Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 30 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Jedem Nächsten mit achtsamer Liebe begegnen


Die Liebe ist feinfühlig, sie bemerkt von sich aus was jemand gerade braucht.
Unsere Liebe soll behutsam sein und wirklich auf die Bedürfnisse des Anderen eingehen und sie immer zu erfüllen suchen.
Der Wunsch zu lieben, ist bereits Liebe. Daher birgt er schon die Bereitschaft, dem anderen bei allem zu helfen, was er oder sie braucht..
Aufmerksame Liebe ist auch klug, dagegen kann übermäßige Zuwendung ein Zeichen dafür sein, die andere Person besitzen und kontrollieren zu wollen.  
Die Liebe ist großzügig, scheinbar verrückt. Aber übertreibt dennoch nicht und gibt nur das Notwendige.
Und wer gibt, spürt eine Freude im Herzen, die bereits Teil des `Hundertfachen´ ist, das Gott verheißen hat.


TENER UN AMOR ATENTO HACIA CADA PRÓJIMO

El amor es intuitivo y se anticipa a las necesidades de la persona que es objeto de su atención.
Debemos tener un amor delicado, atento, que cuida verdaderamente, que está atento a las necesidades del hermano y que satisfaga sus necesidades en todo momento.
El deseo de amar ya es amor, por eso trae consigo intuición, iniciativa y disposición para atender al otro en todo lo que necesita.
El amor atento es equilibrado, ya que una atención excesiva puede significar el deseo de controlar a la otra persona.
La medida del amor es abundante y desborda en generosidad, pero nunca es excesiva, solo da lo necesario.
Y a quien da, le queda la sensación de plenitud en su corazón, que ya demuestra el céntuplo prometido por Dios.


GIVE AN ATTENTIVE LOVE TO EACH NEIGHBOUR

Love is intuitive and anticipates the needs of the person who is the object of its attention.
We must have a delicate, attentive love, which truly cares, which is attentive to the brother's need and supplies his need at all times.
The desire to love is already love, so it brings with it the intuition, the initiative, the readiness to serve the other in everything he or she needs.
Attentive love is balanced, for excessive attention can mean a desire to possess and control the other person.
The measure of love is abundant and overflowing in generosity, but it is never excessive, it gives only what is necessary.
And to the one who gives, remains a feeling of fullness in his heart, which already shows the hundredfold promised by God.


AVERE UN AMORE ATTENTO VERSO OGNI PROSSIMO

L'amore è intuitivo e si anticipa ai bisogni della persona che è oggetto della sua attenzione.
Dobbiamo avere un amore delicato, attento, che si preoccupa veramente, che prevede il bisogno del fratello e supplisce al suo bisogno in ogni momento.
Il desiderio di amare è già amore, quindi porta con sé intuizione, iniziativa, disponibilità a soddisfare i bisogni dell'altra persona.
L'amore attento è equilibrato, perché un'attenzione eccessiva può significare un desiderio di possedere e controllare l'altra persona.
La misura dell'amore è abbondante e traboccante di generosità, ma non è mai eccessiva, dà solo il necessario.
E a colui che dà, rimane il senso di pienezza nel cuore, che è già espressione del centuplo promesso da Dio.


TER UMA AMOR ATENCIOSO DIANTE DE CADA PRÓXIMO

O amor é intuitivo e se antecipa às necessidades da pessoa que é objeto de sua atenção.
Devemos ter um amor delicado, atencioso, que cuida de verdade, que está atento à carência do irmão e supre a sua necessidade a todo instante.
O desejo de amar já é amor, por isso traz consigo a intuição, a iniciativa, a prontidão em atender o outro em tudo o que ele precisa.
O amor atencioso é equilibrado, pois uma atenção excessiva pode significar desejo de posse e controle da outra pessoa.
A medida do amor é abundante e transbordante em generosidade, mas nunca é excessiva, dá apenas o necessário.
E a quem doa, resta a sensação de plenitude no coração, que já mostra o cêntuplo prometido por Deus.


AVOIR UN AMOUR ATTENTIF ENVERS CHAQUE PROCHAIN

L'amour est intuitif et devance les besoins de la personne qui est l'objet de son attention.
Nous devons avoir un amour délicat, attentif, qui se soucie vraiment, qui prévoit le besoin du frère et qui le comble à chaque instant.
Le désir d'aimer est déjà amour, il entraîne donc l'intuition, l'initiative, la disponibilité à répondre aux besoins de l'autre.
L'amour attentif est équilibré, car une attention excessive peut signifier un désir de posséder et de contrôler l'autre personne.
La mesure de l'amour est abondante et débordante de générosité, mais elle n'est jamais excessive, elle ne donne que ce qui est nécessaire.
Et à celui qui donne, il reste le sentiment de plénitude dans son cœur, qui est déjà le centuple promis par Dieu.


MIŁUJMY KAŻDEGO BLIŹNIEGO UWAŻNIE

 

Miłość intuicyjnie przewiduje potrzeby osoby będącej obiektem jej zainteresowania.

Nasza miłość powinna być delikatna, uważna, powinna rzeczywiście troszczyć się o brata, przewidywać jego potrzeby i zawsze je zaspokajać.

Pragnienie miłowania już jest miłością, więc zawiera w sobie intuicję, inicjatywę, gotowość do zaspokajania potrzeb drugiej osoby.

Miłość uważna musi być roztropna, ponieważ przesadne skupienie uwagi na drugiej osobie może oznaczać chęć zapanowania nad nią i kontrolowania jej.

Miarą miłości jest ogromna, przeobfita wielkoduszność, która nie powinna jednak nigdy przesadzać; powinna dawać tylko to, co konieczne.

A temu, kto daje, pozostaje w sercu poczucie spełnienia, które jest już widomym znakiem obiecanej przez Boga stokroci.

quarta-feira, 29 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Einander wertschätzen


Fehltritte einer Person können dazu führen, dass wir all das Gute vergessen, das sie jemals getan hat. Eine weitere Folge kann sein, dass wir so tun, als ob wir selbst keine Fehler hätten.
Der einzige Weg, um dieses Übel unter uns zu beseitigen, besteht darin, die guten Eigenschaften jedes Einzelnen herauszustellen. Wir alle haben gute und weniger gute Eigenschaften.
Wenn wir nur mit unseren Schwächen gesehen werden, fühlen wir uns ungerecht behandelt, weil unsere positiven Seiten nicht berücksichtigt werden.
Wir dürfen keine Fehler dulden; aber es ist auch nichts Unrechtes daran, das Positive im Menschen zu betonen.
Das Positive Anerkennen fördert das Gute und die gegenseitige Wertschätzung.


ESTIMARSE MUTUAMENTE

El mal comportamiento de una persona puede hacernos olvidar todo el bien que ha hecho. Nos hace actuar como si nosotros no tuviéramos defectos.
El único modo de eliminar este mal de entre nosotros es cultivando la estima de las buenas cualidades de cada uno. Todos tenemos cualidades buenas y menos buenas.
Cuando somos reconocidos solo por nuestras debilidades, nos sentimos agredidos, porque no se toma en cuenta lo que tenemos de bueno.
No debemos tolerar el error; pero tampoco mentimos cuando ponemos en relieve lo positivo de las personas.
Lo positivo cuando es reconocido, incentiva al bien y a la estima recíproca.


VALUE ONE ANOTHER

A person's bad behavior can make us forget all the good they've ever done. It causes us to act like we too have no faults.
The only way to eliminate this evil from our environment is to cultivate the esteem of the good qualities of each one. We all have good qualities and less good qualities.
When we are recognized only by our weaknesses, we feel wronged, for what is good in us was not taken into account.
We should not be tolerant with error; but we also should not lie when we emphasize the positive in people.
Positive when recognized encourages good and mutual esteem.


STIMARSI A VICENDA

Il cattivo comportamento di una persona può farci dimenticare tutto il bene che ha fatto. E ci porta ad agire come se noi non avessimo difetti.
L'unico modo per eliminare questo male dal nostro ambiente è coltivare la stima per le buone qualità di ogni persona. Tutti abbiamo qualità buone e meno buone.
Quando veniamo riconosciuti solo per le nostre debolezze ci sentiamo offesi, perché le nostre buone qualità non vengono prese in considerazione.
Non dobbiamo essere conniventi con l'errore, ma allo stesso tempo non diciamo bugie quando evidenziamo il positivo nelle persone.
Riconoscere il positivo incoraggia il bene e la stima reciproca.


ESTIMAR-NOS MUTUAMENTE

O mau comportamento de uma pessoa pode nos fazer esquecer todo o bem que ela já tenha feito. E nos leva a agir como se nós não tivéssemos defeitos.
O único modo de eliminar esse mal de nosso meio é cultivar a estima das boas qualidades de cada um. Todos nós temos qualidades boas e menos boas.
Quando somos reconhecidos apenas por nossas fraquezas sentimo-nos injustiçados, pois não está sendo levado em conta o que temos de bom.
Não devemos ser coniventes com o erro; mas também não mentimos quando colocamos em relevo o positivo das pessoas.
O positivo reconhecido incentiva ao bem e à estima recíproca.


S'ESTIMER RÉCIPROQUEMENT

Le mauvais comportement d'une personne peut nous faire oublier tout le bien qu'elle a fait. Cela nous amène à agir comme si nous n'avions pas de défauts nous aussi.
La seule façon d'éliminer ce mal de notre environnement est de cultiver l'estime pour les qualités de chaque personne. Nous avons tous des défauts et des qualités.
Lorsque nous ne sommes reconnus que pour nos faiblesses, nous nous sentons lésés, car nos qualités ne sont pas prises en compte.
Nous ne devons pas être complices de l'erreur, mais nous ne mentons pas non plus lorsque nous soulignons les aspects positifs des personnes.
Reconnaître le positif encourage le bien et l'estime mutuelle.


SZANUJMY SIĘ WZAJEMNIE

 

Czyjeś złe zachowanie może sprawić, że zapomnimy o całym dobru, które ten ktoś uczynił i spowodować, że będziemy zachowywać się wobec niego tak, jakbyśmy sami nie mieli żadnych wad.

Jedynym sposobem na wyeliminowanie tego zła z naszego otoczenia jest wytrwałe podkreślanie pozytywnych cech każdego człowieka. Każdy z nas ma lepsze i gorsze cechy.

Jeśli będziemy rozpoznawani jedynie po naszych słabościach, będziemy się czuli znieważani, ponieważ nasze dobre cechy nie są brane pod uwagę.

Nie możemy przyzwalać na czyjeś złe postępowanie, ale też nie kłamiemy, kiedy podkreślamy pozytywne strony ludzi.

Wyrażanie uznania za pozytywy zachęca do czynienia dobra i wzajemnego szanowania się.

terça-feira, 28 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Lassen wir uns nicht von Vorurteilen bremsen

Auch wenn wir der Meinung sind, keine Vorurteile zu haben, machen uns manche Situationen verlegen.
Wenn wir z.B. auf einen Ex-Häftling, auf einen Menschen in zerlumpter Kleidung, auf einen sichtbar Kranken, auf jemanden aus einer sozialen oder beruflichen Kategorie, die wir als "minderwertig" betrachten, treffen. Gegenüber diesen Menschen fühlen wir uns blockiert oder wir gehen ihnen aus dem Weg. Manchmal, auf eine subtile, nicht offensichtlich Art. Aber in uns spüren wir Vorurteile.
Manchmal werden wir selbst Opfer von Ausgrenzung.
Unser ausgebremst sein, aufgrund der Vorurteile, hindert den Anderen daran, zu wachsen, seine Situation zu ändern, sich als Person willkommen und anenommen zu fühlen; als Mensch, der Mitgefühl, Barmherzigkeit und Liebe verdient.
Jede Person hat das Recht als gleichwertig anerkannt zu werden, keiner darf sich minderwertig fühlen.

Vor Gott sind wir alle gleich. Und so müssen wir auch einander annehmen.


 NO DEJARSE FRENAR POR LOS PREJUICIOS


Incluso cuando decimos no tener prejuicios, a veces, experimentamos vergüenza ante algunas situaciones.
Por ejemplo: cuando hablamos con un ex presidiario, un pobre indigente, alguien con alguna enfermedad, alguien de una categoría social o profesional que consideramos “inferior” a la nuestra. Delante de estas personas quedamos bloqueados o las evitamos. A veces, de modo sutil, no aparente. Pero, dentro de nosotros el prejuicio existe.
Otras veces, somos víctimas de algún tipo de exclusión.
Este freno activado por el prejuicio, impide que el otro crezca, que cambie de situación, que se sienta acogido y reconocido como persona; cómo ser humano digno de compasión, de misericordia y amor.
Cada persona debe ser reconocida como un igual y no como alguien que está por debajo de los demás.
Delante de Dios todos somos iguales. Así es como debemos reconocernos.


DON’T BE RESTRAINED BY PREJUDICES

Even when we claim not to have prejudices, we sometimes experience embarrassment in the face of some situations.
For example, when we talk to an ex-con, a poor rag-tag, someone affected by a disease, someone of a social or professional category that we consider "inferior" to ours. In front of such people we get blocked or avoid them. Sometimes, in a subtle way, not apparent. But within us prejudice exists.
Other times, we are ourselves victims of some kind of exclusion.
This brake activated by prejudice prevents the other from growing, from changing his situation, that he feels welcomed and recognized as a person; as a human being worthy of compassion, mercy and love.
Each person should be recognized equally and not as someone who is below the others.
Before God we are all the same. That's how we should recognize each other.


NON LASCIARSI FRENARE DAI PREGIUDIZI

Anche quando affermiamo di non avere pregiudizi, a volte proviamo imbarazzo di fronte a certe situazioni.
Per esempio: quando parliamo con un ex-detenuto, un povero vestito di stracci, un malato, qualcuno di una categoria sociale o professionale che consideriamo "inferiore" alla nostra. Di fronte a queste persone ci sentiamo bloccati o le evitiamo. A volte in modo sottile, non apparente. Ma dentro di noi il pregiudizio esiste.
Altre volte, noi stessi siamo vittime di qualche tipo di esclusione.
Questo freno attivato dal pregiudizio impedisce all'altro di crescere, di cambiare la sua situazione, di sentirsi accettato e riconosciuto come persona, come essere umano degno di compassione, misericordia e amore.
Ogni persona deve essere riconosciuta come pari e non come inferiore che è al di sotto degli altri.
Davanti a Dio siamo tutti uguali. È così che dobbiamo riconoscerci.


NÃO SE DEIXAR BLOQUEAR PELOS PRECONCEITOS

Mesmo quando afirmamos não ter preconceitos, às vezes, experimentamos constrangimento diante de algumas situações.
Por exemplo: quando falamos com um ex-presidiário, um pobre maltrapilho, alguém acometido de uma doença, alguém de uma categoria social ou profissional que consideramos "inferior" à nossa. Diante de tais pessoas ficamos bloqueados ou as evitamos. Às vezes, de modo sutil, não aparente. Mas, dentro de nós o preconceito existe.
Outras vezes, somos nós mesmos vítimas de algum tipo de exclusão.
Esse freio ativado pelo preconceito impede que o outro cresça, que ele mude de situação, que se sinta acolhido e reconhecido como pessoa; como ser humano digno de compaixão, de misericórdia e amor.
Cada pessoa deve ser reconhecida de igual para igual e não como alguém que está abaixo dos demais.
Diante de Deus somos todos iguais. É assim que devemos nos reconhecer.


NE PAS SE LAISSER FREINER PAR LES PRÉJUGÉS

Même lorsque nous prétendons ne pas avoir de préjugés, nous éprouvons parfois de la gêne face à certaines situations.
Par exemple : lorsque nous parlons avec un ancien détenu, un pauvre en haillons, une personne souffrant d'une maladie, une personne appartenant à une catégorie sociale ou professionnelle que nous considérons comme "inférieure" à la nôtre. Devant de telles personnes, nous nous bloquons ou les évitons. Parfois de manière subtile, non apparente. Mais en nous, les préjugés existent.
D'autres fois, nous sommes nous-mêmes victimes d'une forme d'exclusion.
Ce frein activé par les préjugés empêche l'autre de grandir, de changer sa situation, de se sentir accepté et reconnu comme une personne, comme un être humain digne de compassion, de miséricorde et d'amour.
Chaque personne doit être reconnue comme un égal et non comme une personne inférieure aux autres.
Devant Dieu, nous sommes tous égaux. C'est ainsi que nous devons nous reconnaître.


NIE POZWÓLMY, BY UPRZEDZENIA NAS POWSTRZYMYWAŁY

 

Nawet jeśli twierdzimy, że nie mamy uprzedzeń, to i tak w niektórych sytuacjach czujemy się zakłopotani. Na przykład, gdy mamy rozmawiać z byłym więźniem, z biedakiem w łachmanach, z jakąś osobą chorą albo z kimś, kto pochodzi z warstwy społecznej lub zawodowej uważanej przez nas za „gorszą”.

Wobec takich osób czujemy się zablokowani lub ich unikamy. Jest to czasami tak subtelne, że nawet tego nie zauważamy. Czyli uprzedzenia tkwią w nas bardzo głęboko.

Bywa, że i my sami stajemy się ofiarami jakiegoś wykluczenia.

Ten hamulec uruchamiany przez nasze uprzedzenia uniemożliwia drugiej osobie, która te uprzedzania dostrzega, rozwój, zmianę sytuacji życiowej, nie pozwala jej poczuć się kimś akceptowanym i uznawanym za istotę ludzką, za osobę godną współczucia, miłosierdzia i miłości.

Każdego człowieka musimy uznawać za równego nam, a nie za kogoś niższego czy gorszego od innych.

Przed Bogiem wszyscy jesteśmy równi i jako tacy musimy uznawać się wzajemnie.

segunda-feira, 27 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die anderen höher einschätzen, als uns selbst


"Denn wer unter euch allen der Kleinste ist, der ist groß". (Lk 9,48)
Diese Logik Gottes entspricht nicht unserer menschlichen. Jesu zeigt uns dies auf verschiedene Weise und weist uns damit auf seine Art zu Denken und Handeln hin: allen zu dienen, bishin zur letzten Konsequenz.
Wer schonmal versucht hat, dieser Lehre zu folgen, konnte in einer demütigen Haltung entdecken, wer sich vor Anderen klein macht, wird umso größer vor Gott.
Mittlerweile wähle ich, wenn ich mich entscheiden kann, ob ich vor den Menschen oder vor Gott groß sein möchte, die zweite Option.
Deshalb versuche ich heute, mich klein zu machen, das heißt ich bemühe mich darum, allen zu dienen.


HACERSE PEQUEÑOS ANTE CADA UNO

“Porque el más pequeño de ustedes, ese es el más grande” (Lc. 9,48)
La lógica de Dios no es la misma que la de los seres humanos. Jesús repitió esta afirmación de varias maneras, queriendo inculcarnos su modo de pensar; es decir, estar al servicio de todos hasta las últimas consecuencias.
Quien ya experimentó seguir estas enseñanzas, descubrió con la máxima humildad, que cuánto más pequeño se hace delante de cada persona, más grande lo hace Dios delante de Él.
Ahora, entre ser grande delante de la gente y ser grande delante de Dios, elijo la segunda opción.
Por eso, hoy procuraré ser pequeño, que significa aquél que sirve a todos.


MAKE OURSELVES SMALL IN FRONT OF EACH PERSON

"For whoever is the least among you all, he is the greatest." (Lk 9,48)
God's logic is not the same as that of human beings. This statement Jesus repeated in various ways, wanting to instill in us his way of thinking, that is to be at the service of all to the last consequences.
Anyone who has experienced following this teaching has discovered, with the utmost humility, that the more he makes himself small before each person, the more God makes him great before Him.
Now, between being great before people and being great before God, I choose the second option.
So, on this day, I'm going to try to be small, which means the one who serves everyone.


FARSI PICCOLI DI FRONTE A CIASCUNO

"Poiché chi è il più piccolo tra tutti voi, questi è grande". (Lc 9,48)
La logica di Dio non è la stessa di quella degli esseri umani. Questa affermazione Gesù l'ha ripetuta in vari modi, volendo inculcarci il suo modo di pensare e agire, e cioè: essere al servizio di tutti fino alle estreme conseguenze.
Chi ha cercato di seguire questo insegnamento ha scoperto, con la massima umiltà, che quanto più si fa piccolo davanti a ciascuno, tanto più Dio lo fa grande davanti a Lui.
Ora, tra l'essere grande davanti alla gente ed essere grande davanti a Dio, scelgo la seconda opzione.
Perciò, oggi, cercherò di essere piccolo, cioè uno che serve tutti.


TORNAR-SE PEQUENO DIANTE DE CADA PESSOA

"Pois aquele que entre todos vós for o menor, esse é o maior." (Lc 9,48)
A lógica de Deus não é a mesma do ser humano. Essa afirmação Jesus a repetiu de várias maneiras, querendo incutir em nós o seu modo de pensar e agir, isto é: estar a serviço de todos até às últimas consequências.
Quem já experimentou seguir esse ensinamento, descobriu, com a máxima humildade, que quanto mais ele se faz pequeno diante de cada pessoa, tanto mais Deus o faz grande diante Dele.
Ora, entre ser grande diante das pessoas e ser grande diante de Deus, escolho a segunda opção.
Portanto, neste dia, vou procurar ser pequeno, que significa aquele que serve a todos.


SE FAIRE PETITS DEVANT CHACUN

"En effet, le plus petit d’entre vous tous, c’est celui-là qui est grand." (Lc 9:48)
La logique de Dieu n'est pas la même que celle des êtres humains. Cette affirmation, Jésus l'a répétée de diverses manières, voulant nous inculquer sa façon de penser, c'est-à-dire être au service de tous jusqu'aux conséquences ultimes.
Ceux qui ont essayé de suivre cet enseignement ont découvert, avec la plus grande humilité, que plus ils se font petits devant chaque personne, plus Dieu les rend grand devant Lui.
Alors, entre être grand devant les gens et être grand devant Dieu, je choisis la deuxième option.
C'est pourquoi, ce jour, je vais essayer d'être petit, c'est-à-dire quelqu'un qui sert tout le monde.


UMNIEJSZAJMY SIĘ PRZED WSZYSTKIMI

 

„Kto bowiem jest najmniejszy wśród was wszystkich, ten jest wielki” (Łk 9, 48).

Boża logika nie pokrywa się z naszą ludzką logiką. Jezus wielokrotnie powtarzał to powyższe stwierdzenie chcąc zaszczepić w nas swój sposób myślenia i postępowania, a mianowicie: służyć wszystkim do ostatnich konsekwencji.

Kto starał się postępować zgodnie z tą nauką, w największej pokorze odkrywał, że im bardziej umniejszał się przed ludźmi, tym bardziej Bóg wywyższał go przed sobą.

Jeśli mam wybierać między byciem wielkim przed ludźmi a byciem wielkim przed Bogiem, to wybieram to drugie.

Dlatego dziś postaram się być małym, czyli służyć wszystkim.

domingo, 26 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für alle da sein


Der einfachste Weg, für alle da zu sein, ist das zu tun, was uns der Apostel Paulus empfiehlt: „sich eins machen“. Nehmen wir andere so an, wie sie sind und nicht so, wie wir sie gerne hätten; sind wir in Ihrem Leben präsent, besonders in für sie wichtigen Momenten, aber auch in Ihrem täglichen Leben.
Seien wir offen, hören wir zu, sind wir bereit eigene Ideen zu verlieren, um Freundschaften zu erhalten und Beziehung nicht zu zerstören.
Wenn wir selbst Hilfe brauchen, dann gehen wir auf Freunde oder Verwandte zu, die für uns da sind, und alles tun, um in guten wie in schlechten Zeiten an unserer Seite zu stehen. Machen wir dasselbe, seien wir diese Art von Freund, für Verwandte, und gehen wir mit dieser Einstellung auch auf Fremde zu.
Der Schatz, den wir gewinnen werden, wird immens sein: eine Vielzahl an Freunden. Wir werden auch die Freundschaft Jesu gewinnen, der alles, was wir für unseren Nächsten tun, als für Ihn selbst getan betrachtet.


ESTAR A DISPOSICIÓN DE TODOS

La forma más sencilla de estar disponible para todos es usar la estrategia que usaba el apóstol Pablo: “Hacerse uno”. Acoger al otro como es y no como nos gustaría que fuera; estar presente en su vida, especialmente en los momentos más significativos, pero también en el día a día.
Ser abierto, saber escuchar y, sobre todo, saber perder una idea para no perder un amigo o para no romper la relación con un familiar.
Cuando necesitamos ayuda, buscamos a ese amigo o pariente que siempre está disponible, que no mide esfuerzos para estar a nuestro lado en las buenas y en las malas. Hagamos lo mismo, seamos ese tipo de amigo o pariente, y tengamos esta actitud también con desconocidos. Ganaremos un tesoro inmenso y una multitud de amigos. También ganaremos la amistad de Jesús, que considera hecho a Él todo lo que se hace al prójimo.


BE AVAILABLE TO EVERYONE
 
The simplest way to be available to everyone is to use the strategy that the Apostle Paul used: "make oneself one." Welcome the other as he is and not as we would like him to be; be present in his life, in his day to day affairs, especially in the most significant moments.
To have openness, to know how to listen and, above all, to know how to lose an idea so as not to lose a friend or not to break the relationship with a relative.
When we need help, we look for that friend or relative who is always available, who makes no effort to be by our side in good times and bad times. Let us do the same, let us be this kind of friend, or relative, and let us have this attitude also with strangers. We will gain a huge treasure, a multitude of friends. We will also gain the friendship of Jesus, who considers to himself every act done to the neighbor.


ESSERE DISPONIBILI CON TUTTI

Il modo più semplice per essere disponibili davanti a tutti è usare la strategia usata dall'apostolo Paolo: "farsi uno". Accogliere l'altro come è e non come vorremmo che fosse; essere presenti nella sua vita, soprattutto nei momenti più significativi, ma anche nella quotidianità.
Essere aperti, saper ascoltare e, soprattutto, saper abbandonare un'idea per non perdere un amico o rompere la relazione con un parente.
Quando abbiamo bisogno di aiuto, cerchiamo quell'amico o parente che è sempre disponibile, che non risparmia nessuno sforzo per essere al nostro fianco nella buona e nella cattiva sorte. Facciamo lo stesso, cerchiamo di essere quel tipo di amico, di parente, e di avere questo atteggiamento anche verso gli estranei.
Guadagneremo un tesoro immenso, una moltitudine di amici. Guadagneremo anche l'amicizia di Gesù, che considera fatto a se stesso ogni atto fatto ad un prossimo.


SER DISPONÍVEL DIANTE DE TODOS

O modo mais simples para estar disponível diante de todos é usar a estratégia que usava o apóstolo Paulo: "fazer-se um". Acolher o outro como ele é e não como gostaríamos que ele fosse; estar presente em sua vida, principalmente nos momentos mais significativos, mas também no dia a dia.
Ter abertura, saber escutar e, sobretudo, saber perder uma ideia para não perder um amigo ou para não romper a relação com um parente.
Quando precisamos de ajuda, procuramos aquele amigo ou parente que está sempre disponível, que não mede esforços para estar ao nosso lado nos momentos bons e nos momentos ruins. Façamos o mesmo, sejamos esse tipo de amigo, de parente, e tenhamos essa atitude também diante de desconhecidos.
Ganharemos um imenso tesouro, uma multidão de amigos. Ganharemos também a amizade de Jesus, que considera feito a si todo ato praticado ao próximo.


ÊTRE DISPONIBLE AVEC TOUS

La manière la plus simple d'être disponible devant tout le monde est d'utiliser la stratégie utilisée par l'apôtre Paul : "se faire un". Accueillir l'autre tel qu'il est ; être présent dans sa vie quotidienne, mais surtout dans les moments les plus significatifs, mais aussi dans la vie quotidienne.
Être ouvert, savoir écouter et, surtout, savoir perdre une idée pour ne pas perdre un ami ou rompre la relation avec un proche.
Lorsque nous avons besoin d'aide, nous cherchons cet ami ou quelqu'un de la famille qui est toujours disponible, qui ne ménage pas ses efforts pour être à nos côtés dans les bons et les mauvais moments. Faisons de même, soyons ce genre d'amis, de famille, et ayons aussi cette attitude avec les étrangers.
Nous gagnerons un immense trésor, une multitude d'amis. Nous gagnerons aussi l'amitié de Jésus, qui considère comme fait à lui-même tout acte fait à notre prochain.


BĄDŹMY CHĘTNI DO POMAGANIA WSZYSTKIM

 

Najłatwiejszym sposobem na to, aby stać się uczynnym dla wszystkich, jest stosowanie strategii realizowanej przez św. Pawła Apostoła: „jednoczyć się”. Przyjmować drugich takimi, jakimi są, a nie oczekiwać, że będą takimi, jakimi chcielibyśmy, żeby byli; uczestniczyć w ich życiu codziennym a szczególnie w chwilach dla nich ważnych.

Być otwartym, umieć słuchać, a przede wszystkim umieć rezygnować z własnych pomysłów, aby nie stracić przyjaciół i nie zrywać relacji z krewnymi.

Kiedy my potrzebujemy pomocy, to szukamy takiego przyjaciela lub krewnego, który zawsze jest chętny do pomocy, który nie szczędzi wysiłków, aby być przy nas w dobrej lub złej doli. Czyńmy podobnie, starajmy się być takimi przyjaciółmi czy krewnymi oraz odnosić się tak samo do obcych.

Zyskamy ogromny skarb: rzesze przyjaciół. Zdobędziemy też przyjaźń Jezusa, który wszystko, co czynimy bliźnim bierze do siebie.

sábado, 25 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Unsere Talente für das Gemeinwohl einsetzen

Unsere heutige Welt braucht Menschen, die ihre Talente in den Dienst des Gemeinwohls stellen.
Blicken wir zum Beispiel auf die Pandemie: Wissenschaftler auf der ganzen Welt haben sich zusammengeschlossen, um diese große Gefahr zu bekämpfen, die die Menschheit seit fast zwei Jahren bedroht. Sie stellen ihre Talente in den Dienst der Wissenschaft und erzielen so gemeinsam große Fortschritte.
Aber auch jeder von uns hat seinen Beitrag geleistet, und Solidarität war noch nie so präsent wie heute.
Liebe ist kreativ, sie ist erfinderisch und zielgerichtet. Und Menschen aus allen Ecken der Welt helfen mit, um Gutes zu tun.
Wir erleben konkrete Hilfsaktionen auf humanitärer Ebene, Gebete, in allen Sprachen und aus vielen Glaubensgemeinschaften.

Manchmal habe ich so das Gefühl, dass wir ein Herz und eine Seele sind. Dennoch versucht das Böse zu dominieren, das Gute jedoch, setzt sich immer durch.


HACER FRUCTIFICAR NUESTROS TALENTOS PARA EL BIEN COMÚN

Nuestro mundo hoy tiene necesidad de que todos pongan sus talentos para el bien común.
Veamos el ejemplo de la pandemia: todos los científicos se han unido para luchar contra el gran mal que asola a la humanidad hace casi dos años. Ellos ponen sus talentos en común y la ciencia está dando grandes pasos en su evolución.
Cada uno de nosotros también hizo su contribución. La solidaridad nunca estuvo tan presente entre nosotros como en los tiempos actuales.
El amor es creativo, inventivo y propositivo. Y las personas de todos los rincones del mundo entraron en sintonía para promover el bien.
Ayudas concretas como acciones humanitarias y muchas oraciones en todos los idiomas y en todos los credos.
En algunos momentos yo siento como si fuésemos un solo corazón y una sola alma.

En medio de todo esto el mal intenta dominar, pero el bien siempre prevalece.


 MAKE OUR TALENTS FLOURISH FOR THE COMMON GOOD


Our world today needs everyone to put their talents to the common good.
Let's take the example of the pandemic: all scientists have come together to fight the great evil that has plagued humanity for almost two years. They have put their talents in common and science is taking big steps in its evolution.
Each of us has also made our contribution. Solidarity has never been so present among us as it is today.
Love is creative, inventive, purposeful. And people from all over the world joined in to promote good.
Concrete help with humanitarian actions and many prayers in all languages and in all creeds.
In some moments I feel like we are one heart and one soul.
Amid all this, evil tries to dominate, but good always prevails.


FAR FRUTTARE I NOSTRI TALENTI PER IL BENE COMUNE

Il nostro mondo oggi esige che tutti mettano i loro talenti al servizio del bene comune.
Prendiamo l'esempio della pandemia: scienziati di tutto il mondo si sono riuniti per combattere il grande male che affligge l'umanità da quasi due anni. Hanno unito i loro talenti e la scienza sta facendo grandi passi avanti nella sua evoluzione.
Anche ognuno di noi ha dato il suo contributo. La solidarietà non è mai stata così presente tra noi come oggi.
L'amore è creativo, inventivo, propositivo. E persone di tutti gli angoli del mondo si sono unite per promuovere il bene.
Abbiamo assistito ad aiuti concreti con azioni umanitarie e molte preghiere in tutte le lingue e in ogni fede.
In alcuni momenti io sento come fossimo un solo cuore e una sola anima.
In mezzo a tutto questo il male cerca di dominare, ma il bene prevale sempre.


FAZER FRUTIFICAR OS NOSSOS TALENTOS PARA O BEM COMUM

O nosso mundo hoje tem necessidade de que todos coloquem seus talentos a serviço do bem comum.
Vejamos o exemplo da pandemia: cientistas do mundo inteiro se uniram para combater o grande mal que assola a humanidade há quase dois anos. Eles colocaram os seus talentos em comum e a ciência está dando passos largos em sua evolução.
Cada um de nós também deu a sua contribuição. A solidariedade nunca esteve tão presente entre nós como nos tempos atuais.
O amor é criativo, inventivo, propositivo. E pessoas de todos os cantos do mundo entraram em sintonia, para promover o bem.
Presenciamos ajudas concretas com ações humanitárias e muitas orações em todos idiomas e em todos os credos.
Em alguns momentos eu sinto como se fossemos um só coração e uma só alma.
Em meio a tudo isso o mal tenta dominar, mas o bem sempre prevalece.


FAIRE FRUCTIFIER NOS TALENTS POUR LE BIEN COMMUN

Notre monde actuel a besoin que chacun mette ses talents au service du bien commun.
Prenons l'exemple de la pandémie : tous les scientifiques se sont réunis pour combattre le grand mal qui ronge l'humanité depuis près de deux ans. Ils ont mis en commun leurs talents et la science progresse à grands pas dans son évolution.
Chacun d'entre nous a également apporté sa contribution. La solidarité n'a jamais été aussi présente parmi nous qu'aujourd'hui.
L'amour est créatif, inventif, propositionnel. Et des gens de tous les coins du monde se sont réunis pour promouvoir le bien.
Une aide concrète avec des actions humanitaires et de nombreuses prières dans toutes les langues et de toutes les confessions.
À certains moments, j'ai l'impression que nous sommes un seul cœur et une seule âme.
Au milieu de tout cela, le mal tente de dominer, mais le bien l'emporte toujours.


WYKORZYSTUJMY NASZE TALENTY DLA DOBRA WSPÓLNEGO

 

Dzisiejszy świat domaga się od nas, abyśmy wszyscy wykorzystywali nasze talenty dla wspólnego dobra.

Weźmy na przykład pandemię: naukowcy z całego świata połączyli swoje wysiłki w walce z wielkim złem, które od prawie dwóch lat nęka ludzkość. Połączyli swoje talenty i nauka w swoim rozwoju czyni wielkie postępy.

Również każdy z nas wniósł swój wkład. Nigdy dotąd nie byliśmy ze sobą tak solidarni jak dziś.

Miłość jest twórcza, pomysłowa i konstruktywna. A ludzie ze wszystkich stron świata zjednoczyli się, aby promować dobro.

Widzieliśmy konkretną pomoc w różnych akcjach humanitarnych i dowiadywaliśmy się o wielu modlitwach zanoszonych do Boga w rozmaitych językach i we wszystkich wyznaniach.

A czasami mam wrażenie, jakbyśmy byli jednym sercem i jedną duszą.

Chociaż zło próbuje zdominować to wszystko, to i tak dobro zwycięża zawsze.

sexta-feira, 24 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich vom Geist Gottes leiten lassen


Der Heilige Geist ist es, der uns leitet. Damit dies geschehen kann, müssen wir: an Ihn glauben, Ihn um seine Führung bitten, akzeptieren, dass Seine Inspiration uns den Weg weist, wann, wie und wohin Er will. 
Weitere Bedingungen sind, den Willen Gottes im gegenwärtigen Augenblick zu erfüllen und immer zu lieben.
Dabei hilft uns: Über das Wort nachzudenken und zu versuchen, es zu leben, den Hinweisen der Diener des Wortes Gottes zu folgen, am Leben der Gemeinschaft der Gläubigen teilnehmen.
Ich könnte eine Liste mit einer Vielzahl von Dingen erstellen, die uns helfen, damit uns der Geist Gottes erleuchtet.
Versuchen wir heute jedoch eines besonders zu leben: Gott im Nächsten zu lieben und in jedem Einzelnen die Gegenwart Jesu zu erkennen.
"Wer mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren." (Joh 14,21)


DEJARNOS GUIAR POR EL ESPÍRITU DE DIOS

El Espíritu Santo debe ser nuestro guía. Para que esto ocurra es necesario: creer en Él, pedir que nos conduzca, aceptar que su inspiración nos oriente cuando, como y donde Él quiera.
Además algunas condiciones: hacer la voluntad de Dios en el momento presente y amar siempre.
Ayudas importantes: meditar la Palabra y tratar de vivirla; seguir las orientaciones de sus ministros; participar y vivir en comunidad.
Podría enumerar una gran lista de cosas que nos ayudan a recibir la iluminación del Espíritu de Dios, pero hoy tratemos de vivir una en especial: amar a Dios a través del hermano, reconociendo en cada prójimo la presencia de Jesús.
"El que me ama será amado por mi Padre, y yo lo amaré y me manifestaré a él." (Jn 14,21)


BE GUIDED BY GOD'S SPIRIT 

The Holy Spirit must be our guide. For this to happen it is necessary: to believe in Him, to ask Him to lead us, to accept that His inspiration guides us when, how and where He wants.
And still some conditions: do the will of God in the present moment and love always.
Important help: meditate on the word and try to live it; follow the guidelines of his ministers; participate and live in community.
I could enumerate a long list of things that help us receive the enlightenment of the Spirit of God, but let us try to live one in particular on this day: to love God through the brothers and sisters, recognizing in each neighbour the presence of Jesus.
"He who loves me shall be loved by my father, and I will love him and manifest to him." (Jn 14,21)


ESSERE GUIDATI DALLO SPIRITO DI DIO

Lo Spirito Santo deve essere la nostra guida. Perché ciò accada è necessario: credere in Lui, chiedere che sia Lui a condurci, accettare che la sua ispirazione ci orienti quando, come e dove Lui vuole.
E ancora alcune condizioni: fare la volontà di Dio nel momento presente e amare sempre.
Aiuti importanti: meditare la Parola e cercare di viverla; seguire le indicazioni dei Suoi ministri; partecipare e vivere in comunità.
Potrei fare un lungo elenco di cose che ci aiutano a ricevere l'illuminazione dello Spirito di Dio, ma proviamo a viverne una in particolare in questo giorno: amare Dio attraverso i nostri fratelli e sorelle, riconoscendo in ciascuno la presenza di Gesù.
"Chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui". (Gv 14,21)


SER GUIADO PELO ESPÍRITO DE DEUS

O Espírito Santo deve ser o nosso guia. Para que isso aconteça é necessário: crer Nele, pedir que nos conduza, aceitar que sua inspiração nos oriente quando, como e onde Ele quiser.
E ainda algumas condições: fazer a vontade de Deus no momento presente e amar sempre.
Ajudas importantes: meditar a Palavra e procurar vivê-la; seguir as orientações de Seus ministros; participar e viver em comunidade.
Poderia enumerar uma grande lista de coisas que nos ajudam a receber a iluminação do Espírito de Deus, mas vamos procurar viver uma em especial neste dia: amar a Deus através do irmão, reconhecendo em cada próximo a presença de Jesus.
"Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e a ele me manifestarei." (Jo 14,21)


SE LAISSER GUIDER PAR L'ESPRIT DE DIEU

Le Saint-Esprit doit être notre guide. Pour que cela se produise, il faut croire en Lui, demander qu'Il nous conduise, accepter que son inspiration nous guide quand, comment et où Il le veut.
Et encore quelques conditions: faire la volonté de Dieu dans le moment présent et aimer toujours.
Aides importantes: méditez sur la Parole et essayez de la vivre; suivre les instructions de ses ministres; participer et vivre en communauté.
Je pourrai énumérer une longue liste de choses qui nous aident à recevoir l'illumination de l'Esprit de Dieu, mais essayons d'en vivre une en particulier en ce jour: aimer Dieu à travers nos frères et sœurs, en reconnaissant en chacun la présence de Jésus.
"Celui qui m'aime sera aimé de mon Père; moi aussi, je l'aimerai, et je me manifesterai à lui." (Jn 14,21)


DAJMY SIĘ PROWADZIĆ DUCHOWI ŚWIĘTEMU

 

Duch Święty powinien być naszym przewodnikiem. Aby tak było, musimy w Niego wierzyć, prosić Go, aby nas prowadził, i zaakceptować to, że Jego natchnienia będą nas prowadzić wtedy, kiedy On tego chce, tam, gdzie On tego chce, i tak, jak On tego chce.

I musimy dotrzymać jeszcze dwóch warunków: wypełniać wolę Bożą w chwili obecnej i zawsze miłować.

Pomocne w tym są: rozważanie Słowa Bożego i wprowadzanie go w życie, postępowanie zgodne z nauczaniem Kościoła oraz uczestniczenie w życiu wspólnoty.

Można by tu sporządzić długą listę rzeczy, które pomagają w wypraszaniu oświeceń Ducha Bożego, ale spróbujmy dzisiaj żyć szczególnie jedną: miłować Boga w naszych braciach i siostrach, rozpoznając w każdym z nich obecność Jezusa.

„Kto Mnie miłuje, ten będzie umiłowany przez Ojca mego, a również Ja będę go miłował i objawię mu siebie” (J 14, 21).

quinta-feira, 23 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Stehen wir denjenigen bei, die in Not sind

Um denjenigen beistehen zu können, die in Not sind, müssen wir vor allem sensibel werden, für die Art von Trost, die ein Mensch braucht: sei es materielle Hilfe, unser freundliches Anwesend-Sein, ein guter Rat, oder spirituelle Begleitung.
Sich  angenommen und verstanden fühlen, ist das Wichtigste für den Notleidenden.
Trösten bedeutet nicht, die Problem anderer für sie zu lösen, sondern sie zu unterstützen, ihre Probleme mutig anzugehen, indem wir sie spüren lassen , dass sie nicht alleine sind.
Es geht auch nicht um nette, angenehme Trostworte,  sondern darum "eins zu werden" mit dem anderen, mit ihm das Leben zu teilen.

Notleidenden zu helfen verlangt,  sie mitfühlend anzusehen, mit einem Blick, der immer durch die Linse der Liebe geht.


 CONSOLAR AL QUE ESTÁ NECESITADO


Para consolar a los necesitados podemos ante todo, desarrollar nuestra sensibilidad para entender qué tipo de consuelo necesita la otra persona: una ayuda material, una presencia amiga, un consejo o asistencia espiritual.
Lo más importante es que se sienta acogida y comprendida en su necesidad.
Consolarla no significa solucionarle el problema, sino apoyarla para que lo afronte con valentía y sabiendo que no está sola.
Tampoco es decir palabras de consuelo bonitas y agradables, es “hacerse uno” con el otro, compartiendo su vida.
Consolar a los necesitados es verlos con una mirada de compasión. Una mirada que siempre pasa por la lente del amor.


COMFORT THOSE WHO ARE IN NEED

To comfort those in need we can first of all develop our sensitivity to understand what kind of comfort the person needs: material help, a friendly presence, counsel, spiritual assistance.
The most important thing is that he feels welcomed and understood in his need.
To comfort does not mean solving the problem for him, but supporting him so that he faces it with courage and knowing that he is not alone.
It is not either to say beautiful and pleasant words of consolation, it is to "become one" with the other, sharing his life.
To comfort those in need is to see them with a look of compassion. A look that always goes through the lens of love.


CONFORTARE CHI È NEL BISOGNO

Per confortare chi è nel bisogno, dobbiamo prima di tutto sviluppare la nostra sensibilità per capire di che tipo di conforto ha bisogno la persona: aiuto materiale, presenza amichevole, consiglio, assistenza spirituale.
La cosa più importante è che la persona si senta accettata e capita nel suo bisogno.
Confortare non significa risolvere il problema al posto suo, ma sostenerla affinché lo affronti con coraggio e sapendo che non è sola.
Non si tratta nemmeno di dire belle e piacevoli parole di consolazione, si tratta di "farsi uno" con l'altro, condividendo la sua vita.
Confortare chi è nel bisogno significa guardarlo con uno sguardo compassionevole. Uno sguardo che passa sempre attraverso la lente dell'amore.


CONFORTAR OS NECESSITADOS

Para confortar os necessitados podemos, antes de tudo, desenvolver a nossa sensibilidade para entender de que tipo de conforto a pessoa necessita: uma ajuda material, uma presença amiga, um conselho, uma assistência espiritual.
O mais importante é que ela se sinta acolhida e compreendida em sua necessidade.
Confortar não significa resolver o problema em seu lugar, mas apoiá-la para que ela o enfrente com coragem e sabendo que não está só.
Não é tampouco dizer palavras bonitas e agradáveis de consolo, é "fazer-se um" com o outro, partilhando a sua vida.
Confortar os necessitados é vê-los com um olhar de compaixão. Um olhar que passa sempre pelas lentes do amor.


SOUTENIR CEUX QUI SONT DANS LE BESOIN

Pour soutenir ceux qui sont dans le besoin, nous devons d'abord développer notre sensibilité pour comprendre de quel type de soutien la personne a besoin : une aide matérielle, une présence amicale, un conseil, une assistance spirituelle.
Le plus important est que la personne se sente acceptée et comprise dans son besoin.
Soutenir ne signifie pas résoudre le problème à leur place, mais les aider pour qu'ils l'affrontent avec courage et en sachant qu'ils ne sont pas seuls.
Il ne s'agit pas non plus de dire de belles et agréables paroles de consolation, mais de "se faire un" avec l'autre, en partageant sa vie.
Soutenir ceux qui sont dans le besoin, c'est les regarder avec un regard de compassion. Un regard qui passe toujours par la lentille de l'amour.


POCIESZAJMY POTRZEBUJĄCYCH

 

Aby pocieszać potrzebujących, musimy najpierw podnieść poziom naszej wrażliwości, aby móc zrozumieć, jakiego rodzaju pocieszenia dana osoba potrzebuje: pomocy materialnej, przyjaznej obecności, rady czy pomocy duchowej.

Najważniejsze jest to, żeby poczuła się w swojej potrzebie zaakceptowana i zrozumiana.

Pocieszanie nie oznacza rozwiązywania za nią jej problemów, ale wspieranie jej, by mając świadomość, że nie jest sama, odważnie się z nimi zmierzyła.

Tym bardziej nie chodzi o to, żeby mówić jej miłe i przyjemne słowa pociechy, ale żeby się z nią „zjednoczyć” i współuczestniczyć w jej życiu.

Pocieszanie potrzebujących zaczyna się od patrzenie na nich współczującym okiem w perspektywie miłości.

quarta-feira, 22 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Herz öffnen, um die Bedürfnisse der anderen zu sehen


Diesmal geht es um ein offenes und mitfühlendes Herz. Versetzen wir uns in die Lage des anderen und akzeptieren wir ihn vorbehaltlos.
Feinfühlig sein, die Bedürfnisse von Nah- und Fernstehenden erkennen, ist eine Übung, die uns läutert.
Teilen wir den Schmerz des Anderen, so verändert sich in uns selbst und im anderen etwas zum Besseren. Die Einheit wächst und unsere Freundschaft wird gefestigt.
Es genügt, die Bedürfnisse des Menschen an unserer Seite zu erkennen, und mit ihnen umzugehen, als wären es unsere eigenen.
Es geht dabei nicht um Hilfe, sondern um geschwisterliche Präsenz: Frucht der gegenseitigen Liebe.


TENER UN CORAZÓN ABIERTO PARA RECONOCER LAS NECESIDADES DE LOS DEMÁS

En este caso, tener un corazón abierto significa tener compasión. Significa ponerse en el lugar del otro y acogerlo con generosidad.
La sensibilidad para reconocer las necesidades de las personas cercanas a nosotros, o incluso lejanas, es una práctica que nos purifica.
Cuando compartimos el dolor de los demás, se desencadena un fenómeno que cambia algo para mejorar, dentro de nosotros y en las personas a las que se ayuda. Se fortalece la unión y la amistad se consolida.
Reconocer las necesidades de quienes están a nuestro lado y actuar asumiendo como nuestra su dificultad.
No se trata solo de una asistencia, sino de una presencia fraterna que es fruto del amor recíproco.


HAVE AN OPEN HEART WHICH RECOGNISES THE NEEDS OF OTHERS

In this case, having an open heart means having compassion. It means putting yourself in the other's shoes and welcoming him without reservation.
The sensitivity to recognize the needs of people who are close to us, or even far away, is a practice that purifies us.
When we share the pain of the other, a phenomenon is triggered that changes something for the better within ourselves and in the person being helped. The union is strengthened and friendship is consolidated.
Recognize the needs of those who are at our side and act by taking as our own their difficulty.
It is not just a question of assistance, but a fraternal presence, which is the fruit of mutual love.


AVERE UN CUORE APERTO PER RICONOSCERE LE NECESSITÀ DEGLI ALTRI

In questo caso, avere un cuore aperto significa avere compassione. Significa mettersi nei panni dell'altra persona e accoglierla senza riserve.
Sviluppare la sensibilità a riconoscere i bisogni delle persone che ci sono vicine, o anche lontane, è una pratica che ci purifica.
Quando condividiamo il dolore dell'altro, si innesca un fenomeno che cambia in meglio qualcosa in noi stessi e nella persona che aiutiamo. L'unione si rafforza e l'amicizia si consolida.
Basta riconoscere i bisogni della persona al nostro fianco e agire assumendo la sua difficoltà come fosse nostra.
Non si tratta solo di assistenza, ma di una presenza fraterna che è frutto dell'amore reciproco.


TER UM CORAÇÃO ABERTO PARA RECONHECER AS NECESSIDADES DOS OUTROS

Neste caso, ter um coração aberto, significa ter compaixão. Significa colocar-se no lugar do outro e acolhê-lo sem reservas.
Desenvolver a sensibilidade para reconhecer as necessidades das pessoas que estão próximas a nós, ou mesmo distantes, é uma prática que nos purifica.
Quando partilhamos a dor do outro, desencadeia-se um fenômeno que muda alguma coisa para melhor dentro de nós mesmos e na pessoa ajudada. A união é fortalecida e a amizade se consolida.
Basta reconhecer as necessidades de quem está ao nosso lado e agir assumindo como própria a sua dificuldade.
Não se trata apenas de uma assistência, mas de uma presença fraterna, que é fruto do amor recíproco.


AVOIR UN COEUR OUVERT POUR DÉCELER LES BESOINS DES AUTRES

Dans ce cas, avoir le cœur ouvert signifie avoir de la compassion. Cela signifie se mettre à la place de l'autre et l'accueillir sans réserve.
La sensibilité à reconnaître les besoins des personnes qui nous sont proches, ou même éloignées, est une pratique qui nous purifie.
Lorsque nous partageons la douleur de l'autre, un phénomène se déclenche qui change quelque chose pour le mieux en nous et chez la personne aidée. L'union se renforce et l'amitié se consolide.
Reconnaître les besoins de la personne à nos côtés et agir en assumant sa difficulté comme la nôtre.
Il ne s'agit pas d'une simple assistance, mais d'une présence fraternelle qui est le fruit de l'amour mutuel.


MIEJMY SERCA OTWARTE, BY DOSTRZEGAĆ POTRZEBY INNYCH

 

W tym przypadku mieć serce otwarte znaczy umieć współczuć, umieć wejść w położenie drugiej osoby i przyjąć ją bez zastrzeżeń.

Wyrabianie w sobie wrażliwości na potrzeby osób tak bliskich jak i dalekich oczyszcza nas. Współuczestniczenie w cierpieniach drugiego człowieka wyzwala zmiany na lepsze w nas oraz w tym, komu pomagamy, umacnia jedność i utrwala naszą przyjaźń.

Wystarczy poznać potrzeby osoby z naszego otoczenia i podjąć odpowiednie działania biorąc jej trudności na siebie.

Nie chodzi tu tylko o zwykłą pomoc, ale o braterskie towarzyszenie, które jest owocem miłości wzajemnej.