Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 31 de dezembro de 2018

IMMER FROH SEIN # ALEGRARSE SIEMPRE # ALWAYS BE JOYFUL! # ESSERE SEMPRE LIETI # ALEGRAR-SE SEMPRE

Christliche Liebe, im ursprünglichen Sinn, bringt wahre Freude in unser Herz; die Freude, in ständiger Beziehung zu Gott zu stehen und mit ihm jede Situation zu bestehen, seien es traurige als auch freudige Momente. Eine Freude, die mehr ist als positives Selbstwertgefühl und Optimismus, die über das menschliche Sein und über gute Gesundheit hinausgeht; die frei ist von Abhängigkeiten in materieller Hinsicht. Es ist die Freude, Gott im Herzen zu haben, die über alles hinaus geht. Chiara Lubich, erklärte dies 1984 jungen Leuten so: "Die Freude des Christen ist eine (...) Essenz der Liebe, durch Schmerz gereinigt (...), eine apostolische Kraft, die eine Vorahnung des Paradieses ist". ¹ Heute ist ein Tag des Nachdenkens, des Dankes für das ganze vergangene Jahr, für alle Freuden, die wir durch die Gegenwart Gottes in unseren Herzen erleben. # El amor cristiano vivido al pie de la letra hace brotar en nuestro corazón la verdadera alegría. La alegría que está en continua relación con Dios, viviendo con Él todas las situaciones, sean tristes o alegres. Una alegría que va más allá de la autoconfianza y del optimismo; va más allá de estar o no con buena salud; de estar en la abundancia o en la necesidad de las cosas materiales. La alegría de tener Dios en el corazón va más allá de todo. Chiara Lubich, hablando a los jóvenes en 1984, dijo: “La alegría del cristiano es esencia de amor destilada del dolor. [...] por eso, tiene la fuerza apostólica de un vislumbrar de Paraíso.” (1) Hoy es un día de reflexión, de agradecimiento por todo el año que pasó, por todas las alegrías vividas con la presencia de Dios en nuestro corazón. # Christian love lived to the letter brings true joy to our hearts. The joy of being in continuous relationship with God, living with Him every situation, whether sad or joyful. A joy that goes beyond self-confidence and optimism; goes beyond being or not in good health; of being in the abundance or lack of material things. The joy of having God in the heart goes beyond everything. Chiara Lubich, speaking to young people in 1984, said: "The joy of the Christian is (...) the essence of love distilled by pain. (...) Therefore, it has the apostolic power of a gore of Paradise "¹ Today is a day of reflection, of thanksgiving for all the year that has passed, for all the joys experienced with the presence of God in our hearts. # L'amore cristiano vissuto alla lettera porta la vera gioia ai nostri cuori, la gioia di essere in continua relazione con Dio, vivendo con Lui ogni situazione, sia triste che gioiosa. Una gioia che va al di là dell'autostima e dell'ottimismo; va oltre l'essere o meno in buona salute; l'essere nell'abbondanza o nella mancanza di cose materiali. La gioia di avere Dio nel cuore va oltre ogni cosa. Chiara Lubich, parlando ai giovani nel 1984, ha dichiarato: "La gioia del cristiano è (...) essenza d'amore distillata dal dolore. (...) per questo ha la forza apostolica di uno squarcio di Paradiso"¹ Oggi è un giorno di riflessione, di ringraziamento per tutto l'anno che è trascorso, per tutte le gioie vissute con la presenza di Dio nei nostri cuori. # O amor cristão vivido ao pé da letra faz brotar em nosso coração a verdadeira alegria. A alegria de estar em contínuo relacionamento com Deus, vivendo com Ele todas as situações, sejam elas tristes ou alegres. Uma alegria que vai além da autoconfiança e do otimismo; vai além de estar ou não com boa saúde; de estar na abundância ou na carência das coisas materiais. A alegria de ter Deus no coração vai além de tudo. Chiara Lubich, falando aos jovens em 1984, disse: “A alegria do cristão é (...) essência de amor destilada pela dor. (…) Por isso, tem a potência apostólica de uma nesga de Paraíso”¹ Hoje é um dia de reflexão, de agradecimento por todo o ano que passou, por todas as alegrias vividas com a presença de Deus em nosso coração.

domingo, 30 de dezembro de 2018

In den kleinen Dingen treu sein # SER FIELES EN LAS PEQUEÑAS COSAS # BE FAITHFUL IN SMALL THINGS # ESSERE FEDELE NELLE PICCOLE COSE # SER FIEL NAS PEQUENAS COISAS

Dinge aus Liebe und Engagement zu tun, bedeutet auch, ehrlich und treu zu sein. So oft rechtfertigen wir kleine Verfehlungen mit persönlichen Interessen. Dies wirkt sich auf den Grundsatz der Ehrlichkeit aus und begünstigt Korruption, die wir ja so sehr bekämpfen wollen. Erinnern wir uns daran, dass Jesus, als er sagte: "Wer in den kleinsten Dingen zuverlässig ist, der ist es auch in den großen", auch das Gegenteil bestätigte: Wenn wir im Kleinen untreu sind, sind wir es auch im Großen. Bei allem, was wir tun, müssen wir an den anderen denken, der von unserem Handeln profitiert. Das ist Liebe, darum geht es, im Kleinen treu zu sein. Wenn der, der liebt, nicht sündigt, dann ist wer liebt, treu, da er alles mit und aus Liebe tut. # Hacer las cosas con amor y dedicación implica también ser honesto y fiel. Muchas veces justificamos pequeños delitos en nombre de la ventaja personal. Esto hiere los principios de la honestidad y favorece la corrupción que tanto queremos combatir. Recordemos que cuando Jesús dijo “Quien es fiel en las pequeñas cosas, será fiel también en las grandes”, él validó también lo contrario: cuando somos infieles en las pequeñas cosas, podemos ser también en las grandes. En cualquier cosa que hagamos, debemos pensar en el hermano que va a disfrutar del resultado de lo que hacemos. Eso es amor, eso es ser fiel en las pequeñas cosas. Si quien ama no peca, entonces quien ama es fiel, porque hace todo con amor y por amor. # Doing things with love and dedication also means being honest and faithful. We often justify petty offenses in the name of personal advantage. This hurts the principles of honesty and favors the corruption that we all want to combat. Remember that when Jesus said, "He who is faithful in small things will be faithful also in the great," he also validated the opposite: when we are unfaithful in small things, we end up being unfaithful also in the great. In whatever we do, we must think of the brother who will enjoy the outcome of what we do. This is love, this is being faithful in small things. If the one who loves does not sin, then who loves is faithful, because he does everything with love and for love. # Fare le cose per amore e con dedizione pressuppone anche l'essere onesto e fedele. Tante volte giustifichiamo piccole malefatte in nome dell'interesse personale. Ciò colpisce i princípi dell'onestà e favorisce la corruzione che tanto vogliamo combattere. Ricordiamo che quando Gesù ha detto "Chi è fedele nel poco lo sarà anche nel molto", lui ha confermato anche il contrario: quando siamo infedeli nel poco lo possiamo essere anche nel molto. In qualunque cosa da fare dobbiamo pensare al fratello che usufruirà del risultato di quello che facciamo. Questo è amore, questo è essere fedeli nel poco. Se chi ama non pecca, allora chi ama è fedele, perché fa tutto con amore e per amore. # Fazer as coisas com amor e dedicação implica também em ser honesto e fiel. Muitas vezes justificamos pequenos delitos em nome da vantagem pessoal. Isso fere os princípios da honestidade e favorece a corrupção que tanto queremos combater. Lembremos que quando Jesus falou "Quem é fiel nas pequenas coisas será fiel também nas grandes", ele validou também o contrário: quando somos infiéis nas pequenas coisas, acabamos sendo infiéis também nas grandes. Em qualquer coisa que fazemos, devemos pensar no irmão que vai usufruir do resultado daquilo que fazemos. Isso é amor, isso é ser fiel nas pequenas coisas. Se quem ama não peca, então quem ama é fiel, porque faz tudo com amor e por amor.

sábado, 29 de dezembro de 2018

WER DEN NÄCHSTEN LIEBT, LEBT IM LICHT # QUIEN AMA AL PRÓJIMO VIVE EN LA LUZ # THOSE WHO LOVE THEIR NEIGHBOUR LIVE IN THE LIGHT # CHI AMA IL PROSSIMO VIVE NELLA LUCE # QUEM AMA O PRÓXIMO VIVE NA LUZ

Die lebendige Liebe erleuchtet uns und dieses Licht erreicht die anderen durch uns. Daher leben diejenigen, die ihren Nächsten lieben, im Licht. Schenken wir den Menschen um uns herum das Licht, nicht durch uns selbst, sondern indem wir das Licht derer reflektieren, die gesagt haben: "Ich bin das Licht der Welt; wer mir folgt, wird nicht im Dunkelheit wandeln, er wird das Licht des Lebens haben. " (Joh 8,12) Dieses Licht gibt uns Gewissheit, Sicherheit, Kraft und Mut und ermutigt uns, immer mehr zu lieben. Leben wir im Licht der Liebe, um den Weg unserer Mitmenschen zu erleuchten. Möge jeder das Licht Christi sehen, das durch Liebe in uns einfällt. # Vivir el amor nos ilumina y esa luz llega a los demás a través de nosotros. Por lo tanto, quien ama al prójimo vive en la luz. Iluminemos a quien está a nuestro lado, no porque tenemos luz propia, sino porque reflejamos la luz de quien dijo: “Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no caminará en tinieblas, sino que tendrá luz y vida.” (Jn. 8,12) Esta luz nos da seguridad, fuerza y coraje, y nos anima a amar siempre más. Vivir sumergidos en la luz del amor para iluminar el camino de quien está a nuestro lado. Que todos vean la luz de Cristo que se enciende en nosotros a través del amor. # Living love enlightens us and this light reaches others through us. So whoever loves their neighbor lives in the light. We enlighten those who are by our side, not because we have our own light, but because we reflect the light of He who said: "I am the light of the world; everyone who follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. " (Jn 8:12) This light gives us certainty, security, strength and courage, and it forces us to love ever more. Live immersed in the light of love to illuminate the path of those who are at our side. May all see the light of Christ that shines on us through love. # Il vivere l'amore ci illumina e questa luce arriva agli altri attraverso di noi. Quindi, chi ama il prossimo vive nella luce. Illuminiamo chi ci sta accanto, non perché abbiamo luce propria ma perché riflettiamo la luce di chi ha detto: «Io sono la luce del mondo; chi mi segue non camminerà nelle tenebre ma avrà la luce della vita». (Gv 8,12) Questa luce ci dà certezza, sicurezza, forza e coraggio, e ci sprona ad amare sempre di più. Vivere immersi nella luce dell'amore per illuminare il cammino di chi ci sta accanto. Che tutti vedano la luce del Cristo che si accende in noi attraverso l'amore. # Viver o amor nos ilumina e essa luz chega aos outros através de nós. Portanto, quem ama o próximo vive na luz. Iluminamos quem está ao nosso lado, não porque temos luz própria, mas porque refletimos a luz de quem disse: “Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue, não andará em trevas, mas terá a luz da vida.” (Jo 8,12) Essa luz nos dá certeza, segurança, força e coragem, e nos impele a amar sempre mais. Viver mergulhados na luz do amor para iluminarmos o caminho de quem está ao nosso lado. Que todos vejam a luz de Cristo que se acende em nós através do amor.

sexta-feira, 28 de dezembro de 2018

Freude und Schmerz teilen # COMPARTIR ALEGRÍAS Y DOLORES # SHARE JOYS AND SUFFERINGS # CONDIVIDERE GIOIE E I DOLORI # COMPARTILHAR ALEGRIAS E DORES

Das Wissen darum, dass wir alle Mitglieder der einen großen menschlichen Familie sind, macht uns sensibel dafür in jedenm Menschen ein Bruder, eine Schwester zu sehen. Das Bewusstsein, Kinder eines Vaters zu sein, führt dazu, unser Leben mit allen zu teilen, deren Wohl auch mich betrifft und umgekehrt. Teilen wir Freuden und Sorgen, teilen wir das Leben, öffnen wir unser Herz, so dass der andere auch an unserem Leben teilhaben kann. Wenn wir so teilen, ist dies ein Ausdruck echter Gemeinschaft, so vereint, lebt Gott unter uns. Wenn wir alles teilen, wird jeder Schmerz erträglicher und die Freude intensiver, denn sie vervielfältigt sich in unseren Herzen. # La conciencia de que somos miembros de una única familia humana nos da la sensibilidad de ver a cada persona como un hermano o hermana. La conciencia de que somos hijos de un único Padre nos lleva a compartir nuestra vida con todos, pues el bienestar del otro me afecta y viceversa. Compartir sus alegrías y sus dolores, vivir con él su vida, teniendo el corazón abierto para que el otro también pueda vivir nuestra vida. Este modo de compartir es una verdadera comunión. Viéndonos así unidos, Dios viene a habitar entre nosotros. El dolor se hace más soportable cuando es compartido y la alegría se vuelve más intensa porque se multiplica en nuestros corazones. # The awareness that we are members of the one human family gives us the sensitivity to see each person as a brother or a sister. The awareness that we are children of the only one Father leads us to share our lives with everyone, because the well-being of the other concerns me and vice versa. To share the joys and pains of our neighbor, to live his life with him, having an open heart so that the other can also live our life. This mode of sharing is a true communion. Looking at us so united, God comes to dwell among us. Pain becomes more bearable when shared and joy becomes more intense because it multiplies in our hearts. # La coscienza che siamo membri dell'unica famiglia umana ci dona la sensibilità di vedere ogni persona come un fratello o una sorella. La coscienza che siamo figli di un unico Padre ci porta a condividere la nostra vita con tutti, poiché il benessere dell'altro mi riguarda e viceversa. Condividere le sue gioie ed i suoi dolori, vivere con lui la sua vita, avendo il cuore aperto perché l'altro possa anche vivere la nostra vita. Questo modo di condividere è una vera comunione. Guardandoci così uniti, Dio viene ad abitare tra noi. Quando condividiamo tutto, il dolore diventa più sopportabile e la gioia diventa più intensa perché si moltiplica nei cuori. # A consciência de que somos membros da única família humana nos dá a sensibilidade de ver cada pessoa como um irmão ou uma irmã. A consciência de que somos filhos de um único Pai leva-nos a partilhar a nossa vida com todos, pois o bem-estar do outro me diz respeito e vice-versa. Partilhar as suas alegrias e as suas dores, viver com ele a sua vida, tendo o coração aberto para que o outro também possa viver a nossa vida. Esse modo de partilhar é uma verdadeira comunhão. Olhando-nos assim unidos, Deus vem habitar entre nós. Quando compartilhamos tudo, a dor torna-se mais suportável e a alegria torna-se mais intensa porque se multiplica nos corações.

quinta-feira, 27 de dezembro de 2018

Füreinander Verständnis haben # TENER COMPRENSIÓN RECÍPROCA # UNDERSTAND ONE ANOTHER! # AVERE COMPRENSIONE RECIPROCA # TER COMPREENSÃO RECÍPROCA

Ich erinnere mich immer an folgendes Prinzip, um alle in meinem Umfeld verstehen zu können: "Niemand bildet eine Ausnahme!' Auch wenn ich nicht mehr weiß, von dem dieser Satz stammt, habe ich ihn bereits als junger Mensch gehört, und er hat mir immer geholfen hat, Verständnis für andere aufzubringen. Er macht mir bewusst, dass auch ich verwundbar bin und Fehler mache, die ich in den Schwächen der anderen erkenne. Gleichfalls wird mir bewusst, dass Entwicklung immer ein Prozess ist, auch bei meinen Mitmenschen . Kurz gesagt, wir sind alle gleich. Niemand ist besser oder schlechter. Wir alle sind das Ergebnis unserer Umgebung, in der wir leben. Anstatt Menschen zu beurteilen, müssen wir sie verstehen, sie kennenlernen und ihnen helfen, bessere Menschen zu werden. Vermeiden wir es, Menschen wegen ihres Aussehens zu verurteilen. Urteilen wir nur, durch das Prisma der Liebe, das Barmherzigkeit ist. Gelingt uns dies, dann haben wir Verständnis für die anderen. # Yo adopto siempre un principio para tener comprensión para con todos: “Nadie es la excepción a la regla”. No se quien es el autor de esta frase, pero recuerdo que la escuché siendo muy joven y siempre me sirvió de ayuda para ser comprensivo con los demás. En el sentido que, cuando veo la debilidad del otro, recuerdo que yo también soy vulnerable y puedo cometer los mismos errores. De la misma forma, cuando veo que desarrollo y vivo alguna virtud, recuerdo que el otro también es capaz de vivirla. Es decir, somos todos iguales. Nadie es mejor o peor. Somos también fruto del medio donde vivimos. Por lo tanto, en vez de juzgar a las personas, debemos comprenderlas, conocerlas, para después ayudarlas a ser personas mejores. Evitar condenar a las personas por la apariencia. Juzgarlas solo por los lentes del amor que es misericordia. Si hacemos así, seremos capaces de tener la comprensión recíproca. # I always adopt a principle to have understanding with everyone: "No one is rule exception". I do not know who the author of this phrase is, but I remember hearing it still very young and it has always helped me to be understanding with others. In the sense that when I see the weakness of the other, I remember that I too am vulnerable and I can make the same mistakes. In the same way, when I see that I develop and live some virtue, I remember that the other is also capable of living it. Anyway, we are all the same. No one is better or worse. We are also fruit of the environment where we live. Therefore, instead of judging people, we must understand them, know them, and then help them to be better people. Avoid condemning people by appearance. Judge them only by the prism of love which is mercy. If we do so, we will be able to have reciprocal understanding. # Adopero sempre un principio per avere la comprensione con tutti: "Nessuno fa eccezione alle regole". Non so chi sia l'autore di questa frase, ma ricordo di averla sentita quando ero ancora molto giovane e che essa mi ha sempre aiutato ad essere comprensivo verso gli altri. Nel senso che quando vedo la debolezza dell'altro, ricordo che anch'io sono vulnerabile e posso commettere gli stessi suoi errori. Allo stesso modo, quando vedo che sviluppo e vivo una virtù, ricordo che anche l'altro è capace di viverla. Insomma, siamo tutti uguali. Nessuno è migliore o peggiore. Siamo anche frutto dell'ambiente in cui viviamo. Per cui, invece di giudicare le persone, dobbiamo capirle, conoscerle e poi aiutarle ad essere persone migliori. Evitare di condannare le persone per l'apparenza. Giudicarle solo dal prisma dell'amore che è misericordia. Se lo faremo, saremo in grado di avere comprensione reciproca. # Eu adoto sempre um princípio para ter compreensão para com todos: "Ninguém é exceção de regra". Não sei quem é o autor dessa frase, mas lembro que a ouvi ainda muito jovem e que ela sempre me serviu de ajuda para ser compreensivo com os outros. No sentido que, quando vejo a fraqueza do outro, lembro que eu também sou vulnerável e posso cometer os seus mesmos erros. Da mesma forma, quando vejo que desenvolvo e vivo alguma virtude, lembro que o outro também é capaz de vivê-la. Enfim, somos todos iguais. Ninguém é melhor ou pior. Somos também fruto do meio onde vivemos. Portanto, em vez de julgar as pessoas, devemos compreendê-las, conhecê-las, para depois ajudá-las a ser pessoas melhores. Evitar condenar as pessoas pela aparência. Julgá-las somente pelo prisma do amor que é misericórdia. Se agirmos assim, seremos capazes de ter a compreensão recíproca.

quarta-feira, 26 de dezembro de 2018

Den anderen Freude bringen # SER MENSAJEROS DE ALEGRÍA # BE MESSENGERS OF JOY # ESSERE MESSAGGERI DI GIOIA # SER MENSAGEIRO DE ALEGRIA

Freude muss das erste sein, was wir anderen Menschen schenken. Aber es muss eine echte Freude sein, keine sinnlose Euphorie, die den Anderen eher befremdet. Begegnen wir anderen mit Freude und schenken wir Ihnen, was sie brauchen, so wie es angemessen ist. Begenen wir jedem, d.h. allen, freundlich: sei es im Straßenverkehr, indem wir Ihnen die Vorfahrt lassen; sind wir höflich, wenn uns jemand im Haus hilft; ebenso in der Öffentlichkeit, in Geschäften, auf Ämtern. Und anders herum: verhalten auch wir uns freundlich, wenn wir uns anderen zur Verfügung stellen. So wird unser Dienst nicht nur eine Formsache oder etwas Oberflächliches. Unsere Freude muss aus dem Leben fließen, Frucht der Nächstenliebe sein. Wer liebt, bringt den anderen die Freude, weil sie in seinem Herzen verwurzelt ist. Je tiefer die Wurzeln reichen, desto größer wird der Baum, der alle unter seinem Schatten vereint. # La alegría debe se la primera cosa que damos a las personas. Pero debe ser una alegría verdadera y no una euforia sin sentido que puede hasta incomodar a los demás. Acoger con alegría y dar lo que cada persona necesita en la dosis correcta. Acoger a cualquier persona, es decir, a todos: dar preferencia a alguien en el tránsito, ser cortez con la persona que nos ayuda en casa, en una tienda comercial o en el servicio público. O viceversa; tratar bien a las personas a quienes servimos. Para que eso no sea solo una formalidad o algo superficial, nuestra alegría debe brotar de la vida, debe ser fruto del amor al prójimo. Quien ama es mensajero de alegría, porque ella está enraizada en su corazón. Cuánto más profunda es la raíz, mayor será el árbol que acoge a todos en su sombra. # Joy must be the first thing we give to people. But it must be a true joy and not a meaningless euphoria that can even bother others. Welcome with joy and give what each person needs in the right dosage. Welcoming anyone, that is, everyone: give preference to someone in transit, be courteous to the person who serves us at home, in a department store or in public service. Or vice versa: treat well the people we serve. So that this is not just a formality or something superficial, our joy must sprout from life, must be the fruit of love for our neighbor. He who loves is a messenger of joy, because it is rooted in his heart. The deeper the root, the greater the tree that welcomes everyone in its shadow. # La gioia deve essere la prima cosa che doniamo alle persone. Ma deve essere una gioia vera e non un'euforia senza senso che può addirittura disturbare l'altro. Accogliere con gioia e dare nella giusta misura alle persone ciò di cui hanno bisogno. Accogliere ogni persona, cioè, tutti: dare la precedenza nel passagg, essere cortese con chi aiuta nei lavori domestici, con chi lavora nei negozi o nel servizio pubblico. O, al contrario: comportarci bene con le persone che siamo noi a servire. Perché ciò non sia solo una formalità o qualcosa di superficiale, la nostra gioia deve sgorgare dalla vita, deve essere frutto dell'amore al prossimo. Chi ama è messaggero di gioia perché essa è radicata nel suo cuore. Quanto più profonda è la radice più grande sarà l'albero che accoglie tutti alla sua ombra. # A alegria deve ser a primeira coisa que doamos às pessoas. Mas deve ser uma alegria verdadeira e não uma euforia sem sentido que pode até incomodar os outros. Acolher com alegria e dar na dose certa o que cada pessoa necessita. Acolher qualquer pessoa, isto é, todos: dar preferência a alguém no trânsito, ser cortês com a pessoa que nos serve em casa, em uma loja comercial ou no serviço público. Ou vice-versa: tratar bem as pessoas a quem servimos. Para que isso não seja apenas uma formalidade ou algo superficial, a nossa alegria deve brotar da vida, deve ser fruto do amor ao próximo. Quem ama é mensageiro de alegria, porque ela está enraizada em seu coração. Quanto mais profunda é a raiz, maior será a árvore que acolhe a todos em sua sombra.

terça-feira, 25 de dezembro de 2018

Lassen wir Jesus in unserem Herzen leben, indem wir lieben # QUE AMANDO HAGAMOS NACER A JESÚS EN NUESTRO CORAZÓN # MAY LOVE GIVE BIRTH TO JESUS IN OUR HEARTS # FAR NASCERE GESÙ NEL NOSTRO CUORE AMANDO # FAZER NASCER JESUS NO NOSSO CORAÇÃO, AMANDO

Wir können und müssen einander lieben, aber nicht irgendwie, der Maßstab unserer Liebe muss dem von Jesus entsprechen, seinem "wie ich Euch geliebt habe". Heute möchte er nicht weniger als dies von uns, an diesem Tag, an dem wir seine Geburt feiern. Lieben wir uns mit diesem Maß, ist Jesus unter uns gegenwärtig, so wie er es uns in Matthäus 18,20 versprochen hat: "Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen". Auf diese Weise ist es uns immer möglich, Jesus in die Welt zu bringen und so kann jeder Tag des Jahres Weihnachten werden. Jesus wird nicht mehr unter uns geboren werden, auch in jedem unserer Herzen. Und wir können seine Gegenwart der Welt bringen. Wir werden wie der Stall von Bethlehem sein, der selbst wenn er ein unzulängliche Ort war, in der freudigsten Nacht aller Zeiten, den König der Könige empfangen hat. # Podemos y debemos amarnos, pero no con un amor cualquiera, debe ser un amor en la medida del “como yo los amé”, en la medida con la cual Jesús nos amó, El no nos pide menos que eso hoy, día en que festejamos su nacimiento. Si nos amamos con esa medida, Jesús vendrá en medio nuestro como prometió en Mateo 18,20: “Donde están dos o tres reunidos en mi nombre, yo estoy allí, en medio de ellos”. Entonces siempre será posible hacer nacer a Jesús entre nosotros y cada día del año será Navidad. Jesús nacerá no solo en nuestro medio, sino también en cada uno de nuestros corazones. Y podremos llevar esa su presencia al mundo. Seremos como el establo de Belén, que incluso siendo un lugar inapropiado, la noche más jubilosa de todos los tiempos, acogió al Rey de los reyes. # We can and must love each other, but not with any love: it must be love in the measure of "as I have loved you," inasmuch as Jesus loved us. He asks us no less than this today, the day when we celebrate his birth. If we love one another with this measure, Jesus establishes himself in our midst as he promised in Matthew 18,20, "Where two or three are gathered together in my name, I am there among them." Then it will always be possible for Jesus to be born among us and every day of the year will be Christmas. Jesus will be born not only in our midst, but also in each of our hearts. And we can take His presence to the world. We will be like the stable of Bethlehem: even though it is an inappropriate place, on the most joyful night of all time it has welcomed the King of kings. # Possiamo e dobbiamo amarci, ma non con un amore qualunque: deve essere un amore con la misura del "come io ho amato voi", la misura con la quale Gesù ci ha amato. Lui non ci chiede di meno in quest'oggi, giorno in cui festeggiamo la sua nascita. Se ci amiamo con questa misura Gesù si fa presente in mezzo a noi come ha promesso in Matteo 18,20: "Dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro." Allora sarà sempre possibile far nascere Gesù fra noi ed ogni giorno dell'anno sarà Natale. Gesù nascerà non solo in mezzo a noi ma anche in ciascuno dei nostri cuori. E potremo portare la sua presenza nel mondo. Saremo come la stalla di Betlemme, che anche se era un posto inadeguato, nella notte più gioiosa di tutti i tempi ha accolto il Re dei re. # Podemos e devemos amar-nos, mas não com um amor qualquer: deve ser um amor na medida do "como eu vos amei", na medida com a qual Jesus nos amou. Ele não nos pede menos que isso hoje, dia em que festejamos o seu nascimento. Se nos amamos com essa medida, Jesus se estabelece em nosso meio como prometeu em Mateus 18,20: "Onde dois ou três estiverem reunidos em meu nome, eu estou ali, no meio deles." Então será sempre possível fazer Jesus nascer entre nós e cada dia do ano será Natal. Jesus nascerá não só no nosso meio, mas também em cada um dos nossos corações. E poderemos levar essa sua presença ao mundo. Seremos como o estábulo de Belém: mesmo sendo um lugar inapropriado, na noite mais jubilosa de todos os tempos acolheu o Rei dos reis.

segunda-feira, 24 de dezembro de 2018

Sich mit den anderen mitfreuen # COMPARTIR LA ALEGRÍA DEL OTRO # REJOICE IN THE JOY OF OTHERS! # RALLEGRARSI DELLA GIOIA DELL'ALTRO # ALEGRAR-SE COM A ALEGRIA DO OUTRO

So wie Teilen in schwierigen Momenten hilft, Schmerzen zu lindern, verfielfacht sich in glücklichen Momenten auch die Freude. Wer sich im Schmerz vereinen kann, kann auch an den Erfolgen, Errungenschaften und Feiertagsereignissen seiner Freunde teilhaben. An der Freude des Anderen teilzuhaben, bedeutet Anteil zu nehmen an seinem Leben, der andere ist uns wichtig, alles was sein ist ist auch mein und umgekehrt. Jeder von uns hat sicher schon einmal erlebt, wie die Freude in uns wächst, wenn andere Sie mit uns teilen. Es ist, als würde unsere Freude erst durch die Anwesenheit dieser Freunde legitimiert. Sie wird zu einem wichtigen Ereignis, nicht nur weil wir in der Freunde sind, sondern auch,weil wir sie mit unseren Freunden teilen. Vielleicht ist die mit Freunden geteilte Freude der einfachste Teil des "sich eins machens"; nicht weniger wichtig ist es auch, mit den Trauernden weinen zu können. Dies sind nur verschiedene Aspekte einer gelebten Geschwisterlichkeit. # Si en los momentos difíciles el compartir trae alivio al dolor, en los momentos felices multiplica la alegría. Quien es solidario en el dolor sabe ser partícipe en las conquistas, en las victorias y en las celebraciones festivas de sus amigos. Participar de la alegría del otro es participar de su vida, significa que el otro es importante y todo lo que es suyo es mío y viceversa. Pienso que todos ya experimentamos cuánto aumenta nuestra alegría la presencia de amigos que la comparten con nosotros. Hasta parece que la alegría se vuelve más legítima con la presencia de ellos. Se convierte en un evento importante no solo porque estamos alegres, sino también porque compartimos con los amigos. Tal vez, alegrarse con quien se alegra sea la parte más fácil de “hacerse uno”, pero no menos importante que llorar con quien llora. Son solo momentos diferentes de la misma fraternidad. # If in difficult moments sharing brings relief to pain, in happy moments it multiplies joy. Those who are in solidarity in pain know how to participate in the achievements, victories and festive celebrations of their friends. To participate in the joy of the other is to participate in his life, it means that the other is important and everything that is his is mine and vice versa. I think we have all experienced how much our joy increases with the presence of friends who share it with us. It even seems that joy becomes more legitimized by their presence. It becomes a remarkable event not only because we are happy, but also because we share it with friends. Perhaps rejoicing with those who rejoice is the easiest part of "being one with the other," but not least is knowing how to cry with those who cry. These are only different moments of the same fraternity. # Se nei momenti difficili la condivisione porta sollievo al dolore, nei momenti felici moltiplica la gioia. Chi è solidale nel dolore, sa essere partecipe nelle conquiste, nelle vittorie e negli avvenimenti di festa dei suoi amici. Partecipare alla gioia dell'altro è partecipare alla sua vita, significa che l'altro è importante e tutto ciò che è suo è mio e viceversa. Penso che tutti noi abbiamo già provato quanto aumenta la nostra gioia con la presenza degli amici che la condividono. È come se la gioia fosse legittimata dalla loro presenza. Diventa un avvenimento importante non solo perché siamo nella gioia ma anche perché la condividiamo con gli amici. Forse gioire con chi gioisce è la parte più facile del "farsi uno" ma non meno importante è saper piangere con chi piange. Sono soltanto momenti diversi della stessa fraternità. # Se nos momentos difíceis a partilha traz alívio à dor, nos momentos felizes ela multiplica a alegria. Quem é solidário na dor sabe ser partícipe nas conquistas, nas vitórias e nas celebrações festivas de seus amigos. Participar da alegria do outro é participar de sua vida, significa que o outro é importante e tudo que é seu é meu e vice-versa. Penso que todos nós já experimentamos o quanto aumenta nossa alegria com a presença de amigos que a partilham conosco. Parece até que a alegria se torna mais legitimada com a presença deles. Torna-se um evento marcante não só porque estamos alegres, mas também porque a partilhamos com os amigos. Talvez, alegrar-se com quem se alegra seja a parte mais fácil do "fazer-se um", mas não menos importante é saber chorar com quem chora. São apenas momentos diferentes da mesma fraternidade.

domingo, 23 de dezembro de 2018

Die Liebe befreit uns von jeglicher Furcht # EL AMOR NOS LIBERA DE TODO TEMOR # LOVE FREES US FROM EVERY FEAR # L'AMORE CI LIBERA DA OGNI TIMORE # O AMOR NOS LIBERTA DE TODO TEMOR

Die Liebe Gottes spornt mich oft an, bestimmte Orte zu besuchen oder Entscheidungen zu treffen, die mir aus menschlicher Sicht Angst verursachen. Schließlich wird mir klar, dass die Macht der Liebe alle Ängste überwindet. Ich entdecke oft eine starke Liebe an Orten und in Menschen, die normalerweise am Rande der Gesellschaft stehen. "Meine Seele hält an DIR fest und dein rechte Hand hält mich fest! (Psalm 63 Vers 8). Seit vielen Jahren dient mir dieser Satz aus den Psalmen als Lebensmotto. Wenn ich mich an die Liebe halte, verliere ich meine Angst. # Muchas veces el amor de Dios me impulsa a ir a ciertos lugares o a tomar desiciones que, del punto de vista humano, causan un gran temor. Al final, percibo que la fuerza del amor triunfa sobre todos los temores. Descubro un amor victorioso en lugares y en personas, que normalmente están al margen de la sociedad. “Mi alma se estrecha a ti con fuerte abrazo y tu diestra me toma de la mano.” (Sal.63,9) Hace muchos años esta frase de los Salmos me sirve como lema de vida. Si adhiero al amor, nada temo. # Often the love of God imparts me to go to certain places or to make decisions that, from the human point of view, cause great fear. In the end, I realize that the power of love triumphs over all fears. I discover a victorious love in places and in people, who are usually on the margins of society. My soul adheres to thee and thy right sustains me (PS 63.8). For many years this phrase of the Psalms has served me as a motto of life. If I stick to love, I fear nothing. # Tante volte l'amore di Dio mi sprona ad andare in certi posti o a prendere delle decisioni che, dal punto di vista umano, causano un grande timore. Alla fine mi accorgo che la forza dell'amore trionfa su tutti i timori. Scopro un amore vittorioso in posti ed in persone che normalmente sono ai margini della società. L'anima mia aderisce a Te e la Tua destra mi sostiene (Sl 63,8). Da molti anni questa frase dei Salmi mi serve da motto nella vita. Se aderisco all'amore, non ho timore. # Muitas vezes o amor de Deus me impele a ir a certos lugares ou a tomar decisões que, do ponto de vista humano, causam um grande temor. No final, percebo que a força do amor triunfa sobre todos os temores. Descubro um amor vitorioso em lugares e em pessoas que normalmente estão à margem da sociedade. A minha alma adere a Ti e a Tua direita me sustenta (Sl 63,8). Há muitos anos essa frase dos Salmos me serve como lema de vida. Aderindo ao amor, nada tenho a temer.

sábado, 22 de dezembro de 2018

Die gegenseitige Liebe ist Quelle der Freude # EL AMOR RECÍPROCO ES FUENTE DE ALEGRÍA # MUTUAL LOVE IS A SOURCE OF JOY # L'AMORE RECIPROCO È SORGENTE DI GIOIA # O AMOR MÚTUO É FONTE DE ALEGRIA

"Siehe, wie gut und wie schön ist es, wenn Brüder miteinander in Eintracht wohnen." (Psalm 133,1) Wer hat noch nie diese große Freude gespürt, vereint zu sein, in Harmonie und gegenseitiger Liebe, mit Menschen mit denen man lebt? Diese Freude im Herzen kann uns niemand nehmen: die Freude darüber nie allein zu sein, in jedem Moment auf unsere Brüder und Schwestern zählen zu können. Es ist die Freude des Paradieses, die sich auf der Erde ausbreitet. Ja, denn die Liebe ist die einzige Tugend, die dem Tod stand hält. Die Liebe ist in Gott. Gott ist die Liebe. Die Freude, die aus der gegenseitigen Liebe wächst, ist göttlicher Natur und von daher unbesiegbar. Gegenseitige Liebe ist eine Quelle der Freude und nicht der Euphorie, eine diskrete Freude, auch wenn sie stark ist. Gegenseitige Liebe ist eine Quelle der Freude, die Berge versetzt, Hindernisse überwindet und den Schmerz in Liebe verwandelt. # “Qué bueno y qué tierno es ver a esos hermanos vivir juntos!” (Sal, 133,1) Quien nunca experimentó esta inmensa alegría de estar unido a los hermanos, viviendo en armonía y en el amor reciproco? Es una alegría que nadie pueda quitar de nuestro corazón: la alegría de saber que nunca estamos solos, que en todo momento podemos contar con los hermanos. Es la alegría del cielo que invade la tierra. Sí, porque amar es la virtud que continúa después de la muerte. El amor está en Dios. Dios es Amor. La alegría que nos viene del amor recíproco es de naturaleza divina y, por lo tanto, es invencible. El amor recíproco es fuente de alegría y no de euforia, por eso es discreta incluso si es intensa. El amor recíproco es fuente de alegría porque es una fuerza que mueve montañas, que supera todos los obstáculos, que transforma el dolor en más amor. # "How good and pleasant it is for brothers to live in unity!" (PS 133:1) Who has never experienced this immense joy of being united with the brothers, living in harmony and in mutual love? It is a joy that no one can take from our hearts: the joy of knowing that we are never alone, that at all times we can count on our brothers and sisters. It is the joy of heaven that invades the earth. Yes, because love is the only virtue that continues after death. Love is in God. God is love. The joy that comes from mutual love is of a divine nature and is therefore invincible. Mutual Love is a source of joy and not of euphoria, so it is discreet even if intense. Mutual Love is a source of joy because it is a force that moves mountains, which overcomes all obstacles, which transforms pain into more love. # "Quanto è buono e quanto è soave che i fratelli vivano insieme!" (Sl 133,1) Chi non ha mai provato questa immensa gioia di essere unito ai fratelli, vivendo in armonia e nell'amore reciproco? È una gioia che nessuno può togliere dal nostro cuore: la gioia di sapere che non siamo mai soli, che in ogni momento possiamo contare sui nostri fratelli e sorelle. È la gioia del paradiso che invade la terra. Sì, perché l'amore è l'unica virtù che persiste dopo la morte. L'amore è in Dio. Dio è amore. La gioia che ci viene dall'amore reciproco è di natura divina ed è quindi invincibile. L'amore reciproco è fonte di gioia e non di euforia, di una gioia che è discreta anche se intensa. L'amore reciproco è fonte di gioia perché è una forza che muove le montagne, che supera tutti gli ostacoli, che trasforma il dolore in più amore. # "Como é bom e agradável que os irmãos vivam em união!" (Sl 133,1) Quem nunca experimentou essa imensa alegria de estar unido aos irmãos, vivendo em harmonia e no amor mútuo? É uma alegria que ninguém pode tirar de nosso coração: a alegria de saber que nunca estamos sozinhos, que em todos os momentos podemos contar com os irmãos. É a alegria do céu que invade a terra. Sim, porque amar é a única virtude que continua após a morte. O amor está em Deus. Deus é amor. A alegria que nos vem do amor mútuo é de natureza divina e, portanto, é invencível. O amor mútuo é fonte de alegria e não de euforia, uma alegria que é discreta mesmo se intensa. O amor mútuo é fonte de alegria porque é uma força que move montanhas, que supera todos os obstáculos, que transforma a dor em mais amor.

sexta-feira, 21 de dezembro de 2018

Den ersten Schritt auf den anderen zugehen # DAR EL PRIMER PASO HACIA EL HERMANO # TAKE THE FIRST STEP TOWARDS OTHERS # FARE IL PRIMO PASSO INCONTRO AL FRATELLO # DAR O PRIMEIRO PASSO NA DIREÇÃO DO IRMÃO

Wenn der Wunsch, jeden zu lieben, in unserem Herzen wächst, dann müssen wir den ersten Schritt tun, die Initiative ergreifen, ohne zu erwarten dafür geliebt zu werden, ohne zu erwarten, dass der andere uns etwas zurück gibt, und indem wir erst dann damit beginnen. Den erste Schritt tut, wer aus Liebe handelt und für diejenigen zur Verfügung steht, die ihm im gegenwärtigen Augenblick begegnen. Den erste Schritt tut, wer eine Versöhnung mit jemandem herbeiführt, der etwas gegen ihn hat. Dies ist in der Tat die Bedingung Gottes, um unser an IHN gerichtetes Opfer anzunehmen. "Lassen wir unsere Gabe dort vor dem Altar liegen und versöhnen wir uns zuerst mit unserem Bruder, dann kehren wir zurück, um ihm unsere Gabe zu bringen." (vgl. Mt 5:24) Das Leben ist zu kurz, um Zeit zu verschwenden und auf unserem Recht zu bestehen, und dies auf Kosten von Freundschaften oder von familiären Beziehungen. Machen wir den Anfang, ergreifen wir die Initiative und lieben wir als Erste. Ja, es lohnt sich! # Cuando nace el deseo de amar a todos en nuestro corazón, siempre damos el primer paso, siempre tomamos la iniciativa sin esperar ser amado para poder amar, sin pretender que el otro me ame para solo entonces retribuir. Da el primer paso quien piensa en servir por amor a quien está a su lado en el momento presente. Da el primer paso quien va en busca de su hermano para reconciliarse, si este tiene algo contra él. Además, esta es la condición pedida por Dios, para aceptar nuestras ofrendas dirigidas a Él. “Deja allí mismo tu ofrenda ante el altar, y vete antes a hacer las paces con tu hermano; después vuelve y presenta tu ofrenda.” (Mt. 5,24) La vida es muy corta para perder tiempo con “nuestras razones” a cambio de nuestras amistades o de nuestras relaciones familiares. Demos el primer paso, tomemos la iniciativa y amemos primero. Esto sí, vale la pena! # When the desire to love everyone in our hearts is born, we always make the first step, we always take the initiative without waiting to be loved in order to love, without intending that the other love me to only then to reciprocate. Take the first step who thinks of serving for love to those who are at his side at the present moment. Take the first step who will find his brother to reconcile, if he has something against him. In fact, this is the condition requested by God to accept our offerings addressed to him. "Leave your offering before the altar and go and reconcile with your brother first, and then present your offering. " (Mt 5:24) Life is too short to waste time with "our reasons" in exchange for our friendships or our family relationships. Let's take the first step, take the initiative and love everybody first. That yes, it's worth it! # Quando nasce il desiderio di amare tutti nel nostro cuore, facciamo sempre il primo passo, prendiamo sempre l'iniziativa senza aspettarci di essere amati per amare, senza pretendere che l'altro ci ami e ricambiare solo dopo. Fa il primo passo colui che pensa di servire per amore coloro che gli stanno accanto nel momento presente. Fa il primo passo chi va incontro al fratello per riconciliarsi se questo ha qualcosa contro di lui. In effetti, questa è la condizione richiesta da Dio per accettare le nostre offerte indirizzate a Lui. "Lascia lì il tuo dono davanti all'altare e va prima a riconciliarti con il fratello e poi torna ad offrire il tuo dono." (Mt 5,24) La vita è troppo breve per perdere tempo con "le nostre ragioni" a scapito delle nostre amicizie o relazioni familiari. Facciamo il primo passo, prendiamo l'iniziativa e amiamo per primi. Questo sì, ne vale la pena! # Quando nasce o desejo de amar a todos em nosso coração, sempre damos o primeiro passo, sempre tomamos a iniciativa sem esperar ser amados para poder amar, sem pretender que o outro nos ame, para só então retribuir. Dá o primeiro passo quem pensa em servir por amor a quem está ao seu lado no momento presente. Dá o primeiro passo quem vai procurar seu irmão para se reconciliar, quando este tem algo contra ele. Aliás, esta é a condição pedida por Deus, para aceitar as nossas ofertas dirigidas a Ele. "Deixa a tua oferenda diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão. Só então, vai apresentar a tua oferenda." (Mt 5,24) A vida é muito curta para perdermos tempo com as "nossas razões" em prejuízo das nossas amizades ou de nossas relações familiares. Demos o primeiro passo, tomemos a iniciativa e amemos primeiro. Isto sim, vale a pena!

quinta-feira, 20 de dezembro de 2018

Jede Schwierigkeit durch die Liebe überwinden # SUPERAR CON LA CARIDAD CADA DIFICULTAD # OVERCOME DIFFICULTIES WITH LOVE # SUPERARE CON LA CARITÀ OGNI DIFFICOLTÀ # SUPERAR COM A CARIDADE TODO TIPO DE DIFICULDADE

Egal vor welcher Schwierigkeit wir stehen, müssen wir uns, bevor wir nach Lösungen suchen uns folgende Frage stellen: Wie kann ich in dieser Situation weiter lieben? Mit dieser Haltung wird uns ein besonderes Licht zuteil, welches alle dunklen Ecken unseres Lebens erleuchtet. Dieses Licht hat uns Jesus verheißen, als er sagte: "...wer mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden und auch ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren." (Joh 14,21). Wenn wir lieben, ist der Frieden in unseren Herzen, und mit diesem können wir die Dinge viel leichter lösen. Mit Frieden überwinden wir Schwierigkeiten, ohne dass sie zu schwer werden. Mit dem Frieden und dem Licht, die aus der Liebe hervorgehen überwinden wir nicht nur Schwierigkeiten, wir gewinnen durch die Überwindung auch an Stärke. # Delante de cualquier dificultad, antes de pensar en resolverla, debemos preguntarnos: cómo puedo continuar amando ante esta situación? Este tipo de actitud, nos da la posibilidad de tener una luz especial que ilumina todos los ángulos oscuros de nuestra vida. Es la luz prometida por Jesús: “Aquel que me ama será amado por mi Padre, y yo lo amaré y me manifestaré a él” (Cf. Jn. 14,21) Cuando amamos, tenemos paz en el corazón, y con paz las cosas se resuelven mucho más fácilmente. Con la paz las dificultades son superadas sin que se conviertan en un peso imposible de cargar. Con la paz y la luz que vienen del amor, no solo superamos las dificultades, sino que salimos fortalecidos después de cada obstáculo superado. # Before any difficulty, before thinking about resolving it, we must ask ourselves: how can I continue to love in this situation? This kind of attitude gives us the possibility of having a special light, which illuminates all the dark angles of our life. It is the light promised by Jesus: "He who loves Me will be loved by my father, and I will love him and manifest myself unto him" (Cf. Jn 14:21). When we love, we have peace in our hearts, and with peace things are solved much more easily. With peace the difficulties are overcome without becoming a burden impossible to carry. With the peace and light that come from love, not only do we overcome the difficulties, but we come out strengthened after each obstacle overcome. # Davanti a qualsiasi difficoltà, prima di pensare a risolverla, dobbiamo chiederci: come posso continuare ad amare in questa situazione? Questo tipo di atteggiamento ci dà la possibilità di avere una luce speciale che illumina tutti gli angoli oscuri della nostra vita. È la luce promessa da Gesù: "Chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io lo amerò e mi manifesterò a lui" (Gv 14,21). Quando amiamo, abbiamo la pace nei nostri cuori e con la pace le cose si risolvono molto più facilmente. Con la pace le difficoltà vengono superate senza diventare un peso impossibile da sopportare. Con la pace e la luce che provengono dall'amore, non solo superiamo le difficoltà, ma diventiamo più forti dopo il superamento di ogni ostacolo. # Diante de qualquer dificuldade, antes de pensar em resolvê-la, devemos nos perguntar: como posso continuar amando diante desta situação? Esse tipo de atitude nos dá a possibilidade de ter uma luz especial, que ilumina todos os cantos escuros de nossa vida. É a luz prometida por Jesus: "Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele" (Jo 14,21). Quando amamos, temos a paz no coração e com a paz as coisas se resolvem muito mais facilmente. Com a paz as dificuldades são superadas sem que se tornem um peso impossível de se carregar. Com a paz e a luz que provêm do amor, não só superamos as dificuldades, mas saímos fortalecidos depois de cada obstáculo superado.

quarta-feira, 19 de dezembro de 2018

Für unsere Nächsten Grund zur Freude sein # SER MOTIVO DE ALEGRÍA PARA EL PRÓJIMO # BE A CAUSE OF JOY FOR EVERYONE # ESSERE MOTIVO DE GIOIA PER IL PROSSIMO # SER MOTIVO DE ALEGRIA PARA O PRÓXIMO

Lieben wir unsere Nächsten, wie uns selbst. Ich glaube, dass dies sowohl uns, als auch unseren Mitmenschen, am meisten Freude bringt. Schenken wir dem anderen die Aufmerksamkeit, die er benötigt; sind wir für ihn da, in den wichtigen Momenten seines Lebens; oder erfreuen wir ihn einfach durch einen Besuch, mit dem wir ihm unsere Wertschätzung und Freundschaft zeigen. Teilen wir seine Schmerzen und Freuden und umgekehrt. Auch wir sollen unsere Sorgen mit anderen teilen und ihnen dadurch unser Vertrauen zeigen. Achten wir besonders auf die Bedürfnisse der anderen als "Werzeuge der Vorsehung Gottes". Gott ist für uns alle ein einziger Grund zur Freude, er ist ein Schatz unseres Herzens. Diesen Schatz können wir jedem schenken, der uns begegnet. Indem wir alle lieben, machen wir so aus unserem Leben ein ewiges Weihnachtsfest, indem wir der Welt wirklich Jesu schenken. # Amar al prójimo como a nosotros mismos. Creo que este es un gran motivo de alegría para el prójimo y para nosotros. Darle la atención que él necesita, estar presente en las ocasiones importantes de su vida o solo haciéndole una visita que demuestra aprecio y amistad. Compartir con él en sus dolores y alegrías, y viceversa; es decir, contarle nuestros problemas demostrando confianza en él. Estar atentos a sus necesidades, siendo para cada persona, instrumentos de providencia de Dios. Dios es un gran motivo de alegría para todos nosotros, es un tesoro que poseemos en nuestro corazón. Podemos donarlo a todos los que pasan a nuestro lado. Amando a cada prójimo que encontramos, hacemos de nuestra vida una eterna Navidad, porque realmente estamos dando Jesús al mundo. # Love our neighbor as ourselves. I believe that this is a great cause for joy, for the neighbor and for us. Give him the attention he needs; be present at the important occasions of his life or just visiting him, showing appreciation and friendship. Share with him his pains and joys and vice versa, that is, confide with him our problems, showing confidence in him. Let us be attentive to his needs, being for each person instruments of God's Providence. God is a great cause of joy to us all, it is a treasure we possess in our hearts. We can give it to all who pass by. Loving every neighbor we meet, we make our lives an eternal Christmas, because we are truly giving Jesus to the world. # Amare il prossimo come noi stessi. Credo che questo sia un grande motivo di gioia, per il prossimo e per noi. Dargli l'attenzione di cui ha bisogno; essere presenti nelle occasioni importanti della sua vita o semplicemente fare una visita che dimostri apprezzamento e amicizia. Condividere con lui le sue pene e le sue gioie e viceversa, cioè confidandogli i nostri problemi, dimostrandogli fiducia. Essere attenti ai suoi bisogni, essere per ciascuna persona strumenti della Provvidenza di Dio. Dio è un grande motivo di gioia per tutti noi, è un tesoro che possediamo nei nostri cuori. Possiamo darlo a tutti quelli che ci passano accanto. Amando ogni persona che incontriamo, rendiamo la nostra vita un Natale perenne, perché stiamo veramente dando Gesù al mondo. # Amar o próximo como a nós mesmos. Creio que este seja um grande motivo de alegria, para o próximo e para nós. Dar-lhe a atenção de que ele precisa; estar presente nas ocasiões importantes de sua vida ou apenas fazendo-lhe uma visita, demonstrando apreço e amizade. Partilhar com ele as suas dores e alegrias e vice-versa, isto é, confidenciar com ele os nossos problemas, demonstrando confiança nele. Estarmos atentos às suas necessidades, sendo, para cada pessoa, instrumentos da Providência de Deus. Deus é um grande motivo de alegria para todos nós, é um tesouro que possuímos em nosso coração. Nós podemos doá-lo a todos os que passam ao nosso lado. Amando cada próximo que encontramos, fazemos de nossa vida um eterno Natal, porque verdadeiramente estamos dando Jesus ao mundo.

terça-feira, 18 de dezembro de 2018

Dem Andersartigen mit Achtung begegnen # RESPETAR AL QUE ES DISTINTO DE NOSOTROS # RESPECT THOSE WHO ARE DIFFERENT # RISPETTARE IL DIVERSO DA NOI # RESPEITAR O DIFERENTE DE NÓS

Es ist nicht einfach, Andersartigkeit zu respektieren, wenn sie sich unterscheidet, oder in ihrer Vielfalt dem widerspricht, was wir denken. Oft ist es üblich, dass sich unterschiedliche Meinungen oder Standpunkte manifestieren. Wir hören meist unterschiedliche Ansichten und Klagen, die mit einem versteckten Urteil oder einer Interpretation einhergehen. In meinem täglichen Leben, begegne ich jedem Menschen offen, höre ihm zu, versuche mir ein Bild von dem zu machen, was ihm wichtig ist, bemühe mich um Verständnis, um dann im Gespräch das zu unterstreichen, was unser gemeinsamer Konsens sein könnte. Auch, wenn sich Probleme nicht sofort lösen lassen, schafft die Tatsache, dass ich mich bemühe jeden so zu nehmen, wie er ist Brücken, die Beziehungen unter allen Beteiligten stärken. Die erste Form der Begegnung ist immer das Zuhören , dem folgt die Akzeptanz und schließlich bereichert das gemeinsames Leben die Gegenseitigkeit in Vielfalt. # No es fácil respetar lo diferente de nosotros, sobre todo cuando su diversidad se opone a lo que pensamos. Es muy común que ocurran divergencias o que se manifiesten puntos de vista conflictivos. Podemos escuchar las más variadas opiniones y quejas, muchas veces hasta un juicio escondido sobre el otro, o simplemente interpretaciones diferentes. En mi cuotidiano puedo acoger a cada persona, escuchar, entender y valorar cada opinión y punto de vista, poniendo énfasis en aquello que puede ser un consenso entre todos. Incluso cuando los problemas no se resuelven inmediatamente, el hecho de acoger a cada uno como es, construye puentes que fortalecen las relaciones. La primera acogida es la escucha, después la aceptación, y finalmente, la convivencia y el enriquecimiento recíproco en la diversidad. # It is not easy to respect the different of us, especially when their diversity is opposed to what we think. It is very common disagreements to arise or conflicting points of view. We can listen to the most varied opinions and complaints, often there is a veiled judgment about the other or simply different interpretations. In my daily life I can welcome each person, listen, understand and value each opinion and point of view, giving emphasis on what can be a consensus among all. Even when problems are not solved immediately, welcoming each person as she is, builds bridges that strengthen relationships. The first welcome is listening, then acceptance, and finally, coexistence and reciprocal enrichment in diversity. # Non è facile rispettare chi è diverso da noi, soprattutto quando la sua diversità si oppone a ciò che pensiamo. È molto comune che si manifestino delle opinioni o punti di vista divergenti. Possiamo ascoltare le più svariate opinioni, lamentele, tante volte con un giudizio velato sull'altro o semplicemente dando delle interpretazioni diverse. Nella mia quotidianità posso accogliere ogni persona, ascoltare, capire e valorizzare ogni opinione o punto di vista, mettendo enfasi su ciò che può avere il consenso di tutti. Anche quando i problemi non si risolvono immediatamente, il fatto di accettare ognuno così come è costruisce ponti che rinforzano i rapporti. La prima accoglienza è l'ascolto, poi l'accettazione, ed infine, la convivenza e l'arricchimento reciproco nella diversità. # Não é fácil respeitar o diferente de nós, sobretudo quando a sua diversidade se opõe ao que pensamos. É muito comum que ocorram divergências ou se manifestem pontos de vista conflituosos. Podemos escutar as mais variadas opiniões e queixas, muitas vezes há um julgamento velado sobre o outro ou simplesmente interpretações diferentes. Em meu quotidiano posso acolher cada pessoa, escutar, entender e valorizar cada opinião e ponto de vista, colocando ênfase naquilo que pode ser um consenso entre todos. Mesmo quando os problemas não se resolvem imediatamente, o fato de acolher cada um assim como é constrói pontes que fortalecem as relações. O primeiro acolhimento é a escuta, depois a aceitação, e por fim, a convivência e o enriquecimento recíproco na diversidade.

segunda-feira, 17 de dezembro de 2018

NACH RECHT UND GERECHTIGKEIT LEBEN # VIVIR SEGÚN LA JUSTICIA # LIVE ACCORDING TO JUSTICE # VIVERE SECONDO GIUSTIZIA # VIVER SEGUNDO A JUSTIÇA

Gottes Gerechtigkeit ist vollkommen, aber sie kann die "Weisen" dieser Welt in die Irre führen, denn ihre Grundlage ist eine Liebe, die barmherzig ist. Wenn wir aufrichtig bereuen, wird unser Herz gereinigt und nicht bestraft, denn die Liebe löscht viele Sünden. Es ist nie zu spät, um von vorne zu beginnen, es ist nie zu spät, um nach Recht und Gerechtigkeit zu suchen. "Liebe und tu was du willst", sagte Augustinus zu seinen Gefährten. Wer liebt, lebt rechtens und sündigt nicht; diejenigen, die lieben, sind unparteiisch, sie lieben jeden, ohne Unterschiede zu machen. Diejenigen, die lieben, leben gerecht, da sie die Gesetze par excellence praktizieren und befolgen: und dies im Sinne der Nächstenliebe. Verschwenden wir nicht unsere Zeit, beginnen wir wieder neu zu lieben, denn die göttliche Gerechtigkeit behandelt den Sünder, der bereut, so wie den, der sich an die Gesetze hält. Das Gleichnis von Verdienst und Gnade lehrt, dass die Letzten die Ersten sein werden. (vgl. Mt 20,1-16) # La justicia de Dios es perfecta, pero puede confundir a los sabios de este mundo porque se basa en el amor que es misericordia. Un corazón sinceramente arrepentido es purificado y no castigado, pues el amor anula una multitud de pecados. Nunca es tarde para recomenzar, nunca es tarde para vivir según la justicia. “Ama y haz lo que quieras” decía San Agustín a sus compañeros. Quien ama es justo y no peca; quien ama es imparcial porque ama a todos sin distinción. Quien ama vive según la justicia, porque practica y sigue la ley por excelencia: la caridad. No perdamos más tiempo, recomencemos a amar, pues la justicia divina da el mismo tratamiento del justo al pecador que se arrepiente. Así como enseña la parábola del obrero de la última hora, los últimos serán los primeros. (Cf. Mt. 20,1-16) # The Righteousness of God is perfect, but it can confuse the sages of this world because it is based on the love that is mercy. A sincerely repentant heart is purified and not punished, for love cancels out a multitude of sins. It's never too late to start over, it's never too late to live according to justice. "Love and do what you want," Saint Augustine said to his companions. He who loves is righteous and does not sin; The one who loves is impartial because he loves everyone without distinction. Those who love live according to justice, because they practices and follows the law par excellence: charity. Let us not waste any more time, let us begin to love again, for divine justice gives the same treatment to the righteous and to the sinner who repents. Just as the parable of the last hour worker teaches, the last will be the first. (Cf. Mt 20:1-16) # La giustizia di Dio è perfetta, ma può confondere i saggi di questo mondo perché è basata sull'amore che è misericordia. Un cuore sinceramente pentito è purificato e non punito, poiché l'amore annulla una moltitudine di peccati. Non è mai troppo tardi per ricominciare, non è mai troppo tardi per vivere secondo giustizia. "Ama e fa ciò che vuoi", disse Agostino ai suoi compagni. Chi ama è giusto e non pecca; chi ama è imparziale perché ama tutti senza distinzione. Coloro che amano vivono secondo giustizia, perché praticano e seguono la legge per eccellenza: la carità. Non sprechiamo il nostro tempo, ricominciamo ad amare, perché la giustizia divina dà lo stesso trattamento del giusto al peccatore che si pente. Come insegna la parabola dell'operaio dell'ultima ora, gli ultimi saranno i primi. (Cf Mt 20,1-16) # A justiça de Deus é perfeita, mas pode confundir os sábios deste mundo porque se baseia no amor que é misericórdia. Um coração sinceramente arrependido é purificado e não punido, pois o amor cancela uma multidão de pecados. Nunca é tarde para recomeçar, nunca é tarde para viver segundo a justiça. "Ama e faze o que queres", dizia Santo Agostinho a seus companheiros. Quem ama é justo e não peca; quem ama é imparcial porque ama a todos sem distinção. Quem ama vive segundo a justiça, porque pratica e segue a lei por excelência: a caridade. Não percamos mais tempo, recomecemos a amar, pois a justiça divina dá o mesmo tratamento do justo ao pecador que se arrepende. Assim como ensina a parábola do operário da última hora, os últimos serão os primeiros. (Cf. Mt 20,1-16)

domingo, 16 de dezembro de 2018

Die Ideen der anderen wertschätzen # VALORIZAR LAS IDEAS DE LOS OTROS # VALUE THE IDEAS OF OTHERS # VALORIZZARE LE IDEE DEGLI ALTRI # VALORIZAR AS IDEIAS DOS OUTROS

Es ist wichtig, gut hinzuhören, bevor man eine individuelle oder gemeinsame Entscheidung trifft. Alle Meinungen anzuhören eröffnet Möglichkeiten, die wir alleine nicht hätten.Indem wir unsere Ideen teilen, teilen wir auch die Verantwortlichkeit und gewinnen so an Sicherheit. Unsere Mitmenschen fühlen sich wertgeschätzt und geliebt, wenn wir ihnen zuhören. Dadurch öffnet sich die Seelen der anderen und sie lassen sich anstecken. Es ist wichtig, dass wir zuhören können und nicht nur hinhören, was der andere zu sagen hat. Zuhören bedeutet Ideen zu vergleichen und Vereinbarungen zu treffen, so wie es möglich ist. Gemeinsame Entscheidungen bauen das Gemeinwohl auf. Zwei oder mehr Menschen stimmen miteinander überein, wenn ihre Ideen respektiert und geschätzt werden. # Es muy bueno saber escuchar a todos antes de tomar cualquier decisión, sea ella colectiva o individual. Escuchar todas las opiniones abre un abanico de posibilidades que solos nunca lograríamos alcanzar. Compartir las ideas significa compartir las responsabilidades y eso nos da más seguridad. Cuando nuestro prójimo se siente escuchado, se siente valorado y amado, tomado en consideración. Esto es, animador y emocionante para cualquier persona. Es necesario saber escuchar y no solo oír lo que el otro tiene que decir. Escuchar, confrontar las ideas y llegar a un consenso siempre que sea posible. Son decisiones colectivas que construyen el bien común. Donde dos o más están de acuerdo es porque hay respeto y valoración de la idea del otro. # It is very good to be able to listen to everyone before making any decision, be it collective or individual. Listening to all opinions opens up a range of possibilities that we alone could never achieve. Sharing ideas means sharing responsibilities and that gives us more security. When our neighbor feels listened to, he feels valued and loved, taken into consideration. This gives enthusiasm and is exciting for anyone. It is necessary to know how to listen and not just listen to what the other has to say. Listen, confront ideas and reach consensus whenever possible. It is collective decisions that build the common good. Where two or more are in agreement is because there is respect and appreciation of each other's idea. # È bene sapere ascoltare tutti prima di prendere una decisione, sia collettiva che individuale. Ascoltare tutte le opinioni apre un ventaglio di possibilità che da soli non riusciremmo mai a raggiungere. Condividere le idee significa condividere le responsabilità ed è quello che ci dà sicurezza. Il nostro prossimo quando si sente ascoltato si sente anche valorizzato e amato, preso in considerazione. Questo dà animo ed entusiasmo a qualsiasi persona. Bisogna saper ascoltare e non soltanto udire ciò che l'altro ha da dire. Ascoltare, confrontare le idee ed arrivare ad un accordo sempre che sia possibile. Sono le decisioni collettive che costruiscono il bene comune. Dove due o più sono d'accordo è perché c'è il rispetto e la valorizzazione delle idee gli uni degli altri. # É muito bom saber escutar a todos antes de tomar qualquer decisão, seja ela coletiva ou individual. Escutar todas as opiniões abre um leque de possibilidades que sozinhos nunca conseguiríamos alcançar. Partilhar as ideias significa partilhar as responsabilidades e isso nos dá mais segurança. Quando o nosso próximo se sente escutado, sente-se valorizado e amado, levado em consideração. Isso é animador e entusiasmante para qualquer pessoa. É preciso saber escutar e não apenas ouvir o que o outro tem a dizer. Escutar, confrontar as ideias e chegar a um consenso sempre que possível. São as decisões coletivas que constroem o bem comum. Onde dois ou mais estão de acordo é porque existe o respeito e a valorização da ideia um do outro.

sábado, 15 de dezembro de 2018

Auf den Frieden in unserem Herzen achten # CULTIVAR LA PAZ EN EL CORAZÓN # LET'S CULTIVATE PEACE IN OUR HEART # COLTIVARE LA PACE NEL CUORE # CULTIVAR A PAZ NO CORAÇÃO

Damit unser Herz in Frieden ist, müssen wir immer auf gute und positive Gefühle achten. Wenn uns jemand ungerecht beschuldigt, ist es gut sich zu verteidigen , aber auf der Grundlage der Barmherzigkeit. Auf diese Weise überkommt uns kein Hass, und wir begegnen den Menschen, die uns beschuldigen, mit christlichen Werten und mit Nächstenliebe, die nur Gott uns schenken kann. Bemühen wir uns darum, nicht darauf zu achten, was uns von unseren Geschwistern entfernt: auf böswillige Kommentare, Verleumdungen, Lästereien und Klatsch. Diese können den Frieden in unserem Herzen stören. Vollkommener Frieden ist nur möglich, wenn wir folgende, sehr wichtigen Schritt tun: Lieben wir diejenigen, die wir als unsere Feinde betrachten, beten wir für die, die uns verfolgen und tun wir Gutes, denen, die uns hassen (Mt 5, 44). Den Frieden im Herzen zu pflegen bedeutet: immer zu lieben, alle zu lieben, als Erster zu lieben, sich für die Liebe zu opfern. Wer liebt, ist ein Träger des Friedens in seinem Herzen. # Para tener paz en el corazón debemos cultivar siempre sentimientos buenos y positivos. Incluso delante de acusaciones injustas, defenderse teniendo como principio la misericordia. De esta manera, no damos espacio al odio y tratamos a las personas que nos acusan dentro de los valores cristianos y con la caridad que viene de Dios. Evitar dar atención a todo lo que nos aleja de los hermanos: comentarios maliciosos, difamación, calumnias y chismes. Todo lo que pueda perturbar la paz en nuestro corazón. La paz completa solo es posible cuando damos un paso muy importante: Amar a aquellos que consideramos enemigos, rezar por los que nos persiguen y hacer el bien a quien nos odia. (Cf. Mt. 5,44) Cultivar la paz en el corazón significa siempre, amar a todos, amar por primero, sacrificarse por amor. Quien ama es portador de Paz en su corazón. # To have peace in our hearts we must always feed good and positive feelings. Even in the face of unjust accusations, defend yourself with mercy as a principle. In this way, we do not give way to hatred and we treat the people who accuse us within Christian values and with the charity that comes from God. Avoid paying attention to everything that keeps us away from our brothers: malicious comments, slander, and gossip. Anything that can disturb the peace in our heart. Complete peace is only possible when we take a very important step: To love those whom we consider enemies, to pray for those who persecute us, to do good to those who hate us (Mt 5,44). To cultivate peace in the heart means to love always, to love all, to love first, to sacrifice for love. The one who loves is the bearer of peace in his heart. # Per avere pace nei nostri cuori dobbiamo sempre nutrire sentimenti buoni e positivi. Anche di fronte ad accuse ingiuste, bisogna difendersi ma avendo la misericordia come principio. In questo modo, non cediamo all'odio e trattiamo le persone che ci accusano con i valori cristiani e con la carità che viene da Dio. Evitare di far attenzione a tutto ciò che ci tiene lontani dai nostri fratelli: commenti maligni, maldicenze, calunnie e pettegolezzi. Tutto ciò che può disturbare la pace nel nostro cuore. La pace completa è possibile solo quando facciamo un passo molto importante: amare quelli che consideriamo nemici, pregare per coloro che ci perseguitano, fare del bene a coloro che ci odiano (cf Mt 5,44). Coltivare la pace nel cuore significa amare sempre, amare tutti, amare per primi, sacrificarsi per amore. Colui che ama è portatore di pace nel suo cuore. # Para ter paz no coração devemos alimentar sempre sentimentos bons e positivos. Mesmo diante de acusações injustas, defender-se tendo como princípio a misericórdia. Dessa maneira, não damos espaço ao ódio e tratamos as pessoas que nos acusam dentro dos valores cristãos e com a caridade que vem de Deus. Evitar dar atenção a tudo que nos afasta dos irmãos: comentários maliciosos, maledicência, calúnias e fofocas. Tudo o que possa perturbar a paz em nosso coração. A paz completa só é possível quando damos um passo muito importante: Amar aqueles que consideramos inimigos, rezar pelos que nos perseguem, fazer o bem a quem nos odeia (cf. Mt 5,44). Cultivar a paz no coração significa amar sempre, amar a todos, amar primeiro, sacrificar-se por amor. Quem ama é portador de paz em seu coração.

sexta-feira, 14 de dezembro de 2018

Jeder Nächste ist eine Gelegenheit zu lieben # CADA HERMANO ES UNA OCASIÓN PARA AMAR # EACH NEIGHBOR IS A CHANCE TO LOVE # OGNI FRATELLO È UN'OCCASIONE PER AMARE # CADA IRMÃO É UMA OCASIÃO PARA AMAR

Erkennen wir die Gegenwart Jesu in jeder Person, der wir heute begegnen. Wenn ich mich dazu verpflichte, versäume ich keine Gelegenheit, um zu lieben. Jeder Mitmensch: egal woher er kommt, ob seines Alters, seiner Abstammung , seiner Hautfarbe, des sozialen Niveaus, ob er reich ist oder arm; nichts kann mich daran hindern, Nächstenliebe zu verwirklichen. Es ist unbedeutend, ob der andere meine Liebe verdient, wichtig ist meine Haltung, meine Ausrichtung auf Gott im anderen. In allem, was ich für andere tue, sieht Gott ein Zeichen meiner Liebe. Ich möchte heute deshalb gegen den Strom schwimmen; alle Lieben, ohne zu unterscheiden: Jeder Mitmensch, jeder dem ich begegne, wird zu einer einzigartigen Chance, um zu lieben. Verschwenden wir keine Gelegenheit, verlieren wir keine Zeit, lieben wir, weil es davon nicht genug geben kann. # Reconocer la presencia de Jesús en cada persona que yo encuentre en este día. Asumir este compromiso me lleva a no perder ninguna ocasión para amar. Cualquier hermano: de cualquier apariencia, edad, raza, color, nivel social, rico, pobre. Nada puede ser un impedimento para que yo viva el amor al prójimo. No importa si el otro es o no merecedor de mi amor, importa mi postura, lo importante es dirigir mi amor a Jesús. Él toma como hecho a sí todo gesto mío para con los prójimos que encuentro. Hoy quiero ir contra corriente del mundo. Quiero amar a todos sin hacer ningún tipo de distinción. Cada hermano, cada persona que encuentre, será una ocasión única para amar. Sin desperdiciar ninguna ocasión, sin perder tiempo, amemos, porque amar nunca está demás. # Recognize the presence of Jesus in every person I encounter on this day. Taking this commitment leads me to not lose any occasion to love. Any brother: of any appearance, age, race, color, social level, rich, poor. Nothing can be an impediment for me to live loving my neighbor. It does not matter if the other deserves or not my love, it matters my posture, the important thing is to direct my love to Jesus. He takes all my gesture to the neighbors I meet as done to Him. Today I want to go against the current of the world. I want to love everyone without making any kind of distinction. Each brother, every person you meet, will be a unique occasion to love. Without wasting any occasion, without wasting time, let's love, because loving is never too much. # Riconoscere la presenza di Gesù in ogni persona che incontrerò in questo giorno. Prendere questo impegno mi porta a non perdere nessuna occasione per amare. Qualsiasi fratello: di qualsiasi aspetto, età, razza, colore, livello sociale, ricco, povero. Niente può essere un impedimento perché io viva l'amore del prossimo. Non importa se l'altro merita il mio amore, l'importante è la mia postura, l'importante è dirigere il mio amore verso Gesù. Lui accoglie come fatto proprio a lui ogni mio gesto verso le persone che incontro. Oggi voglio andare contro la corrente del mondo. Voglio amare tutti senza fare alcun tipo di distinzione. Ogni fratello, ogni persona che incontro, sarà un'occasione unica per amare. Senza sprecare occasione, senza perdere tempo, amiamo, perché amare non è mai troppo. # Reconhecer a presença de Jesus em cada pessoa que eu encontrar neste dia. Assumir esse compromisso me leva a não perder nenhuma ocasião para amar. Qualquer irmão: de qualquer aparência, idade, raça, cor, nível social, rico, pobre. Nada pode ser um impedimento para que eu viva o amor ao próximo. Não importa se o outro é ou não merecedor de meu amor, importa a minha postura, o importante é dirigir o meu amor a Jesus. Ele toma como feito a si todo gesto meu para com os próximos que encontro. Hoje quero ir contra a corrente do mundo. Quero amar a todos sem fazer nenhum tipo de distinção. Cada irmão, cada pessoa que encontrar, será uma ocasião única para amar. Sem desperdiçar nenhuma ocasião, sem perder tempo, amemos, porque amar nunca é demais.

quinta-feira, 13 de dezembro de 2018

Sich um die Menschen in unserem Umkreis kümmern # CUIDAR DE QUIEN ESTÁ A NUESTRO LADO # TAKE CARE OF THOSE AROUND YOU # PRENDERCI CURA DI CHI ABBIAMO ACCANTO # CUIDAR DE QUEM ESTÁ AO NOSSO LADO

Es gibt eine Welt des Guten, von der ist kaum in den sozialen Medien die Rede, sie verbreitet sich jedoch von Herz zu Herz. An dieser neuen Welt teilzuhaben ist faszinierend. Dieser Wunsch setzt eine persönliche Entscheidung eines jeden einzelnen voraus. Wir können eine Revolution auslösen, in uns und in unserer Umgebung, wenn wir uns um andere kümmern. Sorgen wir für andere, sind wir achtsam, hören wir ihnen zu, teilen wir unsere Bedürfnisse, so dass der andere in uns ganz präsent ist. Beginnen wir heute damit, uns um unsere Mitmenschen, im gegenwärtigen Augenblick, zu kümmern. # Existe un mundo del bien que no es muy divulgado en los medios de comunicación, pero que se disemina de corazón a corazón. Participar de este mundo nuevo y fascinante es una decisión personal para cada uno de nosotros. Podemos iniciar una revolución dentro de nosotros y a nuestro alrededor si comenzamos a prestar atención a los demás. Dar atención, cuidar, escuchar y compartir las necesidades, hacer que el otro exista dentro de nosotros. Comencemos por cuidar de alguien que está a nuestro lado en el momento presente. # There is a world of good that is not widely publicized in the media, but which spreads from heart to heart. Participating in this fascinating new world is a personal decision for each of us. We can initiate a revolution within and around us if we begin to pay attention to others. Give attention, care, listen, share needs, make the other exist within us. Let us begin by taking care of who is beside us in the present moment. # C'è un mondo del bene che non è molto diffuso nei mezzi di comunicazione ma che si dissemina da cuore a cuore. Partecipare a questo mondo nuovo e affascinante è una decisione personale per ciascuno di noi. Possiamo iniziare una rivoluzione dentro e fuori di noi se cominciamo ad avere cura degli altri. Avere cura, prestare attenzione, ascolto, condividere i bisogni, fare in modo che l'altro esista dentro di noi. Cominciamo con il prenderci cura di chi abbiamo accanto a noi nell'attimo presente. # Existe um mundo do bem que não é muito divulgado nos meios de comunicação, mas que se dissemina de coração a coração. Participar desse mundo novo e fascinante é uma decisão pessoal para cada um de nós. Podemos iniciar uma revolução dentro de nós e ao nosso redor se começarmos a dar atenção aos outros. Dar atenção, cuidar, escutar, compartilhar as necessidades, fazer com que o outro exista dentro de nós. Comecemos por cuidar de quem está o nosso lado no momento presente.

quarta-feira, 12 de dezembro de 2018

Dem Anderen ohne Vorurteile zuhören # ESCUCHAR AL OTRO SIN PREJUICIOS # LISTEN TO OTHERS WITHOUT PREJUDICE # ASCOLTARE L'ALTRO SENZA PREGIUDIZI # ESCUTAR O OUTRO SEM PRECONCEITOS

Das Herz öffnen, um zuzuhören bedeutet, sich von jeder vorgefassten Meinung und von Vorurteilen zu lösen. Hören wir uns alles an, was der andere zu sagen hat, geben wir keine voreiligen Antworten und widersprechen wir unserem Gesprächspartner nicht. Machen wir uns frei, um uns dem anderen ganz in Liebe zuzuwenden. So haben wir die Möglichkeit, die andere Person tief kennenzulernen, ihre Wünsche und Bestrebungen zu verstehen, ihre Werte und Talente zu entdecken. Erst wenn wir sorgfältig zugehört haben, können wir unseren Beitrag geben, um so dem Bedürfnis des anderen gerecht zu werden. Dadurch beugen wir Missverständnissen, Zweideutigkeiten oder voreiligen Interpretationen vor. Wir werden überrascht sein, wie viel Liebe uns vereinen kann, wie viel wir für andere tun können und wie viel wir von jedem lernen können. Öffnen wir das Herz für das Neue, für das Unbekannte und das wertvolle Geschenk, das der andere für uns sein kann. # Abrir el corazón para escuchar significa desprenderse de toda y cualquier idea preconcebida, de cualquier preconcepto y de todo tipo de juicio. Oír todo sin precipitarse en dar respuestas o en contradecir al interlocutor. Hacer un vacío por amor y acoger al otro por entero. Haciendo así tendremos la oportunidad de conocer profundamente a la otra persona, de saber de sus anhelos y de sus aspiraciones, de descubrir sus valores y potencialidades. Solo después de oírla profundamente podemos acrecentar nuestra contribución para que el entendimiento sea completo, disipando eventuales dudas, eliminando malentendidos o interpretaciones precipitadas. Quedaremos sorprendidos de ver cuánto el amor puede unirnos, cuántas cosas podemos hacer por los demás y cuánto podemos aprender con todos. Abrir el corazón al nuevo, al inédito, al desconocido y precioso don que el prójimo puede representar para nosotros. # To open the heart to listen means to let go of any and all preconceived idea, of any prejudice and of all kinds of judgment. To listen to everything without rushing to give answers or to contradict the interlocutor. Make an emptiness for love and welcome the other one in full. By doing so we will have the opportunity to know deeply the other person, to know her aspirations and her desires, to discover her values ​​and her potentialities. Only after listening to her deeply can we add our contribution so that the understanding is complete, eliminating any doubts, misunderstandings or hasty interpretations. We will be amazed to see how much love can unite us, how many things we can do for others, and how much we can learn from everyone. Opening the heart to the new, the unheard of, the unknown and precious gift that the neighbor can be to us. # Aprire il cuore per ascoltare significa staccarsi da qualunque idea preconcetta e da qualsiasi pregiudizio. Ascoltare tutto senza dare delle risposte affrettate e senza contraddire l'interlocutore. Fare spazio per accogliere completamente l'altro con amore. Così avremo l'opportunità di conoscere profondamente l'altra persona, di sapere i suoi desideri e le sue aspirazioni, di scoprire i suoi valori e le sue potenzialità. Solo dopo averla ascoltata attentamente possiamo aggiungere il nostro contributo perché l'intesa sia completa, eliminando eventuali equivoci e malintesi o interpretazioni affrettate. Resteremo sorpresi nel vedere quanto l'amore può unirci, quante cose possiamo fare per gli altri e quanto possiamo imparare da tutti. Aprire il cuore al nuovo, all'inedito, allo sconosciuto e prezioso dono che il prossimo può rappresentare per noi. # Abrir o coração para escutar significa desprender-se de toda e qualquer ideia preconcebida, de qualquer preconceito e de todo tipo de julgamento. Ouvir tudo sem precipitar-se em dar respostas ou em contradizer o interlocutor. Fazer um vazio por amor e acolher o outro por inteiro. Agindo assim teremos a oportunidade de conhecer profundamente a outra pessoa, de saber de seus anseios e de suas aspirações, de descobrir os seus valores e suas potencialidades. Só depois de ouvi-la profundamente podemos acrescentar a nossa contribuição para que o entendimento seja completo, dirimindo eventuais dúvidas, eliminando mal-entendidos ou interpretações precipitadas. Ficaremos surpresos de ver quanto o amor pode nos unir, quantas coisas podemos fazer pelos outros e quanto podemos aprender com todos. Abrir o coração ao novo, ao inédito, ao desconhecido e precioso dom que o próximo pode representar para nós.

terça-feira, 11 de dezembro de 2018

Dankbar sein für das Geschenk des Lebens # SER AGRADECIDOS POR EL DON DE LA VIDA # BE GRATEFUL FOR THE GIFT OF LIFE # ESSERE GRATI PER IL DONO DELLA VITA # SER AGRADECIDO PELO DOM DA VIDA

Wir müssen Gott mit unserem Leben danken. Danken, für seine unendliche Liebe und für das Geschenk des Lebens. Danken für alles, was er uns gibt, er befreit uns vom Bösen und segnet all unser Bemühen Gutes zu tun. Sind wir dankbar für unsere Familie und für unsere Freunde. Sind wir auch dankbar für die Schmerzen, für die Schwierigkeiten, für alle Freuden, aber auch für Momente derTraurigkeit und für alles, was uns Ihm näher bringt. Sind wir dankbar für alle Herausforderungen, die uns helfen unsere Angst zu überwinden und das Vertrauen in seine Liebe stärken. Sind wir dankbar für seine Gnade, die unsere Sünden tilgt und uns stark macht, die unseren Glauben, auch wenn er klein ist bewahrt, und uns hilft Berge zu versetzen. Herr, wir danken dir, Herr, für alles und für immer! # Debemos agradecer a Dios con nuestra vida. Agradecer por su amor infinito y por el don de la vida. Por todo lo que Él nos da, por librarnos del mal y por bendecirnos en todo lo que hacemos de bueno. Agradecer por nuestras familias y por los amigos. Ser agradecidos también por los dolores, por las dificultades, por las alegrías y por las tristezas, por todo lo que nos hace llegar más cerca de Él. Ser agradecidos por los desafíos que nos hacen superar el miedo y aumentar la confianza en su amor. Ser agradecidos por su misericordia que anula nuestro pecado y nos hace fuertes, que sostiene nuestra poca fe y nos hace mover montañas. Somos agradecidos Señor, por todo y para siempre! # We should thank God with our lives. Thank Him for his infinite love and for the gift of life. For all that He gives us, to deliver us from evil and to bless us in all that we do good. Thank Him for our families and friends. Be grateful also for the pains, the difficulties, the joys and the sorrows, for everything that makes us get closer to Him. Be grateful for the challenges that make us overcome fear and increase confidence in His love. Be grateful for His mercy that overrides our sin and makes us strong, which upholds our little faith and makes us move mountains. We are grateful Lord, for everything and forever! # Dobbiamo ringraziare Dio con la nostra vita. Ringraziare per il suo amore infinito e per il dono della vita. Per tutto ciò che Lui ci dà, perché ci libera dal male e perché ci benedice in tutto ciò che facciamo di buono. Ringraziare per le nostre famiglie e per gli amici. Essere grati anche per i dolori, per le difficoltà, per le gioie e per le tristezze, per tutto ciò che ci fa arrivare più vicino a Lui. Essere grati per le sfide che fanno superare la paura e che accrescono la fiducia nel suo amore. Essere grati per la sua misericordia che cancella i nostri peccati e ci rende forti, che sostiene la nostra poca fede e ci fa muovere le montagne. Siamo grati Signore, per tutto e per sempre! # Devemos agradecer a Deus com a nossa vida. Agradecer pelo seu amor infinito e pelo dom da vida. Por tudo o que Ele nos dá, por nos livrar do mal e por nos abençoar em tudo o que fazemos de bom. Agradecer por nossas famílias e pelos amigos. Ser gratos também pelas dores, pelas dificuldades, pelas alegrias e pelas tristezas, por tudo o que nos faz chegar mais perto Dele. Ser gratos pelos desafios que nos fazem superar o medo e aumentar a confiança em seu amor. Ser gratos por sua misericórdia que anula o nosso pecado e nos faz fortes, que sustenta a nossa pouca fé e nos faz mover montanhas. Somos gratos Senhor, por tudo e para sempre!

segunda-feira, 10 de dezembro de 2018

Die "Kultur des Vertrauens" verstärken # HACER CRECER LA “CULTURA DE LA CONFIANZA” # GIVE GROWTH TO A CULTURE OF TRUST # FAR CRESCERE LA "CULTURA DELLA FIDUCIA" # FAZER CRESCER A "CULTURA DA CONFIANÇA"

Die Liebe lässt uns immer das Gute in allem sehen, auch in schwierigen Situationen. Angesicht aller Tragödien haben wir, wenn wir in der Liebe bleiben, das Licht, um zu verstehen was wir an Gutem zun können. Vertrauen wir als erstes auf Gott. Er schenkt uns den Mut, die Probleme anzugehen, ohne die Hoffnung zu verlieren. Geben wir den anderen dieses Vertrauen weiter, diese "Kultur des Positiven", die Liebe die alles überwindet, die Liebe die über den Schmerz, über Trennungen und Konflikte hinausgeht. Ich kenne viele Zeugnisse von Menschen, die in extremen Situationen, im Krieg leben und denen es dort gelingt die "Kultur des Vertrauens", im Gegensatz zu der sie umgebenden Welt, zu verbreiten. In Syrien, in Afrika, in vielen anderen Orten, inmitten von Konflikten, wächst die Liebe in Gemeinschaften, die gelebte Geschwisterlichkeit bezeugen. # El amor nos hace ver siempre lo positivo de todo, incluso en situaciones de dificultades. Incluso delante de tragedias, si seguimos amando, tendremos la luz par ver lo qué podemos hacer de bueno. Confiemos ante todo en Dios. Con Él tenemos coraje para enfrentar todos los problemas sin perder la esperanza. Llevemos a los demás esa confianza, esa cultura de lo positivo, del amor que todo lo supera, del amor que va más allá del dolor, de las separaciones, de los conflictos. La confianza que nace del amor hace posible la fraternidad entre todos los pueblos. Conozco muchos testimonios de personas que, viviendo en situaciones extremas de guerra, lograron hacer crecer la cultura de la confianza, de la civilización del amor, en contraste con el mundo que los rodea. En Siria, en África y en muchos otros lugares, en medio de los conflictos, el amor se difunde creando comunidades que testimonian fraternidad. # Love always makes us see the positive of everything, even in situations of difficulties. Also when facing tragedies, if we continue to love, we have the light to see what we can do to do good. Let us trust first of all in God. With him we have the courage to face all problems without losing hope. Let us bring to others this trust, this culture of the positive, of the love that overcomes all, of love that goes beyond pain, separations, conflicts. The trust that is born of love makes fraternity possible among all peoples. I know many testimonies of people who, living in extreme situations of war, managed to grow the culture of trust, the civilization of love, in contrast to the world that surrounded them. In Syria, in Africa, in many other places, in the midst of conflicts, love spreads out creating communities that witness brotherhood. # L'amore ci fa vedere sempre il lato positivo delle cose, anche in situazioni difficili. Anche di fronte alle tragedie, se continuiamo ad amare, abbiamo la luce per vedere cosa possiamo fare di buono. Abbiamo fiducia prima di tutto in Dio. Con Lui abbiamo il coraggio di affrontare tutti i problemi senza perdere la speranza. Portiamo agli altri questa fiducia, questa cultura del positivo, l'amore che supera tutto, l'amore che va oltre il dolore, le separazioni, i conflitti. La fiducia che nasce dall'amore rende possibile la fraternità tra tutti i popoli. Conosco molte testimonianze di persone che, vivendo in situazioni estreme di guerra, riescono a far crescere la cultura della fiducia, della civiltà dell'amore, in contrasto con il mondo che li circonda. In Siria, in Africa, in molti altri luoghi, in mezzo ai conflitti, l'amore si diffonde creando comunità che testimoniano la fratellanza. # O amor nos faz ver sempre o positivo de tudo, mesmo em situações de dificuldades. Até mesmo diante de tragédias, se continuamos a amar, temos a luz para ver o que podemos fazer de bom. Confiemos antes de tudo em Deus. Com Ele temos coragem para enfrentar todos os problemas sem perder a esperança. Levemos aos outros essa confiança, essa cultura do positivo, do amor que tudo supera, do amor que vai além da dor, das separações, dos conflitos. A confiança que nasce do amor torna possível a fraternidade entre todos os povos. Conheço muitos testemunhos de pessoas que, vivendo em situações extremas de guerra, conseguem fazer crescer a cultura da confiança, da civilização do amor, em contraste com o mundo que os cerca. Na Síria, na África, em muitos outros lugares, no meio dos conflitos, o amor se difunde criando comunidades que testemunham fraternidade.

domingo, 9 de dezembro de 2018

Den Nächsten herzlich empfangen # ACOGER AL HERMANO CON CORDIALIDAD # WELCOME EACH NEIGHBOUR WARMLY # ACCOGLIERE IL FRATELLO CON CORDIALITÀ # ACOLHER O IRMÃO COM CORDIALIDADE

Freundlichkeit und Höflichkeit sind Zeichen von Zivilisation, Bildung und Gastfreundschaft. Praktiziert man sie aus Liebe, sind sie ein Ausdruck von Geschwisterlichkeit. In meiner Arbeit empfange ich jeden Patienten, jeden Mitarbeiter und jede Person, die mich besucht so, wie ich Jesus selbst empfangen würde. Das ist nicht immer einfach. Menschliche Schwäche in mir, oder im anderen verhindert, dass ich in der Lage bin, diese Gegenwart Gottes immer im anderen zu erkennen. Ich fange tausendmal am Tag neu an, und danke Gott tausendmal dafür immer wieder von vorne beginnen zu können. Jedes Mal bleibt mir die Gewissheit, dass es immer wert ist zu lieben und freundlich und gütig zu sein. Nicht nur, weil ich Gott damit ein Geschenk machen möchte, sondern weil alles, was ich anderen zukommen lasse, zu mir zurückfließt. Wer Herzlichkeit schenkt, wird Herzlichkeit erfahren. # La cordialidad y la gentileza son señales de civilidad, de educación y de acogida. Cuando son practicadas con la intensión de que sean expresión de amor, ellas se convierten en señales de fraternidad. En mi trabajo, procuro de acoger con cordialidad a cada paciente, cada compañero de trabajo y a todas las personas que me buscan, de la misma manera como acogería al mismo Jesús. No siempre es fácil. La debilidad humana en mí y también en los otros, no permite que reconozca siempre la presencia de Dios en el prójimo. Recomienzo mil veces al día y, mil veces agradezco a Dios la posibilidad de poder recomenzar. En cada experiencia exitosa, permanece la certeza de que siempre vale la pena amar, ser cordial y gentil. No solo porque haciendo así agrado a Dios, sino porque todo lo que distribuyo a los demás, lo recibo de vuelta. Quien distribuye cordialidad, recibe cordialidad. # Cordiality and kindness are signs of civility, education and welcome. When they are practiced with the intention of being an expression of love, they become signs of brotherhood. In my work, I cordially welcome each patient, every colleague, and every person who seeks me, just as I would welcome Jesus himself. It is not always easy. Human weakness in me and in others, does not allow me to always recognize this presence of God in the neighbour. I start again a thousand times a day and, a thousand times, I thank God for the possibility of being able to start over. With every successful experience, there remains the certainty that it is always worthwhile to love, to be cordial and kind. Not only because doing so we please God, but because everything I distribute to others, I get back. Those who distribute cordiality receive cordiality. # Cordialità e gentilezza sono segni di civiltà, educazione e accoglienza. Quando vengono praticati con l'intenzione di essere un'espressione d'amore, diventano segni di fratellanza. Nel mio lavoro, accolgo cordialmente ogni paziente, ogni collaboratore e ogni persona che mi cerca, proprio come accoglierei Gesù stesso. Non è sempre facile. La debolezza umana in me e negli altri non mi permette di riconoscere sempre questa presenza di Dio nell'altro. Ricomincio mille volte al giorno e, mille volte, ringrazio Dio per la possibilità di poter ricominciare. Ad ogni esperienza be riuscita, rimane la certezza che vale sempre la pena amare, essere cordiali e gentili. Non solo perché farlo è cosa gradita a Dio, ma perché tutto ciò che distribuisco agli altri, ricevo in cambio. Coloro che distribuiscono cordialità ricevono cordialità. # A cordialidade e a gentileza são sinais de civilidade, de educação e de acolhimento. Quando são praticadas com a intenção de que sejam expressão do amor, elas se tornam sinais de fraternidade. No meu trabalho, procuro acolher com cordialidade cada paciente, cada colega e todas as pessoas que me procuram, do mesmo modo como acolheria o próprio Jesus. Não é sempre fácil. A fraqueza humana em mim e também nos outros, não permite que reconheça sempre essa presença de Deus no próximo. Recomeço mil vezes ao dia e, mil vezes, agradeço a Deus a possibilidade de poder recomeçar. A cada experiência bem-sucedida, permanece a certeza de que vale sempre a pena amar, ser cordial e gentil. Não apenas porque fazendo assim agrado a Deus, mas porque tudo o que distribuo aos outros, recebo de volta. Quem distribui cordialidade, recebe cordialidade.

sábado, 8 de dezembro de 2018

Die Freude des immer wieder neu Anfangens erleben # EXPERIMENTAR LA ALEGRÍA DE RECOMENZAR # EXPERIENCE THE JOY OF STARTING AGAIN # SPERIMENTARE LA GIOIA DEL RICOMINCIARE # EXPERIMENTAR A ALEGRIA DO RECOMEÇAR

Es gibt zwei Möglichkeiten, von vorne zu beginnen, beide sind sowohl eine Herausforderung, als auch eine Quelle der Freude. Es gibt den Neustart nach einem Misserfolg, er ist vielleicht am schwierigsten und erfordert viel Mut und Entscheidungskraft. Damit verbunden ist die Erfahrung aus Fehlern und Misserfolgen zu lernen; er setzt eine gewisse Härte und die Fähigkeit, es wenigstens noch einmal zu versuchen, voraus. Es ist ein Neubeginn der uns froh macht, aus dem Bewusstsein und der Tatsache heraus, daß ein Sieg immer darin besteht, wieder neu von vorne beginnen zu können, bis hin zur Vollkommenheit. Die zweite Form des Neubeginns kommt nach dem Abschluss einer Sache: am Ende einer Lebensphase, eines bis zuletzt gegangenen Weges, am Ende einer Erfahrung, nach einem schweren Verlust, nach einer unerwarteten Krankheit, einer plötzlichen Veränderung in wirtschaftlicher oder sozialer Hinsicht. Dieser Neuanfang bringt die Freude des "Neuen", eine Erfahrung die sich von der vorherigen unterscheidet. Es ist eine neue Phase, aus dem Bewusstsein heraus, dass wir leben und weitermachen können mit Glauben, Mut und Freude, wissend, dass der Heilige Geist, der in uns lebt, alle Dinge erneuert. # Hay dos tipos de recomienzo, ambos desafiantes, pero igualmente fuentes de alegría. Existe el recomenzar después de un fracaso, tal vez el más desafiante, que requiere mucho coraje y fuerza de voluntad. Con él viene la experiencia de error o del poco éxito, lo que favorece un recomenzar con madurez, con la competencia de quien ya intentó por lo menos una vez. Es un recomenzar que trae la alegría del saber y de que la victoria está en el hecho de poder intentar siempre, buscando la perfección. El segundo recomenzar es aquel que viene después de un final. Final de una etapa de la vida que siguió su curso hasta el fin, final de una experiencia concluida. O incluso después de una pérdida dolorosa, una enfermedad inesperada, un cambio involuntario del punto de vista económico social. Este recomenzar trae la alegría de lo “nuevo”, una nueva experiencia diferente de la anterior. Es una nueva fase que se inicia con la conciencia de que estamos vivos y que podemos seguir adelante con fe, coraje y con la alegría de saber que el Espíritu Santo, que habita en nosotros, hace nuevas todas las cosas. # There are two types of restarting, both challenging, but equally sources of joy. There is a new start after a failure, perhaps the most challenging, which requires a lot of courage and willpower. From it we gain from the experience of error or little success, which favors a new start with maturity, with the competence of those who have tried at least once. It is a restarting that brings the joy of knowledge, and that victory is in the fact that we can always start again, seeking perfection. The second start is the one that comes after an ending. End of a stage of life that followed its course to the end, end of an experience completed. Or even after a painful loss, an unexpected illness, an involuntary change due to an economic and social reason. This restart brings the joy of the "new", a new experience different from the previous one. It is a new phase that begins with the consciousness that we are alive and that we can move forward with faith, courage and with the joy of knowing that the Holy Spirit, who dwells in us, makes all things new. # Ci sono due modi di ricominciare, entrambi una sfida ed ugualmente fonti di gioia. C'è un ricominciare dopo un fallimento, forse il più impegnativo, che richiede molto coraggio e decisione. Con esso arriva l'esperienza dell'errore o della mancanza di successo, che favorisce una ripresa con maturità, con la competenza di chi ci ha provato almeno una volta. È un ricominciare che porta la gioia della consapevolezza e del fatto che la vittoria risiede nel poter riprovare sempre, puntando alla perfezione. Il secondo ricominciare è quello che viene dopo la conclusione di una cosa. Finale di una tappa della vita che ha seguito il suo corso fino alla fine, finale di un'esperienza compiuta. O anche dopo una perdita dolorosa, una malattia inaspettata, un cambiamento involontario dal punto di vista economico e sociale. Questo ricominciare porta la gioia del "nuovo", una nuova esperienza diversa dalla precedente. È una nuova fase che inizia con la consapevolezza che siamo vivi e che possiamo andare avanti con la fede, con il coraggio e con la gioia di sapere che lo Spirito Santo che abita in noi fa nuove tutte le cose. # Há dois tipos de recomeço, ambos desafiadores, mas igualmente fontes de alegria. Existe o recomeçar depois de um fracasso, talvez o mais desafiador, que requer muita coragem e força de vontade. Com ele vem a experiência do erro ou do pouco sucesso, o que favorece um recomeçar com maturidade, com a competência de quem já tentou pelo menos uma vez. É um recomeçar que traz a alegria do saber e de que a vitória está no fato de poder sempre tentar, buscando a perfeição. O segundo recomeçar é aquele que vem depois de um final. Final de uma etapa da vida que seguiu seu curso até o fim, final de uma experiência concluída. Ou mesmo após uma perda dolorosa, uma enfermidade inesperada, uma mudança involuntária do ponto de vista econômico e social. Este recomeçar traz a alegria do "novo", uma nova experiência diferente da anterior. É uma nova fase que se inicia com a consciência de que estamos vivos e que podemos seguir em frente com fé, coragem e com a alegria de saber que o Espírito Santo, que habita em nós, faz novas todas as coisas.

sexta-feira, 7 de dezembro de 2018

SICH ZUM LIEBEN ENTSCHEIDEN # DECIDIRSE A AMAR # DECIDE TO LOVE # DECIDERSI AD AMARE # DECIDIR-SE A AMAR

Wenn die Nächstenliebe der Mittelpunkt unseres Lebens ist, also die Liebe zur göttlichen Natur, entwickelt sich unsere Welt in die richtige Richtung in der alles Sinn macht. Die Nächstenliebe ist ein göttlicher Funke, dessen Licht ausstrahlt und die Schöpfung erleuchtet; sie verleiht allen Lebenwesen ihren Lebensatem und allen Dingen Energie. So trifft sie auch das menschliche Herz und hinterlässt dabei die unauslöschlichen Spur seiner Ähnlichkeit mit dem Schöpfer. Was uns von anderen Kreaturen unterscheidet, ist insbesonders die Fähigkeit zu denken und zu lieben. Wir können füreinander leben. Tiere agieren hingegen instinktiv und zeigen darin die Reflexionen der Liebe Gottes; während wir Menschen den freien Willen haben und uns entscheiden können. Die Liebe ist demnach von einer persönlichen Entscheidung, von unserem Willen abhängig. Gott schuf den freien Menschen. Aber seine wahre Freiheit liegt darin, sich dem Gesetz der Liebe zu unterwerfen. Um wirklich frei zu sein, muss er sich entscheiden, zu lieben. # Cuando el punto central de nuestra vida es la caridad, que es el amor de naturaleza divina, nuestro mundo gira en la dirección correcta y todo tiene sentido. La caridad es un impulso divino que irradia su luz alcanzando la creación, dando un soplo de vida a todos los seres y energía a todas las cosas. Alcanza también el corazón del hombre imprimiendo la marca indeleble de su semejanza con el Creador. Lo que nos distingue de los demás seres es la capacidad de pensar y de amar. Somos capaces de vivir unos por los otros. Los animales actúan instintivamente, mostrando con eso, los reflejos del amor de Dios; en cambio el ser humano tiene propia voluntad para decidir. Por eso, amar depende de una decisión personal, depende de nuestra voluntad. Dios creó al ser humano libre. Pero, su verdadera libertad está en someterse a la ley del amor. Para ser realmente libre, él debe decidir amar. # When the central point of our life is charity, which is love of a divine nature, our world rotates in the right direction and everything acquires meaning. Charity is a divine impulse that radiates its light and reaches creation by giving the breath of life to all beings and energy to all things. It also reaches the human being heart by printing the indelible mark of his likeness to the creator. What distinguishes us from other beings is the ability to think and love. We're capable of living for each other. Animals act instinctively, showing with this a reflections of God's love, while the human being has his own will to decide. Therefore, loving depends on a personal decision, depends on our will. God created human being free. But, his true freedom is in submitting to the law of love. To be truly free, he must decide to love. # Quando il punto centrale della nostra vita è la carità, che è l'amore di natura divina, il nostro mondo gira nella direzione giusta e tutto acquista senso. La carità è uno slancio divino che irradia la sua luce ed illumina tutto il creato donando un soffio di vita a tutte le creature ed energia a tutte le cose. Colpisce anche il cuore dell'uomo lasciando l'impronta indelebile della sua somiglianza con il Creatore. Ciò che ci distingue dalle altre creature è appunto la capacità di pensare e di amare. Siamo capaci di vivere gli uni per gli altri. Gli animali agiscono istintivamente e mostrano in ciò i riflessi dell'amore di Dio, mentre l'essere umano ha la propria volontà per decidere. Quindi, amare dipende da una decisione personale, dipende dalla nostra volontà. Dio ha creato l'essere umano libero. Però la sua vera libertà sta nel sottomettersi alla legge dell'amore. Per essere veramente libero, deve decidere di amare. # Quando o ponto central de nossa vida é a caridade, que é o amor de natureza divina, o nosso mundo gira na direção certa e tudo adquire sentido. A caridade é um impulso divino que irradia sua luz e atinge a criação dando o sopro da vida a todos os seres e energia a todas as coisas. Atinge também o coração do homem imprimindo a marca indelével de sua semelhança com o Criador. O que nos distingue dos outros seres é a capacidade de pensar e de amar. Somos capazes de viver uns pelos outros. Os animais agem instintivamente, mostrando com isso os reflexos do amor de Deus, enquanto o ser humano tem a própria vontade para decidir. Por isso, amar depende de uma decisão pessoal, depende de nossa vontade. Deus criou o ser humano livre. Porém, a sua verdadeira liberdade está em submeter-se à lei do amor. Para ser realmente livre, ele deve decidir amar.

quinta-feira, 6 de dezembro de 2018

Vertrauen und Hoffnung vermitteln # TRANSMITIR CONFIANZA Y ESPERANZA # TRANSMIT TRUST AND HOPE # TRASMETTERE FIDUCIA E SPERANZA # TRANSMITIR CONFIANÇA E ESPERANÇA

Es sind nicht die Slogans und markanten Sprüche, die den Menschen Vertrauen und Hoffnung vermitteln. Vertrauen entsteht durch ein Leben, das transparent und kohärent eines Menschen, der immer die Wahrheit bezeugt. Jemanden, auf den man sich verlassen kann, der die Bedürfnisse der anderen wahrnimmt, bevor er sie ihm mitteilt, der in guten und in schlechten Zeiten für den anderen da ist. Hoffnung entsteht, wenn wir Menschen begegnen, die an die Liebe glauben und sie in ihrem Leben bezeugen. Jemand der liebt, auch unter dem Gewicht des Kreuzes, von Schwierigkeiten, der zahlreichen Probleme des Lebens; jemand der bereit ist, von sich losgelöst, auf den anderen zuzugehen und ihm jederzeit zur Verfügung steht. Vertrauen und Hoffnung vermittelt, wer an die Vorsehung Gottes glaubt, in dem er seine ganze Hoffnung in Gottes Hände legt. Mit Mut, Kraft und Vertrauen, zeigen wir der Welt, die Kraft der Liebe. # No son los slogans y las frases de efecto que transmiten confianza y esperanza a las personas. Lo que transmite confianza es una vida transparente y coherente de alguien que testimonia siempre la verdad. Alguien con quien se puede contar, que percibe las necesidades del otro antes que él las comunique, que está presente en los momentos buenos y en los momentos difíciles. Lo que transmite esperanza es ver alguien que cree en el amor y da testimonio con su vida. Alguien que ama incluso cuando está bajo el peso de la cruz, de las dificultades, de los innumerables problemas del cotidiano, que está listo a salir de sí para servir al hermano en todo momento. Transmite confianza y esperanza quien da pruebas de que confía en la Providencia de Dios poniendo en sus manos toda su esperanza. Con coraje, fuerza e fe mostramos al mundo la potencia del amor. # It's not slogans and impact phrases that transmit trust and hope to people. What transmits trust is a transparent and coherent life of someone who always witnesses the truth. Someone you can count on, who understands the needs of the other before he communicates them, who is present in the good times as well as in the difficult moments. What transmits hope is to see someone who believes in love and testifies it with his life. Someone who loves even when he is under the weight of a cross, the difficulties, the countless problems of everyday life, who is ready to come out of himself to serve his brother any time. It transmits trust and hope who gives proof that he trusts in God's providence, laying over His hands all his hope. With courage, strength and faith let’s show the world the power of love. # Non sono gli slogan e le frasi di effetto che trasmettono fiducia e speranza alle persone. Ciò che trasmette fiducia è la vita trasparente e coerente di chi testimonia sempre la verità. Uno su cui si può contare, che percepisce i bisogni dell'altro prima che questo glieli comunichi, che è presente nei momenti belli e in quelli difficili. Ciò che trasmette speranza è vedere qualcuno che crede nell'amore e lo testimonia con la sua vita. Uno che ama, anche quando è sotto il peso della croce, delle difficoltà, degli innumerevoli problemi della vita quotidiana, che è pronto a uscire da se stesso per servire il fratello in ogni momento. Trasmette fiducia e speranza chiunque dia prova di confidare nella Provvidenza di Dio, mettendo ogni speranza nelle Sue mani. Con coraggio, forza e fede mostriamo al mondo il potere dell'amore. # Não são os slogans e as frases de efeito que transmitem confiança e esperança às pessoas. O que transmite confiança é a vida transparente e coerente de alguém que testemunha sempre a verdade. Alguém com quem se pode contar, que percebe as necessidades do outro antes que ele as comunique, que está presente nos momentos bons e nos momentos difíceis. O que transmite esperança é ver alguém que acredita no amor e dá testemunho com a sua vida. Alguém que ama, mesmo quando está sob o peso cruz, das dificuldades, dos inúmeros problemas do quotidiano, que está pronto a sair de si para servir o irmão em todos os momentos. Transmite confiança e esperança quem dá provas de que confia na Providência de Deus, depondo em Suas mãos toda a sua esperança. Com coragem, força e fé mostramos ao mundo a potência do amor.