont toutes dejà unies dans cette vérité fondamentale.
L’unité n’existe pas encore complètement entre les membres des diverses églises et parfois entre les membres d’une même église.
Nous devons prier, prier intensément, ensemble, pour que l'unité existe entre tous.
Il existe des groupes, des mouvements, des initiatives œcuméniques qui témoignent de l'unité entre les différentes églises chrétiennes, mais cette unité doit atteindre les églises en tant qu'institutions, de sorte qu'elle soit efficace et affective.
Aimer l'église de l'autre comme la sienne propre, en respectant et en acceptant les différentes traditions, les différentes manifestations du culte, les différentes doctrines, tant que la seule vérité qui nous unit soit préservée: Jésus-Christ.

terça-feira, 22 de janeiro de 2019

Die Freude des Evangeliums weitertragen # TRANSMITIR LA ALEGRÍA DEL EVANGELIO # BE BEARERS OF GOSPEL JOY # PORTARE LA GIOIA DEL VANGELO # SER PORTADOR DA ALEGRIA DO EVANGELHO # PORTER LA JOIE DE L'ÉVANGILE


Die Freude des Evangeliums weitertragen

"Euer Herz wird sich freuen und niemand nimmt euch eure Freude." (Joh 16, 22-23)
Unsere Freude sollte nicht nur gelegentlich, sondern dauerhaft sein.
Eine Freude, die aus der Gewissheit des Glaubens, aus der Beständigkeit und Treue in der Liebe und aus der Gegenwart des Göttlichen unter uns, erwächst.
Jesus erlitt die extremste Form des Todes, den Tod am Kreuz, damit niemand im angesichts des Schmerzes ohne Antwort bleibt. In ihm finden alle "Warum" eine Antwort und diese sind der Schlüssel für eine vollkommene Hingabe an Gott im Augenblick tiefster Nacht, als Garantie und Gewissheit der Auferstehung.
Deshalb, auch wenn mein Herz schreit: " mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?", werde ich mit meinem ganzes Sein sofort darauf antworten:" In deine Hände Herr, lege ich meinen Geist."
Dies ist die Freude des Evangeliums, die wir der Welt bringen sollen: die Gewissheit der Erlösung, der Glaube an die Auferstehung.




22 de enero de 2019


TRANSMITIR LA ALEGRÍA DEL EVANGELIO

“Su corazón se llenará de alegría, y nadie les podrá arrebatar ese gozo” (Jn. 16,22)
Nuestra alegría no debe ser solo circunstancial, sino perenne. Es una alegría que viene de la certeza de la fe, de la constancia en la fidelidad al amor y de la presencia de lo divino entre nosotros.
Jesús pasó por el sufrimiento extremo de la cruz para que nadie quedase sin respuesta delante del dolor. En Él todos los “porqués” son respondidos y todas sus respuestas muestran la entrega total a Dios en la hora de la oscuridad como garantía y seguridad de la resurrección.
Por lo tanto, incluso si mi corazón grita: “Dios mío, Dios mío por qué me has abandonado?”, que todo mi ser diga enseguida: “En tus manos señor, entrego mi espíritu”
Esta es la alegría del Evangelio de la cual debemos ser portadores: la certeza de la salvación y la fe en la resurrección.



BE BEARERS OF GOSPEL JOY 

"…your heart will be full of joy, and that joy no one shall take you." (Jo 16,22)
Our joy should not only be circumstantial, but perennial. It is a joy that comes from the certainty of faith, from our constancy in fidelity to love and from the presence of the divine among us.
Jesus went through the extreme suffering of the cross so that no one would be unresponsive to the pain. In Him all the "whys" are answered and all His answers show the total surrender to God in the hour of darkness as guarantee and certainty of the resurrection.
Therefore, even if my heart cries out, "My God, my God, why have you forsaken me?", that all my being say shortly afterwards: "In Your hands Lord, I surrender my spirit."
This is the joy of the Gospel of which we must be bearers: the assurance of salvation, the faith in the resurrection. 



PORTARE LA GIOIA DEL VANGELO

'Il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi potrà togliere la vostra gioia.' (Gv 16,22-23)
La nostra gioia non deve essere soltanto occasionale, ma perenne. É una gioia che viene dalla certezza della fede, dalla costanza nella fedeltà all'amore, dalla presenza del divino fra noi.
Gesù ha patito la sofferenza estrema della croce perché nessuno resti senza risposte davanti al dolore. In Lui tutti i "perché" hanno risposta e tutte le sue risposte mostrano l'abbandono totale a Dio nell'ora dell'oscurità come garanzia e certezza della resurrezione.
Dunque, anche se il mio cuore grida: "Mio Dio, mio Dio perché mi hai abbandonato?", che tutto il mio essere dica subito dopo: "Nelle mani tue Signore, consegno il mio spirito".
Questa è la gioia del Vangelo della quale dobbiamo essere portatori: la certezza della salvezza, la fede nella resurrezione.



SER PORTADOR DA ALEGRIA DO EVANGELHO

"O vosso coração se alegrará e ninguém poderá tirar a vossa alegria." (Jo 16,22-23)
A nossa alegria não deve ser apenas circunstancial, mas perene. É uma alegria que vem da certeza da fé, da constância na fidelidade ao amor, da presença do divino entre nós.
Jesus passou pelo sofrimento extremo da cruz para que ninguém ficasse sem resposta diante da dor. Nele todos os "porquês" são respondidos e todas as suas respostas mostram a entrega total a Deus na hora da escuridão como garantia e certeza da ressurreição.
Portanto, mesmo se o meu coração grita: "Meu Deus, Meu Deus, por que me abandonaste?", que todo o meu ser diga logo em seguida: "Em tuas mãos Senhor, entrego o meu espírito".
Esta é a alegria do Evangelho da qual devemos ser portadores: a certeza da salvação, a fé na ressurreição.



PORTER LA JOIE DE L'ÉVANGILE

"Votre cœur se réjouira; et votre joie, personne ne vous l’enlèvera." (Jn 16,22-23)
Notre joie ne doit pas seulement être circonstancielle, mais pérenne. C'est une joie qui provient de la certitude de la foi, de la constance dans la fidélité à l'amour et de la présence du divin parmi nous.
Jésus a traversé l'extrême souffrance de la croix pour que personne ne reste sans réponse à la douleur. Tous les "pourquoi" y sont répondus et toutes leurs réponses montrent l'abandon total à Dieu à l'heure des ténèbres comme une garantie et une certitude de la résurrection.
Par conséquent, même si mon cœur s'écrie: "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?" Que tout mon être dise immédiatement: "Père, entre tes mains je remets mon esprit."
C’est la joie de l’Évangile dont nous devons être porteurs: l’assurance du salut, la foi en la résurrection.