Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 30 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 GOTT DANKEN


Mein größter Dank an Gott besteht darin, ihm zu sagen, dass er mein Ein und Alles ist, dass ich außer ihm kein anderes Gut habe, wie uns das Wort des Lebens in diesem Monat sagt: "Mein Herr bist du, mein ganzes Glück bist du allein.“ (Psalm 16,2).
Diese Danksagung ist für mich gleichsam Gebet. Ich möchte es tausendmal wiederholen, bis Gott wirklich alles für mich ist.
Nicht um es mechanisch zu wiederholen, sondern mit Worten, die aus dem Herzen kommen und lebendig werden.
Möge jedes Wort dieses Psalms zum Klang meiner Liebe und Dankbarkeit gegenüber Gott werden.


SER AGRADECIDOS CON DIOS

El mayor agradecimiento que puedo dar a Dios es decirle que Él es mi todo, que no tengo ningún otro bien fuera de Él, como nos dice la Palabra de Vida de este mes: “Tú eres mi Señor, mi bien, nada hay
fuera de ti” (Sal. 16[15],2)
Es un agradecimiento que también es una oración. Quiero repetirla mil veces, hasta que Dios sea realmente todo para mi.
No repetir mecánicamente, sino con palabras que salen del corazón y se hacen vida.
Que cada palabra de este salmo se convierta en el altavoz de mi agradecimiento a Dios​.​


THANK GOD

The greatest thanks I can give to God is to tell him that He is my all, that I have no other good apart from him, as the Word of Life of this Month tells us: "You are my Lord, out of you I have no good at all." (Ps 16[15],2)
It is a thanksgiving that is also a prayer. I want to repeat it a thousand times, until God is really everything to me.
Not repeated mechanically, but with words that come out from the heart and become life.
May every word of this psalm become the sound of my love and gratitude to God.


RINGRAZIARE DIO

Il più grande ringraziamento che posso fare a Dio è dirgli che lui è il mio tutto, che non ho altro bene all'infuori di lui, come ci dice la Parola di vita di questo mese: "Il mio Signore sei tu, solo in te è il mio bene". (Sal 16[15],2)
È un ringraziamento che è anche una preghiera. Voglio ripeterla mille volte, finché Dio non sarà davvero tutto per me.
Non ripeterla meccanicamente, ma con parole che escono dal cuore e diventano vita.
Che ogni parola di questo salmo diventi la sonorità del mio amore e della mia gratitudine a Dio.


AGRADECER A DEUS

O maior agradecimento que posso fazer a Deus é dizer-lhe que Ele é o meu tudo, que não tenho nenhum outro bem fora Dele, como nos diz a Palavra de Vida deste mês: "És tu o meu Senhor, fora de ti não tenho bem algum." (Sl 16[15],2)
É um agradecimento que é também uma oração. Quero repeti-la mil vezes, até que Deus seja realmente tudo para mim.
Não repetir mecanicamente, mas com palavras que saem do coração e se tornam vida.
Que cada palavra deste salmo se torne a sonoridade do meu amor e da minha gratidão a Deus.


REMERCIER DIEU

Le plus grand remerciement que je puisse faire à Dieu est de lui dire qu'il est mon tout, que je n'ai aucun autre bien en dehors de lui, comme nous le dit la Parole de Vie de ce mois : " C’est toi le Seigneur ! Je n’ai pas de plus grand bonheur que toi ! ". (Ps 16 [15],2)
C'est une action de grâce qui est aussi une prière. Je veux le répéter des milliers de fois, jusqu'à ce que Dieu soit vraiment tout pour moi.
Non pas pour le répéter mécaniquement, mais avec des mots qui sortent du cœur et deviennent vie.
Que chaque mot de ce psaume devienne la sonorité de mon amour et de ma gratitude envers Dieu.


DZIĘKUJMY BOGU

 

Największe podziękowanie, jakie mogę złożyć Bogu, to powiedzieć Mu, że jest dla mnie wszystkim, że nie mam innego dobra poza Nim, jak mówi nam Słowo Życia tego miesiąca: „Tyś jest Panem moim; nie ma dla mnie dobra poza Tobą” (Ps 16 [15], 2).

Jest to dziękczynienie, które jest jednocześnie modlitwą. Chcę ją powtarzać setki razy, aż Bóg rzeczywiście stanie się dla mnie wszystkim. Nie powtarzać jej odklepując mechanicznie, ale słowami płynącymi z serca, żeby stały się życiem.

Niech każde słowo tego psalmu będzie wyrazem mojej miłości i wdzięczności wobec Boga.

quarta-feira, 29 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 FREUDE AUSSTRAHLEN


Meine größte Freude ist es, Gott im Herzen zu haben, die Lehren Jesu Christi zu kennen und mein Leben mit meinen Brüdern und Schwestern teilen zu können.
Die Freude, die ich ausstrahlen möchte, ist folgende: Gott denen zu schenken, die in diesem Moment meine Nächsten sind.
Ich kann auch ein lustiger, entspannter Mensch sein, solange ich alles aus Liebe zu meinen Brüdern und Schwestern tue.
Ich kann Freude ausstrahlen, indem ich überall, wo ich bin, eine familiäre Atmosphäre schaffe, so dass sich jeder willkommen fühlt.
Ich kann Freude ausstrahlen, wenn ich überall um mich herum Liebe ausstrahle; wenn ich auf diejenigen zugehe, die leiden, um ihren Schmerz zu lindern; wenn ich mich mit denen freue, die sich freuen, damit sich ihr Glück vervielfacht.
Schließlich kann ich Freude ausstrahlen, wenn ich meinen Schmerz in Liebe verwandle.


IRRADIAR ALEGRÍA

La mayor alegría que tengo, es el hecho de tener a Dios en el corazón; de conocer las enseñanzas de Jesucristo y poder compartir mi vida con los hermanos y hermanas.
La alegría que quiero irradiar es justamente esta: dar Dios a quien está a mi lado en el momento presente.
Puedo también ser una persona divertida y tranquila, siempre y cuando haga todo por amor a los hermanos y hermanas.
Puedo también irradiar alegría creando un ambiente de familia donde yo esté, para que todos se sientan bien acogidos.
Puedo irradiar la alegría cuando irradio amor a mí alrededor; cuando voy al encuentro de quien sufre para aliviar su dolor; cuando me alegro con quien se alegra, para que su felicidad se multiplique.
Finalmente, puedo irradiar alegría, cuando transformo mi dolor en amor.


SPREAD JOY

The greatest joy I have is the fact that I have God in my heart; of knowing the teachings of Jesus Christ and being able to share my life with my brothers and sisters.
The joy I want to spread is precisely this: to give God to those who are beside me in the present moment.
I can also be a fun, easy-going person, as long as I do everything out of love for my brothers and sisters.
I can spread joy by creating a family environment wherever I am, so that everyone feels welcome.
I can spread joy when I radiate love around me; when I go to meet those who suffer to alleviate their pain; when I rejoice with those who rejoice, so that their happiness may multiply.
I can therefore spread joy when I turn my pain into love.


IRRADIARE LA GIOIA

La gioia più grande che ho è quella di avere Dio nel mio cuore, di conoscere gli insegnamenti di Gesù Cristo e di poter condividere la mia vita con i miei fratelli e sorelle.
La gioia che voglio irradiare è proprio questa: dare Dio a chi mi sta accanto nel momento presente.
Posso anche essere una persona divertente e rilassata, purché faccia tutto per amore dei miei fratelli e sorelle.
Posso irradiare gioia creando un'atmosfera di famiglia ovunque mi trovi, in modo che tutti si sentano ben accolti.
Posso irradiare gioia quando irradio amore intorno a me; quando vado verso coloro che soffrono per alleviare il loro dolore; quando gioisco con coloro che gioiscono in modo che la loro felicità si moltiplichi.
Infine, posso irradiare gioia quando trasformo il mio dolore in amore.


IRRADIAR A ALEGRIA

A maior alegria que tenho é o fato de ter Deus no coração; de conhecer os ensinamentos de Jesus Cristo e poder partilhar a minha vida com os irmãos e irmãs.
A alegria que quero irradiar é justamente esta: doar Deus a quem está ao meu lado no momento presente.
Posso também ser uma pessoa divertida, descontraída, contanto que faça tudo por amor aos irmãos e irmãs.
Posso irradiar a alegria criando um ambiente de família onde eu estiver, para que todos se sintam bem acolhidos.
Posso irradiar a alegria quando irradio amor à minha volta; quando vou ao encontro de quem sofre para aliviar a sua dor; quando me alegro com quem se alegra, para que a sua felicidade se multiplique.
Posso, enfim, irradiar a alegria, quando transformo a minha dor em amor.


TRANSMETTRE LA JOIE

La plus grande joie que j'éprouve est le fait d'avoir Dieu dans mon cœur, de connaître les enseignements de Jésus-Christ et de pouvoir partager ma vie avec mes frères et sœurs.
La joie que je veux transmettre est précisément celle-ci : donner Dieu à ceux qui sont à mes côtés au moment présent.
Je peux aussi être une personne amusante et détendue, tant que je fais tout par amour pour mes frères et sœurs.
Je peux transmettre la joie en créant une atmosphère familiale où que je sois, afin que chacun se sente le bienvenu.
Je peux transmettre la joie quand je rayonne autour de moi l'amour ; quand je vais vers ceux qui souffrent pour soulager leur douleur ; quand je me réjouis avec ceux qui se réjouissent pour que leur bonheur se multiplie.
Enfin, je peux transmettre la joie lorsque je transforme ma douleur en amour.


PROMIENIUJMY RADOŚCIĄ

 

Moją największą radością jest to, że mam Boga w sercu, że znam naukę Jezusa Chrystusa i że mogę dzielić swoje życie z braćmi i siostrami.

Radość, którą chcę promieniować, to właśnie dawanie Boga tym, którzy w chwili obecnej są w moim otoczeniu.

Potrafię być także wesoły i zrelaksowany, o ile wszystko robię z miłości do moich braci i sióstr.

Potrafię promieniować radością, tworząc rodzinną atmosferę, gdziekolwiek jestem, tak aby każdy czuł się mile widziany.

Mogę promieniować radością, gdy rozsiewam wokół siebie miłość; gdy wyciągam rękę do tych, którzy cierpią, aby ulżyć im w bólu; gdy cieszę się z tymi, którzy się radują, aby ich radość była jeszcze większa.

Wreszcie, mogę promieniować radością, kiedy swój ból przemieniam w miłość.

terça-feira, 28 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gott im Mitmenschen lieben

"Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott!, aber seinen Bruder hasst, ist er ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht, kann Gott nicht lieben, den er nicht sieht." (1Joh 4,20).
Diese Aussage von Johannes ist sehr stark, aber wir können nicht einmal ein Komma streichen, denn Jesus sagte, dass wir alles, was wir dem Geringsten seiner Brüdern tun, auch ihm tun.
Lieben wir aus dieser Motivation, ist unsere Verbindung zu Gott unmittelbar.

Bleiben wir also den ganzen Tag mit ihm verbunden, indem wir Gott in unseren Brüdern und Schwestern lieben.


 AMAR A DIOS EN LOS HERMANOS


Si alguno dice: “Yo amo a Dios”, pero odia a su hermano, es mentiroso, porque quien no ama a su hermano, a quien ve, no puede amar a Dios, a quien no ha visto. (1Jn. 4,20)
Esta afirmación de Juan es muy fuerte, pero no podemos quitar ni una coma, porque Jesús dijo que todo lo que hacemos al más pequeño de entre los hermanos, se lo hacemos a Él.
Cuando amamos con esta motivación la conexión con Dios es inmediata.
Entonces, permanezcamos el día entero conectados, amando a Dios en los hermanos y hermanas.


LOVE GOD IN YOUR NEIGHBOURS

If someone says, "I love God," but hates his brother, he is a liar, for whoever doesn't love his brother, whom he sees, cannot love God, who he doesn't see. (1 Jo 4,20)
This statement of John is very strong, but we cannot remove even a comma, for Jesus said that all we do to the least of the brothers, is to Him that we do.
When we love with this motivation the connection with God is immediate.
So, let us stay connected all day, loving God in our brothers and sisters. 


AMARE DIO NEI FRATELLI

  "Se uno dice: Io amo Dio, e odiasse suo fratello, è un bugiardo. Chi infatti non ama il proprio fratello che vede, non può amare Dio che non vede." (1Gv 4,20)
Questa affermazione di Giovanni è molto forte, però non possiamo toglierne neanche una virgola, poiché Gesù ha detto che tutto ciò che facciamo al più piccolo tra i fratelli è a lui che lo facciamo.
Quando amiamo con questa motivazione la connessione con Dio è immediata.
Allora, rimaniamo connessi tutta la giornata, amando Dio nei fratelli e nelle sorelle.


AMAR A DEUS NOS IRMÃOS

"Se alguém afirmar: Eu amo a Deus, mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê". (1Jo 4,20)
Essa afirmação de João é muito forte, mas não podemos tirar nem uma vírgula, pois Jesus disse que tudo o que fizermos ao menor dentre os irmãos é a Ele que fazemos.
Quando amamos com essa motivação a conexão com Deus é imediata.
Então, permaneçamos o dia inteiro conectados, amando Deus nos irmãos e irmãs.


AIMER DIEU DANS LES FRÈRES

Si quelqu'un dit : « J’aime Dieu », alors qu’il a de la haine contre son frère, c’est un menteur. En effet, celui qui n’aime pas son frère, qu’il voit, est incapable d’aimer Dieu, qu’il ne voit pas. (1 Jean 4,20).
Cette déclaration de Jean est très forte, mais nous ne pouvons pas en enlever une virgule, car Jésus a dit que tout ce que nous faisons au plus petit d'entre les frères, nous le lui faisons.
Lorsque nous aimons avec cette motivation, la connexion avec Dieu est immédiate.
Alors, restons connectés toute la journée, en aimant Dieu dans nos frères et sœurs.


MIŁUJMY BOGA W BRACIACH

 

„Jeśliby ktoś mówił: «Miłuję Boga», a brata swego nienawidził, jest kłamcą, albowiem kto nie miłuje brata swego, którego widzi, nie może miłować Boga, którego nie widzi” (1 J 4, 20).

To stwierdzenie św. Jana jest bardzo mocne i nie możemy usunąć z niego ani jednego przecinka, ponieważ Jezus powiedział, że wszystko, co czynimy braciom Jego najmniejszym, Jemu czynimy.

Kiedy miłujemy z taką intencją, więź z Bogiem jest natychmiastowa.

Tak więc trwajmy w tej łączności przez cały dzień, miłując Boga w naszych braciach i siostrach.

segunda-feira, 27 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 GUTES TUN


Das Gute macht keinen Lärm, es breitet sich von Herz zu Herz aus.
Das Gute macht keinen Lärm, um seiner selbst willen. Aber es wird laut, um der Gerechtigkeit und Wahrheit Willen.
In der Welt gibt es bereits ein Netz des Guten, das die Herzen der Menschen in Aktionen der Solidarität, des Gebets, in konkreten Hilfsaktionen für Kranke, Kinder, alte Menschen, Gefangene, Arme usw. miteinander verbindet. Sicherlich ist dieses Netzwerk direkt mit dem Herzen Gottes verbunden.
Im 6. Kapitel des Matthäus-Evangeliums sagt uns Jesus, wie man Gutes tut, ohne viel Aufhebens zu machen: "Wenn du Almosen gibst, soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut." (Vgl. Mt 6,3)
Das Gute wächst in der Stille der liebenden Herzen.


HACER EL BIEN

El bien no hace ruido porque se difunde de corazón a corazón.
El bien no hace ruido para promoverse. Sin embargo, hace ruido en defensa de la justicia y de la verdad.
En el mundo ya existe una red del bien, que une los corazones de las personas en acciones de solidaridad, de oración, de acciones concretas de asistencia a los enfermos, niños, ancianos, presos, pobres, etc. Con seguridad esta red está directamente conectada con el corazón de Dios.
En el capítulo 6 del Evangelio de Mateo, Jesús nos da una lección sobre cómo hacer el bien sin hacer ruido: “Cuando tú des limosna, que tu mano izquierda no sepa lo que hace la derecha” (Cf. Mt. 6,3)
El bien crece en el silencio de los corazones que aman.


DO GOOD

Good makes no noise because it spreads from heart to heart.
Good makes no noise to promote itself. However, it makes noise in defense of justice and truth.
There is already a network of good in the world, which connects people's hearts in actions of solidarity, prayer, concrete actions to care for the sick, children, the elderly, the incarcerated, the poor, etc. Surely this network is connected directly with the heart of God.
In chapter 6 of the Gospel of Matthew, Jesus gives us a lesson in how to do good without making noise: "When you give alms, let not your left hand know what the right hand does." (Cf. Mt 6,3)
Good grows in the silence of the hearts that love.


FARE IL BENE

Il bene non fa chiasso perché si diffonde da cuore a cuore.
Il bene non fa rumore per auto-promuoversi. Ma fa rumore in difesa della giustizia e della verità.
Esiste già nel mondo una rete del bene che collega il cuore delle persone in azioni di solidarietà, preghiera, in azioni concrete di assistenza ai malati, bambini, anziani, carcerati, poveri, ecc. Sicuramente questa rete è connessa direttamente con il cuore di Dio.
Nel capitolo 6 del Vangelo di Matteo, Gesù ci dà una lezione su come fare il bene senza fare rumore: "Quando fai l'elemosina, non sappia la tua sinistra ciò che fa la tua destra." (Cf Mt 6,3)
Il bene cresce nel silenzio dei cuori che amano.


FAZER O BEM

O bem não faz barulho porque se difunde de coração a coração.
O bem não faz barulho para se autopromover. Porém, faz barulho em defesa da justiça e da verdade.
Já existe no mundo uma rede do bem, que conecta os corações das pessoas em ações de solidariedade, de oração, em ações concretas de assistência a doentes, crianças, idosos, encarcerados, pobres etc. Com certeza essa rede está conectada diretamente com o coração de Deus.
No capítulo 6 do Evangelho de Mateus, Jesus nos dá uma lição de como fazer o bem sem fazer barulho: "Quando deres esmola, que a tua mão esquerda não saiba o que faz a direita." (Cf. Mt 6,3)
O bem cresce no silêncio dos corações que amam.


FAIRE LE BIEN

Le bien ne fait pas de bruit car il se diffuse de cœur en cœur.
Le bien ne fait pas de bruit pour s'auto promouvoir. Mais il peut faire de bruit pour la défense de la justice et de la vérité.
Il existe déjà dans le monde un réseau du bien qui relie les cœurs des gens par des actions de solidarité, de prière, des actions concrètes d'assistance aux malades, aux enfants, aux personnes âgées, aux personnes incarcérées, aux pauvres, etc. Ce réseau est également connecté directement avec le cœur de Dieu.
Au chapitre 6 de l'Évangile selon Matthieu, Jésus nous enseigne comment faire le bien sans faire de bruit: "Mais toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite" (Mt 6.3)
Le bien grandit dans le silence des cœurs de ceux qui aiment.


CZYŃMY DOBRO

 

Dobro nie robi hałasu, ponieważ rozprzestrzenia się z serca do serca. Dobro nie robi szumu reklamując siebie. Podnosi jednak raban w obronie sprawiedliwości i prawdy.

Na świecie istnieje już sieć dobra, która łączy ludzkie serca w działaniach na rzecz solidarności, w modlitwie, w konkretnych akcjach na rzecz chorych, dzieci, osób starszych, więźniów, ubogich itp. Niewątpliwie sieć ta jest w bezpośrednim kontakcie z sercem Boga.

W 6 rozdziale Ewangelii wg św. Mateusza Jezus daje nam lekcję, jak czynić dobro, nie robiąc hałasu: „Kiedy zaś ty dajesz jałmużnę, niech nie wie lewa twoja ręka, co czyni prawa” (Mt 6, 3).

Dobro wzrasta w ciszy miłujących serc.

domingo, 26 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 LASSEN WIR UNS VON GOTT LEITEN


Sich von Gott leiten zu lassen bedeutet nicht, nach Zeichen und Wundern zu suchen. Sich von Gott leiten lassen heißt vor allem, seinen Willen zu tun.
Jesus weigerte sich, den Pharisäern Zeichen zu geben, und sagte, das einzige Zeichen, das sie haben würden, wäre das des Jona, in Anspielung auf dessen Tod und Auferstehung.
Mich von Gott leiten zu lassen, bedeutet, seine Gegenwart im Nächsten neben mir zu erkennen und ihn zu lieben wie mich selbst.
Ich lasse mich von Gott leiten und ich finde ihn in mir, wenn ich die Liebe lebe.
Ich lasse mich von Gott leiten und finde ihn in unserer Mitte, wenn wir in seinem Namen vereint sind, wenn wir einander lieben, wie er uns geliebt hat.


DEJARSE GUIAR POR DIOS

Dejarse guiar por Dios no es buscar señales y milagros. Dejarse guiar por Dios es ante todo, hacer su voluntad.
Jesús se negó a dar señales a los fariseos y dijo que la única señal que tendrían sería la misma que la de Jonás, haciendo alusión a su muerte y resurrección.
Dejarme guiar por Dios es reconocer su presencia en el hermano que está a mi lado y amarlo como a mí mismo.
Me dejo guiar por Dios y lo encuentro dentro de mi, cuando vivo el amor.
Me dejo guiar por Dios y lo encuentro en medio nuestro, cuando estamos unidos en Su nombre, cuando nos amamos como Él nos amó​.​


ALLOW YOURSELF TO BE GUIDED BY GOD

Letting oneself be guided by God is not looking for signs and wonders. Letting oneself be guided by God is, above all, doing his will.
Jesus refused to give signs to the Pharisees and said that the only sign they would have would be the same as that of Jonah, alluding to his death and resurrection.
To let me be guided by God is to recognize his presence in the brother who is beside me and to love him as myself.
I let myself be guided by God and find him inside me, when I live love.
I let myself be guided by God and find him in our midst when we are united in His name, when we love one another as He loved us. 


LASCIARSI GUIDARE DA DIO

Lasciarsi guidare da Dio non è cercare dei segni e dei prodigi. Lasciarsi guidare da Dio è, prima di tutto, fare la sua volontà.
Gesù ha rifiutato di dare dei segni ai farisei ed ha detto loro che l'unico segno che avrebbero avuto sarebbe stato quello di Giona, facendo allusione alla Sua morte e resurrezione.
Lasciarmi guidare da Dio è riconoscere la sua presenza nel fratello che mi sta accanto ed amarlo come me stesso.
Mi lascio guidare da Dio e lo trovo dentro di me quando vivo l'amore.
Mi lascio guidare da Dio e lo trovo in mezzo a noi quando siamo uniti nel suo nome, quando ci amiamo come Lui ci ha amato.


DEIXAR-SE GUIAR POR DEUS

Deixar-se guiar por Deus não é buscar sinais e prodígios. Deixar-se guiar por Deus é, antes de tudo, fazer a sua vontade.
Jesus negou-se a dar sinais aos fariseus e disse que o único sinal que teriam seria o mesmo de Jonas, fazendo alusão à Sua morte e ressurreição.
Deixar-me guiar por Deus é reconhecer a sua presença no irmão que está ao meu lado e amá-lo como a mim mesmo.
Deixo-me guiar por Deus e o encontro dentro de mim, quando vivo o amor.
Deixo-me guiar por Deus e o encontro em nosso meio, quando estamos unidos em Seu nome, quando nos amamos como Ele nos amou.


SE LAISSER GUIDER PAR DIEU

Se laisser guider par Dieu, ce n'est pas chercher des signes et des prodiges. Se laisser conduire par Dieu, c'est d'abord faire sa volonté.
Jésus a refusé de donner des signes aux Pharisiens et a dit que le seul signe qu'ils auraient serait le signe de Jonas, faisant allusion à sa mort et à sa résurrection.
Me laisser guider par Dieu, c'est reconnaître sa présence dans le frère à côté de moi et l'aimer comme moi-même.
Je me laisse guider par Dieu et je le trouve en moi lorsque je vis dans l'amour.
Je me laisse guider par Dieu et je le trouve au milieu de nous, lorsque nous sommes unis en son nom, lorsque nous nous aimons les uns les autres comme il nous a aimés.


DAJMY SIĘ PROWADZIĆ BOGU

 

Dać się prowadzić Bogu, to nie znaczy szukać Jego nadzwyczajnych znaków czy cudów. Dać się prowadzić Bogu, to przede wszystkim pełnić Jego wolę.

Jezus odmówił faryzeuszom dania znaku i powiedział, nawiązując do swojej śmierci i zmartwychwstania, że jedynym znakiem, jaki otrzymają, będzie znak Jonasza.

Dać się prowadzić Bogu znaczy dla mnie rozpoznawać Jego obecność w bracie, z którym mam w tej chwili do czynienia i miłować go jak siebie samego.

Daję się prowadzić Bogu i odnajduję Go w sobie, gdy żyję miłością.

Daję się prowadzić Bogu i odnajduję Go pośród nas, gdy jesteśmy zjednoczeni w Jego imię i gdy miłujemy się wzajemnie tak, jak On nas umiłował.

sábado, 25 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Meinen Nächsten lieben


Der Maßstab unsere Liebe für jeden Nächsten ist "wie uns selbst". Dies ist ein Gebot Gottes.
Ich habe manchmal die Frage gehört: "Wie kann ich einen anderen lieben wie mich selbst, wenn der Geschmack meines Nächsten nicht immer mit dem meinen übereinstimmt?"
Hier liegt eine Fehlinterpretation vor. Es geht nicht darum, dem anderen das Gute zu tun, was mir selbst Freude macht. Es geht darum, mich in den anderen hineinzuversetzen, um zu verstehen, wie ich ihm/ihr helfen kann.
In der Praxis: Wenn ich Hunger habe, möchte ich, dass mir jemand zu essen gibt; wenn ich nichts zum Anziehen habe, möchte ich, dass mir jemand Kleidung gibt; wenn ich traurig bin, möchte ich, dass sich jemand mit mir solidarisiert.
Den Nächsten zu lieben bedeutet nicht, dem anderen zu gefallen, sondern ihm zu dienen.


AMAR AL PRÓJIMO

Nuestra medida de amor por el prójimo es “como a nosotros mismos”. Es un mandamiento de la ley de Dios.
Algunas veces escucho cuestionar: “Cómo puedo amar al otro como a mí mismo si los gustos del otro no son siempre iguales a los míos?”
Ahí hay un error de interpretación. No se trata de hacer al otro lo que me gusta. Se trata de ponerse en su lugar para entender cómo puedo ayudarlo.
En la práctica: si tengo hambre, me gustaría que alguien me diese de comer; si no tengo qué vestir, me gustaría que alguien me diese ropa; si estoy triste, que alguien fuese solidario conmigo.
Amar al prójimo no significa agradar al otro, sino servirlo.


LOVE YOUR NEIGHBOR

Our measure of love for others is "as ourselves." It is a God’s commandment.
I've sometimes heard someone ask, "How can I love others like myself if the tastes of others are not always the same as mine?"
There's a misinterpretation there. It's not a question of doing to others what gives me pleasure. It's about putting myself in their shoes to understand how I can help them.
In practice: if I am hungry, I would like someone to feed me; If I don't have anything to wear, I'd like someone to give me clothes; if I'm sad, that someone shows solidarity to me.
Loving one's neighbor does not mean pleasing the other but serving him/her.


AMARE IL PROSSIMO

La misura dell'amore per il prossimo è "come a se stessi". È un comandamento della legge di Dio.
A volte ho sentito qualcuno domandare: "Come posso amare l'altro come me stesso se i gusti del mio prossimo non sono sempre uguali ai miei?".
C'è qui un'interpretazione sbagliata. Non si tratta di fare all'altro ciò che mi dà piacere. Si tratta di mettermi al suo posto per capire come posso aiutarlo.
In pratica: se ho fame, vorrei che qualcuno mi desse da mangiare; se non ho nulla da indossare, vorrei che qualcuno mi desse dei vestiti; se sono triste, vorrei che qualcuno fosse solidale con me.
Amare il prossimo non significa compiacere l'altro, ma servirlo.


AMAR O PRÓXIMO

A nossa medida de amor para com o próximo é "como a nós mesmos''. É um mandamento da lei de Deus.
Algumas vezes já ouvi alguém questionar: "Como posso amar o outro como a mim mesmo se nem sempre os gostos do próximo são iguais aos meus?"
Existe aí um erro de interpretação. Não é questão de fazer ao outro o que me dá prazer. Trata-se de eu me colocar no seu lugar para entender como posso ajudá-lo.
Em prática: se tenho fome, gostaria que alguém me desse de comer; se não tenho o que vestir, gostaria que alguém me desse uma roupa; se estou triste, que alguém fosse solidário comigo.
Amar o próximo não significa agradar o outro, mas servi-lo.


AIMER LE PROCHAIN

Notre mesure d'amour pour notre prochain est "comme à soi-même". C'est un commandement de la loi de Dieu.
J'ai parfois entendu quelqu'un demander : "Comment puis-je aimer l'autre comme moi-même si les goûts de mon prochain ne sont pas toujours les mêmes que les miens ?"
Il y a là une erreur d'interprétation. Il ne s'agit pas de faire à l'autre ce qui me fait plaisir. Il s'agit de se mettre à leur place pour comprendre comment je peux les aider.
En pratique : si j'ai faim, je voudrais que quelqu'un me donne à manger ; si je n'ai rien à me mettre, je voudrais que quelqu'un me donne des vêtements ; si je suis triste, je voudrais que quelqu'un soit solidaire avec moi.
Aimer le prochain ne signifie pas plaire à l'autre, mais le servir.


MIŁUJMY BLIŹNIEGO

 

Miarą miłości bliźniego jest „jak siebie samego”. Jest to przykazanie prawa Boskiego.

Nieraz słyszałem pytanie: „Jakżeż mogę miłować drugiego jak siebie samego, jeśli jego gusta nie zawsze są takie jak moje?”

Mamy tu do czynienia z błędną interpretacją. Nie chodzi o to, by robić drugiemu to, co mi sprawia przyjemność. Chodzi o to, by postawić się na jego miejscu i zrozumieć, jakiej pomocy potrzebuje.

W zasadzie: jeśli jestem głodny, chciałbym, żeby ktoś dał mi jeść; jeśli nie mam się w co ubrać, chciałbym, aby ktoś dał mi ubranie; jeśli jestem smutny, chciałbym, aby ktoś mi współczuł.

Miłość bliźniego nie polega na zadowalaniu go, ale na służeniu mu.

sexta-feira, 24 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 In der Liebe wachsen


Die Liebe kann nicht nur eine Intention bleiben, sie erfüllt sich indem sie gelebt wird.
Ein weiteres Kennzeichen der Liebe ist, dass sie nicht stagnieren kann. Sollte sie es tun, dann löst sie sich auf. Solange Liebe lebendig ist, wächst sie.
Wenn wir also in der Liebe wachsen wollen, müssen wir im gegenwärtigen Augenblick lieben. Bis dahin, dass die Liebe jeden Augenblick unseres Lebens erfüllt: in der Freude und in Trauer, in Gesundheit und in Krankheit. Mit anderen Worten: lieben wir immer.


CRECER EN EL AMOR

El amor no puede ser solo intencional, debe ser concreto, con hechos.
Otra característica del amor es que no puede estancarse. Si esto ocurre, desaparece. Mientras que, si se practica siempre, crece.
Por lo tanto, si queremos crecer en el amor, debemos practicarlo en cada momento presente de la vida. Hasta el punto de vivirlo en cualquier circunstancia: en la alegría y en el dolor, en la salud y en la enfermedad. Es decir, amar siempre. 


GROW IN LOVE

Love cannot be just intentional, it must be concrete, with deeds.
Another characteristic of love is that it cannot stagnate. If that happens, it disappears. And if it's practiced all the time, it grows.
Therefore, if we want to grow in love, we must practice it in every present instant of life. To the point of experiencing it in any circumstance: in joy and in pain, in health and in illness. This means, love always.


CRESCERE NELL'AMORE

L'amore non può essere solo intenzionale, deve essere concreto, con i fatti.
Un'altra caratteristica dell'amore è che non può ristagnare: se lo fa, scompare; se viene praticato sempre, cresce.
Pertanto, se vogliamo crescere nell'amore, dobbiamo praticarlo in ogni momento presente della nostra vita. Al punto da viverlo in ogni circostanza: nella gioia e nel dolore, nella salute e nella malattia. Questo significa amare sempre.


CRESCER NO AMOR

O amor não pode ser apenas intencional, deve ser concreto, com atos.
Outra característica do amor é que não pode estagnar. Se isso acontecer, ele desaparece. E se for praticado sempre, ele cresce.
Portanto, se quisermos crescer no amor, devemos praticá-lo em cada instante presente da vida. Até chegar ao ponto de vivê-lo em qualquer circunstância: na alegria e na dor, na saúde e na doença. Isto significa, amar sempre.


GRANDIR DANS L'AMOUR

L'amour ne peut pas seulement être intentionnel, il doit être concret, avec des faits.
Une autre caractéristique de l'amour est qu'il ne peut pas stagner. Si c'est le cas, il disparaît. Et si on le pratique toujours, il se développe.
Par conséquent, si nous voulons grandir dans l'amour, nous devons le pratiquer à chaque instant de notre vie. Au point de le vivre en toutes circonstances : dans la joie et dans la peine, dans la santé et dans la maladie. Cela signifie aimer toujours.


WZRASTAJMY W MIŁOŚCI

 

Miłość nie polega jedynie na wzbudzaniu intencji; musi być konkretna, poparta faktami.

Inną cechą miłości jest to, że nie może popaść w stagnację. Jeśli tak się dzieje, to gaśnie. A jeśli jest praktykowana nieustannie, to się rozwija.

Dlatego, jeśli chcemy wzrastać w miłości, musimy ją praktykować w każdej chwili naszego życia. I to do tego stopnia, żeby nią żyć w każdych okolicznościach: w radości i w smutku, w zdrowiu i w chorobie. A to znaczy, miłować zawsze.

quinta-feira, 23 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Weg mit den Vorurteilen!


Manchmal gehen wir auf den anderen zu, bewaffnet mit unseren Vorstellungen, unserer Kultur, unserer Religion, bereit für eine Konfrontation, die uns von den Menschen entfernt.
Versuchen wir, Vorurteile abzubauen, das Urteil des Scheins, denn sie sind Hindernisse zwischen uns und anderen.
Eine Gewissenserforschung nach einer Kritik hilft uns, neu anzufangen und besser zu werden.
Geduld und die Fähigkeit, zuzuhören, helfen uns, viele Hindernisse zu überwinden, die uns daran hindern, mit den Menschen, mit denen wir leben, in Frieden zu leben.
Wenn wir die Vorurteile, die wir in uns tragen, abbauen, werden wir sehen, wie alle Hindernisse, die uns daran hindern, in der Liebe zu unserem Nächsten voranzukommen, zusammenbrechen.


DERRIBAR LOS PREJUICIOS

A veces, vamos al encuentro del otro, armados de nuestras razones, de nuestra cultura, de nuestra religión, dispuestos a un enfrentamiento que nos aleja de las personas.
Tratemos de derribar los prejuicios, el juzgar a las personas por las apariencias, porque ellas son obstáculos entre nosotros y los demás.
Un examen de conciencia después de una crítica recibida, nos ayuda a recomenzar y ser mejores.
La paciencia y el saber escuchar nos ayudan a superar muchas barreras que nos impiden estar en paz con las personas con las que convivimos.
Derrumbando los prejuicios que tenemos dentro, veremos derrumbarse todos los obstáculos que nos impiden progresar en el amor al prójimo.


THROW DOWN PREJUDICES

Sometimes we approach our neighbor armed with our reasons, our culture, our religion, ready for a confrontation that takes us away from people.
Let us try to overthrow prejudices, judgment of appearances, for they are obstacles between us and others.
An examination of conscience after a criticism received helps us to start over and to be better.
Patience and knowing how to listen help us overcome many barriers that prevent us from being at peace with the people we live with.
By overthrowing the prejudices that we have within us, we will see all the obstacles that prevent us from progressing in love for our neighbor to collapse.


ABBATTERE I PREGIUDIZI

A volte andiamo verso l'altro armati delle nostre ragioni, della nostra cultura, della nostra religione, pronti a uno scontro che ci allontana dalle persone.
Cerchiamo allora di abbattere i pregiudizi, il giudizio delle apparenze, perché sono ostacoli tra noi e gli altri.
L'esame di coscienza dopo una critiche ci aiuta a ripartire e a diventare migliori.
La pazienza e il saper ascoltare ci aiutano a superare molte barriere che ci impediscono di essere in pace con le persone con cui viviamo.
Abbattendo i pregiudizi che abbiamo dentro di noi, vedremo crollare tutti gli ostacoli che non ci lasciano progredire nell'amore per il prossimo.


DERRUBAR OS PRECONCEITOS

Às vezes, vamos ao encontro do outro armados de nossas razões, de nossa cultura, de nossa religião, prontos para um confronto que nos afasta das pessoas.
Procuremos derrubar os preconceitos, o julgamento das aparências, pois eles são obstáculos entre nós e os outros.
Um exame de consciência depois de uma crítica recebida ajuda-nos a recomeçar e a sermos melhores.
A paciência e o saber escutar nos ajudam a superar muitas barreiras que nos impedem de estar em paz com as pessoas com as quais convivemos.
Derrubando os preconceitos que temos dentro de nós, veremos desmoronar todos os obstáculos que não nos deixam progredir no amor ao próximo.


FAIRE TOMBER LES PRÉJUGÉS

Parfois, nous allons vers l'autre, armés de nos raisons, de notre culture, de notre religion, prêts à une confrontation qui nous éloigne des gens.
Essayons de faire tomber les préjugés, le jugement des apparences, car ils sont des obstacles entre nous et les autres.
Un examen de conscience après une critique nous aide à recommencer et à devenir meilleurs.
La patience et le sens de l'écoute nous aident à surmonter de nombreuses barrières qui nous empêchent d'être en paix avec les personnes avec lesquelles nous vivons.
En faisant tomber les préjugés que nous avons en nous-mêmes, nous verrons s'écrouler tous les obstacles qui ne nous permettent pas de progresser dans l'amour de notre prochain.


ZWALCZAJMY UPRZEDZENIA

 

Czasami wychodzimy do drugich ludzi przekonani o słuszności naszych racji, o wyższości naszej kultury czy religii, gotowi do konfrontacji, która zraża ich do nas.

Postarajmy się zwalczać nasze uprzedzenia, sądzenie z pozorów, które przeszkadzają nam w kontaktach z innymi. Jeśli ktoś nam to wytknie, to zróbmy rachunek sumienia i potraktujmy jako pomoc, by zacząć od nowa i zabrać się do pracy nad sobą.

Cierpliwość i umiejętność słuchania pomagają nam pokonać wiele przeszkód, które utrudniają nam życie w pokoju z ludźmi z naszego otoczenia.

Jeśli zaczniemy zwalczać nasze uprzedzenia, zobaczymy, jak będą znikać przeszkody, które nie pozwalają nam rozwijać się w miłości do bliźnich.

quarta-feira, 22 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 FÜR DICH


Von Chiara Lubich, der Gründerin der Fokolarbewegung, habe ich gelernt, vor all dem, was ich tue, ein "Für dich, Jesus" zu sagen und damit meine Intention zu bekräftigen. Oder einfach nur "Für dich".
Das hilft mir, den ganzen Tag über mit Jesus in Verbindung zu bleiben, indem ich kleine oder alltägliche Dinge zu einer Opfergabe mache.
Ich versuche, dies aufrichtig und aus tiefstem Herzen zu sagen, und nicht nur als sich wiederholender Slogan.
So erhält jede Geste eine neue Bedeutung, da sie sich von einer mechanische Handlung, in ein bewussten Tun wandelt.
Selbst bei einem Misserfolgs, einer einer Prüfung, etwas das Demut erfordert, wiederhole ich: "Für dich".
Ich glaube, dass diese Einstellung dazu führt, dass ich mein Leben mit einer anderen Bedeutung lebe: Ich lebe es für Gott.


POR TI

Aprendí con Chiara Lubich, fundadora de los focolares, a confirmar mi intención antes de cualquier acción con un “Por ti, Jesús”. O simplemente, “Por ti”
Esto me ayuda a estar el día entero en sintonía con Jesús, haciendo pequeños gestos o cosas rutinarias cotidianas como una ofrenda.
Trato de decirlo con sinceridad y desde lo más profundo de mi corazón, y no solo como un eslogan repetitivo.
Cada gesto adquiere un nuevo significado, porque deja de ser acción mecánica y se convierte en ofrenda concreta.
Incluso delante de un fracaso, de una prueba, de algo que exige humildad, repito: “Por ti”
Creo que esta actitud me lleva a vivir la vida con otra connotación: vivirla por Dios.


FOR YOU

I learned from Chiara Lubich, founder of the focolare, to confirm my intention before any action with a "For you, Jesus". Or just "For you."
This helps me stay in tune with Jesus all day long, doing small gestures or routine everyday things, like an offering.
I try to say it with sincerity and from the deepest of my heart, and not just as a repetitive slogan.
Each gesture acquires a new meaning, because they cease to be mechanical actions and become concrete offerings.
Even in the face of a failure, of a trial, of something that requires humility, I repeat: "For you."
I believe that this attitude leads me to live life with another connotation: living it for God.


PER TE

Ho imparato da Chiara Lubich, fondatrice dei Focolari, a confermare la mia intenzione prima di ogni azione con un "Per te, Gesù". O semplicemente "Per te".
Questo mi aiuta a rimanere in sintonia con Gesù tutto il giorno, facendo piccoli gesti o cose quotidiane di routine come un'offerta.
Cerco di dirlo con sincerità e dal profondo del cuore, e non solo come uno slogan ripetitivo.
Ogni gesto acquista un nuovo significato, perché non è più un'azione meccanica ma diventa un'offerta concreta.
Anche di fronte a un fallimento, a una prova, a qualcosa che richiede umiltà, ripeto: "Per te".
Credo che questo atteggiamento mi porti a vivere la vita con un'altra connotazione: viverla per Dio.


POR TI

Aprendi com Chiara Lubich, fundadora dos Focolares, a confirmar a minha intenção antes de qualquer ação com um "Por ti, Jesus". Ou simplesmente "Por ti".
Isso me ajuda a manter-me o dia inteiro em sintonia com Jesus, realizando pequenos gestos ou coisas rotineiras do cotidiano, como um oferecimento.
Procuro dizê-lo com sinceridade e do mais profundo do meu coração, e não apenas como um slogan repetitivo.
Cada gesto adquire um novo significado, pois deixa de ser ação mecânica e passa a ser oferta concreta.
Até mesmo diante de um fracasso, de uma provação, de algo que requer humildade, repito: "Por ti".
Creio que essa atitude me leva a viver a vida com uma outra conotação: vivendo-a por Deus.


POUR TOI

J'ai appris de Chiara Lubich, fondatrice des Focolari, à confirmer mon intention avant toute action par un "Pour toi, Jésus". Ou simplement "Pour toi".
Cela m'aide à rester en syntonie avec Jésus tout au long de la journée, en faisant de petits gestes ou des choses courantes de tous les jours comme une offrande.
J'essaie de le dire sincèrement et du plus profond de mon cœur, et pas seulement comme un slogan répétitif.
Chaque geste acquiert une nouvelle signification, car il cesse d'être une action mécanique pour devenir une offrande concrète.
Même face à un échec, à une épreuve, à quelque chose qui demande de l'humilité, je répète : "Pour toi".
Je crois que cette attitude m'amène à vivre la vie avec une connotation différente : de la vivre pour Dieu.


DLA CIEBIE

 

Od Chiary Lubich, założycielki Ruchu Focolari, nauczyłem się, aby przed każdą czynnością potwierdzać swoją intencję słowami: "Dla Ciebie, Jezu” albo po prostu "Dla Ciebie".

Pomaga mi to trwać w łączności z Jezusem przez cały dzień i wykonywać małe gesty lub rutynowe codzienne czynności jako ofiarę. Staram się wyrażać to szczerze i z głębi serca, a nie jako jakiś oklepany slogan.

Wtedy każdy gest nabiera nowego znaczenia, ponieważ nie jest już jakąś czynnością mechaniczną, ale staje się konkretną ofiarą. Nawet w obliczu jakiejś porażki, próby lub czegoś, co wymaga pokory, powtarzam: "Dla Ciebie".

Wierzę, że taka postawa może doprowadzić mnie do tego, iż moje życie będzie nacechowane czymś innym: że przeżyję je dla Boga.

terça-feira, 21 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit 'neuen' Augen sehen


Wir wissen, dass wir uns verändern können, dass wir uns jeden Tag verbessern können, und wir möchten, dass die Menschen diesen Wandel verstehen und an ihn glauben.
Nun, wir können das Gleiche mit anderen tun, daran glauben, dass sie sich zum Besseren wandeln können.
Was einer aufrichtigen Veränderung am meisten dient, ist das Vertrauen, das uns die anderen schenken. Das sollten wir auch allen anderen entgegenbringen.
Vor allem gegenüber jener Person, der wir am wenigsten einen Wandel zum Besseren zutrauen..
So sieht uns Gott. Sein Blick sieht uns jedes Mal neu, wenn wir neu anfangen, wenn wir uns von einem Sturz erholen.
Wenn wir uns untereinander so verhalten, wird unsere Liebe füreinander immer mehr wachsen.


MIRAR CON NUEVOS OJOS

Sabemos que podemos cambiar, que podemos mejorar cada día y nos gustaría que la gente entendiera y creyera en este cambio.
Podemos hacer lo mismo con los demás, creer que pueden cambiar para mejor.
La más grande aliada de un cambio sincero es la confianza que los demás depositan en nosotros. Hagamos lo mismo con todos. Especialmente con las personas más desacreditadas.
Es así que Dios nos ve. Su mirada nos ve con ojos nuevos cada vez que recomenzamos, cada vez que nos levantamos de una caída.
Si actuamos así aumentará más el amor recíproco entre nosotros. 


LOOK WITH NEW EYES

We know that we can change, that we can improve every day and we would like people to understand and believe in this change.
Well, we can do the same to others, believing they can change for the better.
The greatest ally of sincere change is the trust placed in us by others. Let's do the same to everyone. Especially with that most discredited person.
That's how God sees us. His gaze sees us new every time we start over, every time we get up from a fall.
If we act like this among ourselves, mutual love will increase ever more.


GUARDARE CON OCCHI NUOVI

Sappiamo che possiamo cambiare, che possiamo migliorare ogni giorno e vorremmo che le persone capissero e credessero in questo cambiamento.
Ebbene, possiamo fare lo stesso con gli altri, credere che possano cambiare in meglio.
Il più grande alleato di un cambiamento sincero è la fiducia che gli altri ripongono in noi. Facciamo lo stesso con tutti. Soprattutto con la persona più screditata.
È così che Dio ci vede. Il suo sguardo ci vede nuovi ogni volta che ricominciamo, ogni volta che ci rialziamo da una caduta.
Se ci comportiamo così tra di noi, l'amore reciproco aumenterà sempre di più.


OLHAR COM OLHOS NOVOS

Nós sabemos que podemos mudar, que podemos melhorar a cada dia e gostaríamos que as pessoas entendessem e acreditassem nessa mudança.
Pois bem, podemos fazer o mesmo com os outros, acreditar que podem mudar para melhor.
A maior aliada de uma mudança sincera é a confiança depositada em nós pelos outros. Façamos o mesmo com todos. Sobretudo com as pessoas mais desacreditadas.
É assim que Deus nos vê. O seu olhar nos vê novos cada vez que recomeçamos, cada vez que nos levantamos de uma queda.
Se agirmos assim entre nós, aumentará sempre mais o amor recíproco.


REGARDER AVEC DES YEUX NEUFS

Nous savons que nous pouvons changer, que nous pouvons nous améliorer chaque jour et nous aimerions que les gens comprennent et croient en ce changement.
Eh bien, nous pouvons faire de même avec les autres, croire qu'ils peuvent changer pour le mieux.
Le plus grand allié d'un changement sincère est la confiance que nous accordent les autres. Faisons de même avec tout le monde. Surtout avec la personne la plus discréditée.
C'est ainsi que Dieu nous voit. Son regard nous voit comme neufs chaque fois que nous recommençons, chaque fois que nous nous relevons d'une chute.
Si nous agissons ainsi entre nous, l'amour réciproque augmentera de plus en plus.


PATRZMY NOWYMI OCZAMI

 

Możemy się zmieniać, każdego dnia możemy być lepsi i chcielibyśmy, żeby inni to zrozumieli i w to uwierzyli.

To samo możemy robić wobec innych: uwierzyć, że mogą się zmieniać na lepsze.

Największym sprzymierzeńcem szczerej zmiany jest zaufanie, jakim obdarzają nas inni. Czyńmy tak samo wobec nich. Zwłaszcza wobec osób najbardziej skompromitowanych.

Bo tak właśnie patrzy na nas Bóg. Za każdym razem, kiedy zaczynamy od nowa, kiedy podnosimy się z upadku, On widzi nas nowymi.

Jeśli tak będziemy postępować między sobą, to nasza miłość wzajemna będzie coraz większa.

segunda-feira, 20 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

ETWAS FÜR DIE SCHÖPFUNG TUN

"Seid fruchtbar und mehret euch, füllt die Erde und unterwerft sie."
(Gen 1,28)
Im Schöpfungsbericht vertraut Gott dem Menschen die gesamte Schöpfung an: Er soll über alle Tiere der Erde und des Meeres und über die Vögel des Himmels herrschen und sich an allen Pflanzen, die Früchte und Samen tragen, erfreuen. (vgl. Gen 1,29-31)
Das Land zu unterwerfen im Sinne von, es zu pflegen, über seine Unversehrtheit zu wachen; im Sinne von, Raubbau, wahllose Ausbeutung zu vermeiden.
Die Schöpfung zu bewahren, um sie in ihrer ganzen Fülle wieder vor ihren Schöpfer zu stellen.

Es genügt, wenn jeder von uns das Bewusstsein sie zu bewahren entwickelt, damit wir das Paradies auf Erden wieder aufbauen können.


 CUIDAR LA CREACIÓN


“Sean fecundos, multiplíquense, llenen la tierra y sométanla” (Gn. 1,28)
En el relato de la creación, Dios encomienda toda la creación a los cuidados del ser humano: para dominar todos los animales de la tierra, del mar y las aves del cielo, y disfrutar de todas las plantas fructíferas y que dan semilla. (Cf. Gn. 1,29-31)
Someter la tierra en el sentido de cuidarla, de velar por su integridad; en el sentido de evitar la depredación y la explotación desordenada.
Cuidar de la creación para volver a ponerla con toda su exuberancia, delante de su Creador.
Es suficiente que cada uno de nosotros desarrolle la conciencia de la preservación, para que podamos reconstruir el Paraíso en la tierra.


CARE FOR CREATION

"Be fruitful and multiply, fill the earth, and submit it!" (Gen 1,28)
In the creation God entrusted all creation to the care of human beings: to dominate all the animals of the earth, of the sea and the birds of the sky, and to enjoy all fruit and seed-bearing plants. (Cf. Gen 1,29-31)
Submit the land in order to take care of it, to watch over its integrity; to avoid depredation, disorderly exploitation.
Take care of creation to place it again, with all its exuberance, before its Creator.
It is enough for each of us to develop the consciousness of preservation so that we can rebuild Paradise on earth.


PRENDERSI CURA DEL CREATO

"Siate fecondi e moltiplicatevi, riempite la terra; soggiogatela!" (Gn 1,28).
Nel racconto della Creazione, Dio affida il creato alla cura degli esseri umani: avere il dominio su tutti gli animali della terra e del mare e sugli uccelli del cielo, e godere di tutte le piante fruttifere e che danno semi. (Cf Gn 1,29-31).
Sottomettere la terra nel senso di prendersene cura, di vigilare sulla sua integrità; nel senso di evitare la depredazione, lo sfruttamento disordinato.
Prendersi cura della creazione per porgerla di nuovo, in tutta la sua esuberanza, davanti al suo Creatore.
È sufficiente che ognuno di noi sviluppi la coscienza della preservazione per poter ricostruire il Paradiso in terra.


CUIDAR DA CRIAÇÃO

"Sede fecundos e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a!" (Gn 1,28)
Na narração da Criação Deus entrega toda a criação aos cuidados do ser humano: dominar todos os animais da terra, do mar e as aves do céu, e usufruir de todas as plantas frutíferas e que dão sementes. (Cf. Gn 1,29-31)
Submeter a terra no sentido de cuidar dela, de zelar pela sua integridade; no sentido de evitar a depredação, a exploração desordenada.
Cuidar da criação para colocá-la novamente, com toda a sua exuberância, diante do seu Criador.
É suficiente que cada um de nós desenvolva a consciência da preservação, para que possamos reconstruir o Paraíso na terra.


PRENDRE SOIN DE LA CRÉATION

"Soyez féconds et multipliez-vous, remplissez la terre et soumettez-la." (Gn 1, 28).
Dans le récit de la création, Dieu la confie aux soins des êtres humains : dominer tous les animaux de la terre et de la mer et les oiseaux du ciel, et jouir de toutes les plantes qui portent des fruits et des graines (cf. Gn 1, 29-31).
Soumettre la terre dans le sens de prendre soin d'elle, de veiller à son intégrité ; dans le sens d'éviter les déprédations, l'exploitation désordonnée.
Prendre soin de la création afin de la replacer, dans toute son exubérance, devant son Créateur.
Il suffit que chacun d'entre nous développe la conscience de la préservation pour que nous puissions reconstruire le Paradis sur terre.


DBAJMY O DZIEŁO STWORZENIA

 

„Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, abyście zaludnili ziemię i uczynili ją sobie poddaną" (Rdz 1, 28).

W opisie stworzenia świata Bóg powierza całe dzieło stworzenia opiece ludzi: aby panowali nad wszystkimi zwierzętami ziemskimi i morskimi oraz nad ptactwem powietrznym, i aby cieszyli się wszystkimi roślinami rodzącymi owoce i nasiona (por. Rdz 1, 29-31).

Mamy ziemię czynić sobie poddaną w znaczeniu, żeby o nią dbać, żeby czuwać nad jej integralnością, żeby jej nie eksploatować w sposób niezrównoważony i całkowicie nie zdewastować.

Mamy troszczyć się o dzieło stworzenia, aby oddać je Stwórcy w całej jego nadmiernej obfitości. Wystarczy, żeby każdy z nas rozwijał w sobie świadomość konieczności jego ocalenia, aby móc odbudować Raj na ziemi.

domingo, 19 de junho de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 TEILEN UND MITTEILEN


Wenn wir uns von der Liebe leiten lassen, wird unser Leben zu einem ständigen Austausch.
Wir können unsere materiellen Güter teilen: wenige oder viele, das spielt keine Rolle, denn das Wichtigste ist, dass wir mit dem, was wir haben, auch an die anderen denken.
Wir können unsere Ideen teilen, um eine bessere Welt zu schaffen; unser Wissen, um Bedürftigen zu helfen und unsere Erfolge mit allen zu teilen.
Wir können auch unsere geistlichen Gaben miteinander teilen, um gemeinsam auf Gott zuzugehen.
Wenn wir unser Leben teilen, stillen wir den Durst nach dem Unendlichen, nach dem sich unser Herz sehnt, weil wir zur tiefsten Erkenntnis gelangen, die Jesus heißt, der Weg, Wahrheit und Leben ist.


COMPARTIR

Cuando somos guiados por el amor, nuestra vida se convierte en un continuo compartir.
Podemos compartir nuestros bienes materiales: pocos o muchos, no importa, porque lo más importante es administrar lo que tenemos, pensando también en el prójimo.
Podemos compartir nuestras ideas para construir un mundo mejor; nuestros conocimientos para instruir a quien necesita y compartir nuestros éxitos con todos.
También podemos compartir nuestros dones espirituales, para caminar juntos hacia Dios.
Cuando compartimos nuestra vida, apagamos la sed de infinito que nuestro corazón anhela, porque alcanzamos la plena comprensión de Jesús que es Camino, Verdad y Vida.


SHARE

When we are guided by love, our life becomes a continuous sharing.
We can share our material goods: few or many, it does not matter, because the most important thing is to manage what we have, thinking also of others.
We can share our ideas for building a better world; our knowledge to instruct those in need and to share with all our successes.
We can also share our spiritual gifts so that we can walk all together toward God.
When we share our lives, we quench the thirst of infinity that our heart craves, because we reach the full understanding of Jesus who is The Way, Truth and Life.


CONDIVIDERE

Quando siamo guidati dall'amore, la nostra vita diventa una condivisione continua.
Possiamo condividere i nostri beni materiali: pochi o tanti, non importa, perché la cosa più importante è gestire ciò che abbiamo pensando anche agli altri.
Possiamo condividere le nostre idee per costruire un mondo migliore, le nostre conoscenze per insegnare a chi ne ha bisogno e per condividere i nostri successi con gli altri.
Possiamo anche condividere i nostri doni spirituali per camminare insieme verso Dio.
Quando condividiamo le nostre vite, appaghiamo la sete dell'infinito cui il nostro cuore anela, perché raggiungiamo la piena comprensione di Gesù che è Via, Verità e Vita.


COMPARTILHAR

Quando somos guiados pelo amor, a nossa vida se torna uma partilha contínua.
Podemos partilhar nossos bens materiais: poucos ou muitos, não importa, porque o mais importante é administrar aquilo que temos pensando também no próximo.
Podemos partilhar as nossas ideias para edificação de um mundo melhor; os nossos conhecimentos para instruir quem precisa e para compartilhar os nossos sucessos com todos.
Podemos ainda partilhar os nossos dons espirituais, para caminharmos juntos em direção a Deus.
Quando compartilhamos as nossas vidas, saciamos a sede do infinito pelo qual o nosso coração anseia, porque alcançamos a plena compreensão de Jesus que é Caminho, Verdade e Vida.


PARTAGER

Lorsque nous sommes guidés par l'amour, notre vie devient un partage continu.
Nous pouvons partager nos biens matériels : peu ou beaucoup, peu importe, car le plus important est de gérer ce que nous avons en pensant aussi aux autres.
Nous pouvons partager nos idées pour construire un monde meilleur ; nos connaissances pour enseigner à ceux qui en ont besoin et pour partager nos succès avec les autres.
Nous pouvons également partager nos dons spirituels pour marcher ensemble vers Dieu.
Lorsque nous partageons nos vies, nous étanchons la soif d'infini à laquelle nos cœurs aspirent, car nous parvenons à la pleine compréhension de Jésus qui est Chemin, Vérité et Vie.


DZIELMY SIĘ Z INNYMI

 

Kiedy kierujemy się miłością, nasze życie staje się nieustannym dzieleniem się.

Możemy dzielić się z innymi naszymi dobrami materialnymi: nieważne czy kilkoma, czy wieloma, ponieważ najważniejsze jest, aby zarządzać tym, co mamy, z myślą o innych.

Możemy dzielić się naszymi pomysłami, aby budować lepszy świat, naszą wiedzą, aby uczyć tych, którzy tego potrzebują, i naszymi sukcesami.

Możemy także dzielić się naszymi darami duchowymi, aby razem iść do Boga.

Kiedy dzielimy się naszym życiem, zaspokajamy pragnienie nieskończoności, za którą tęsknią nasze serca, ponieważ dochodzimy do pełnego zrozumienia Jezusa, który jest Drogą, Prawdą i Życiem.