Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 31 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unsere Dankbarkeit ausdrücken


Der letzte Tag des Jahres ist ein Tag, an dem wir Gott und allen Menschen unsere Dankbarkeit ausdrücken können.
Wir können jedem Menschen, dem wir begegnen, für das Geschenk, das er für uns ist, danken.
Jeder Nachbar, dem wir begegnen, ist eine Gelegenheit, die Liebe zu leben, Frieden in sein Herz zu säen. In gewisser Weise sind sie ein Geschenk für uns, weil sie uns die Möglichkeit geben, zu lieben, Gutes zu tun und die Liebe in unseren Herzen zu pflegen.
Ein Bruder oder eine Schwester, die uns verletzt, eröffnet uns die Möglichkeit der Vergebung und der Barmherzigkeit, welche den Sieg des Guten über das Böse bedeuten. In diesem Fall können wir Gott dankbar sein, weil er uns hilft, das Böse in uns zu überwinden.
Dankbarkeit bedeutet, dass wir lernen, keine einzige Minute des großen Geschenks, das das Leben ist, zu verschwenden.


EXPRESAR NUESTRA GRATITUD

El último día del año es el día para expresar nuestra gratitud a Dios y a todos.
Podemos expresar gratitud a cada persona que conocemos, por el don que representa para nosotros.
Cada prójimo que encontramos representa una oportunidad para vivir el amor, de sembrar paz en su corazón. De cierta forma, él es un don para nosotros porque nos da la posibilidad de amar, de practicar el bien, de cultivar el amor en nuestro corazón.
Un hermano que nos lastima, que nos hiere, abre ante nosotros el horizonte del perdón y de la misericordia, que es la victoria del bien sobre el mal. En este caso, podemos expresar gratitud a Dios porque Él nos ayuda a vencer el mal dentro de nosotros.
Expresar gratitud es aprender a no desperdiciar ni un solo minuto del gran regalo que es la vida.


LET’S EXPRESS OUR GRATITUDE

The last day of the year is a day to express our gratitude to God and to everyone.
We can express gratitude to each person we meet for the gift they represent to us.
Each neighbour we meet represents an opportunity to live love, to sow peace in their hearts. In a way, it is a gift for us because it gives us the possibility to love, to do good, to cultivate love in our hearts.
A brother who hurts us, who wounds us, opens before us the horizon of forgiveness and mercy, which is the victory of good over evil. In this case, we can express gratitude to God because He helps us overcome the evil within us.
To express gratitude is to learn not to waste a single minute of the great gift that is life.


ESPRIMERE LA NOSTRA GRATITUDINE

L'ultimo giorno dell'anno è un giorno per esprimere la nostra gratitudine a Dio e a tutti.
Possiamo esprimere gratitudine ad ogni persona che incontriamo per il dono che rappresenta per noi.
Ogni prossimo che incontriamo rappresenta un'opportunità per farci vivere l'amore, per farci seminare pace nel suo cuore. In un certo senso, lui è un dono per noi perché ci dà la possibilità di amare, di praticare il bene, di coltivare l'amore nei nostri cuori.
Un fratello che ci fa un'offesa, che ci ferisce, apre davanti a noi l'orizzonte del perdono e della misericordia, che è la vittoria del bene sul male. In questo caso, possiamo essere riconoscenti a Dio perché Egli ci aiuta a vincere il male dentro di noi.
Esprimere la nostra gratitudine è imparare a non sprecare un solo minuto del grande dono che è la vita.


EXPRESSAR A NOSSA GRATIDÃO

O último dia do ano é dia de expressar nossa gratidão a Deus e a todos.
Podemos expressar gratidão a cada pessoa que encontramos, pelo dom que ela representa para nós.
Cada próximo que encontramos representa uma oportunidade de vivermos o amor, de semearmos paz em seu coração. De certa forma, ele é um dom para nós porque nos dá a possibilidade de amar, de praticar o bem, de cultivar o amor em nosso coração.
Um irmão que nos magoa, que nos fere, abre diante de nós o horizonte do perdão e da misericórdia, que é a vitória do bem sobre o mal. Neste caso, podemos expressar gratidão a Deus porque Ele nos ajuda a vencer o mal dentro de nós.
Expressar gratidão é aprender a não desperdiçar um só minuto do grande dom que é a vida.


EXPRIMER NOTRE GRATITUDE

Le dernier jour de l'année est l'occasion d'exprimer notre gratitude à Dieu et à tous.
Nous pouvons donc exprimer notre gratitude à toutes les personnes que nous rencontrons pour le don qu'elle représente pour nous.
Chaque prochain que nous rencontrons représente une opportunité de vivre l'amour, de semer la paix dans son cœur. D'une certaine manière, c'est un don pour nous car cela nous donne la possibilité d'aimer, de pratiquer le bien, de cultiver l'amour dans nos cœurs.
Un frère qui nous fait du mal, qui nous blesse, ouvre devant nous l’horizon du pardon et de la miséricorde, qui est la victoire du bien sur le mal. Dans ce cas, nous pouvons exprimer notre gratitude à Dieu de nous aider à vaincre le mal en nous.
Exprimer gratitude c’est apprendre à ne pas perdre une seule minute du grand don de la vie.


OKAZUJMY WDZIĘCZNOŚĆ

 

Ostatni dzień roku jest dobrym dniem, by wyrazić naszą wdzięczność Bogu i ludziom. Możemy być wdzięczni każdej napotkanej osobie za dar, jakim jest dla nas.

Każdy bliźni, którego spotykamy, daje nam okazję do życia miłością, do zasiania pokoju w jego sercu. Jest on dla nas darem w tym sensie, że stwarza nam możliwość, żeby go miłować, żeby czynić dobro i tym samym podtrzymywać ogień miłości w naszym sercu.

Brat, który nas obraża, albo rani, otwiera przed nami szerokie pole do przebaczenia i okazania miłosierdzia; wtedy dobro zwycięża zło. W takim przypadku możemy okazać wdzięczność Bogu, który pomaga nam pokonać zło w nas samych.

Okazywanie wdzięczności jest wspaniałą szkołą niemarnowania ani jednej minuty tego wielkiego daru, jakim jest życie.

sábado, 30 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Uns mit Liebe bekleiden


Nächstenliebe ist Liebe, die von oben kommt,  Liebe, die wir aus dem Wunsch heraus, vor allem Gott zu lieben, praktizieren.
Gelebte Nächstenliebe erfordert Taten, sie verlangt von uns, dass wir aktiv sind, dass wir uns wirklich in den Dienst der anderen stellen.
Das ist etwas ganz anderes als nur ein Aktivist zu sein. Unser Handeln, sei es bei der Arbeit, zu Hause oder bei humanitären Aktionen, soll von Nächstenliebe durchdrungen sein.
 Liebe soll alle unsere Handlungen durchdringen, angefangen bei den kleinen Dingen des täglichen Lebens. Nur dann werden wir in der Lage sein, große Werke für das Gute zu vollbringen.
Sich mit Nächstenliebe bekleiden bedeutet, Zeugnis von der Liebe göttlichen Ursprungs zu geben und den Menschen zu helfen, Gott allein und ausschließlich die Ehre zu geben.


REVESTIRSE DE CARIDAD

La caridad es un amor que viene de lo alto, es el amor que practicamos motivados por el deseo de amar, antes y, sobre todo, a Dios.
Vivir la caridad requiere acción, requiere que seamos operativos, que estemos realmente al servicio de los demás.
Es muy diferente a ser simplemente un activista. Nuestras actividades, sean las relacionadas con nuestro trabajo, sean aquellas de casa, o en apoyo de acciones humanitarias, deben estar impregnadas de caridad.
El amor debe impregnar todas nuestras acciones, empezando por las pequeñas cosas cotidianas. Sólo así, también podremos realizar grandes obras en favor del bien.
Revestirse de caridad es ser testimonio del amor de origen divino y ayudar a las personas a dar gloria única y exclusivamente a Dios.


BE CLOTHED IN CHARITY

Charity is a love that comes from above, it is the love that we practice motivated by the desire to love, first and foremost, God.
Living charity requires action, it requires us to be operative, to be truly at the service of others.
It's quite different from just being an activist. Our activities, whether those related to our work, whether those carried out at home or in favour of humanitarian actions, must be imbued with charity.
Love must permeate all our actions, starting with the little things of everyday life. Only in this way will we be able to carry out great works for good.
To clothe oneself with charity is to be a witness of love of divine origin and to help people to give glory solely and exclusively to God.


RIVESTIRSI DI CARITÀ

La carità è amore che viene dall'alto, è l'amore che pratichiamo motivati dal desiderio di amare, prima e soprattutto, Dio.
Vivere la carità richiede un'azione, richiede che siamo operosi, che ci mettiamo realmente al servizio dell'altro.
È abbastanza diverso dall'essere solo un attivista. Le nostre attività, sia quelle relative al nostro lavoro, sia quelle fatte a casa o per azioni umanitarie, devono essere intrise dalla carità.
L'amore deve permeare tutte le nostre azioni, cominciando dalle piccole cose del quotidiano. Solo così saremo in grado di realizzare grandi opere in favore del bene.
Rivestirsi di carità significa essere testimoni dell'amore di origine divina e aiutare le persone a glorificare esclusivamente Dio.


REVESTIR-SE DE CARIDADE

A caridade é um amor que vem do alto, é o amor que praticamos motivados pelo desejo de amar, antes e acima de tudo, a Deus.
Viver a caridade requer ação, requer que sejamos operativos, que estejamos realmente a serviço do outro.
É bem diferente de ser apenas ativista. Nossas atividades, sejam aquelas relativas ao nosso trabalho, sejam aquelas praticadas em casa ou em prol de ações humanitárias, devem estar imbuídas da caridade.
O amor deve permear todas as nossas ações, a começar pelas pequenas coisas do dia a dia. Só assim estaremos aptos a realizar também grandes obras em favor do bem.
Revestir-se de caridade é ser testemunha do amor de origem divina e ajudar as pessoas a dar glória única e exclusivamente a Deus.


SE REVÊTIR DE CHARITÉ

La charité est l’amour qui vient d'en haut, est l’amour que nous pratiquons, motivés par le désir d’aimer d'abord et avant tout Dieu.
Vivre la charité exige de l'action, il faut être actifs, nous mettre vraiment au service de l'autre.
C'est assez différent d'être juste un activiste. Nos activités, qu’elles soient liées à notre travail, qu’elles soient menées à la maison ou pour des actions humanitaires, doivent être imprégnées de charité.
L'amour doit imprégner toutes nos actions, à commencer par les petites choses de la journée. Ce n’est qu’alors que nous pourrons réaliser aussi de grandes œuvres pour le bien.
Se revêtir de charité, c'est être témoin de l'amour d'origine divine et aider les gens à donner gloire à Dieu uniquement et exclusivement.


PRZYOBLECZMY SIĘ W MIŁOŚĆ

 

Miłość jest cnotą, która pochodzi z góry i którą staramy się żyć, ponieważ chcemy przede wszystkim miłować Boga.

Życie miłością wymaga działania, wymaga od nas aktywności i prawdziwego oddania się na służbę innym.

Nie ma to nic wspólnego z aktywizmem. Nasze czynności wykonywane w pracy, w domu, czy też w akcjach humanitarnych, muszą być przepojone miłością.

Miłość musi przenikać wszystkie nasze działania, nawet najdrobniejsze sprawy życia codziennego. Tylko w ten sposób będziemy w stanie czynić wielkie dzieła dla dobra wszystkich.

Ubrać się w miłość oznacza dawać świadectwo miłości, która pochodzi od Boga i pomagać ludziom wielbić tylko Jego.

sexta-feira, 29 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gegen den Strom schwimmen


Gegen den Strom zu schwimmen bedeutet, die wahren Werte zu verteidigen, das Prinzip der Ehrlichkeit und der Reinheit des Herzens zu leben, das alle Tugenden hervorbringt.
Gegen den Strom zu schwimmen bedeutet, die Liebe im Wissen um ihre Folgen zu leben und Zeugen der Wahrheit zu sein.
Man muss ein entschiedenes Nein zu allem sagen, was vom Bösen kommt, und ein energisches Ja zum Guten, indem man ein Verteidiger des wahren Lebens wird, das uns zur Würde der Kinder Gottes erhebt.
Gegen den Strom zu schwimmen bedeutet, den Mut zu haben, sich die evangelischen Grundsätze der Seligpreisungen zu eigen zu machen:
"Selig sind die Armen im Geiste, die Sanftmütigen, die Trauernden, die Barmherzigen, die reinen Herzens sind, die Gerechten und die Friedensstifter." (Vgl. Mt 5,1-12)


IR A CONTRACORRIENTE

Avanzar contra la corriente significa defender los verdaderos valores, viviendo el principio de la honestidad y la pureza de corazón que evidencia todas las virtudes.
Avanzar contra la corriente es vivir el amor conociendo sus consecuencias, siendo testigos de la verdad.
Es necesario decir un no convencido, a todo lo que viene del mal y decir un sí fortísimo al bien, convirtiéndose en un defensor de la vida verdadera que nos eleva a la dignidad de hijos de Dios.
Ir contra la corriente es tener el coraje de asumir los principios evangélicos de las Bienaventuranzas:
"Felices los que son pobres de espíritu, los mansos, los que lloran, los misericordiosos, los puros de corazón, los justos y los constructores de paz". (Cf. Mt 5,1-12)


GO AGAINST THE CURRENT

To go against the current is to defend true values, living the principle of honesty and purity of heart that highlights all virtues.
To go against the current is to live love knowing its consequences, being witnesses of the truth.
It is necessary to say a convinced no to all that comes from evil and to say a vigorous yes to good, becoming a defender of the true life that elevates us to the dignity of children of God.
To go against the current is to have the courage to take up the Gospel principles of the Beatitudes:
"Happy are those who are poor in spirit, the meek, those who mourn, the merciful, the pure in heart, the righteous, and peacemakers." (cf. Mt 5,1-12)


ANDARE CONTROCORRENTE

Andare controcorrente è difendere i veri valori, vivendo il principio dell'onestà e della purezza di cuore che mette in evidenza tutte le virtù.
Andare controcorrente è vivere l'amore consapevoli delle sue conseguenze, essendo testimoni della verità.
È dire un no convinto a tutto ciò che viene dal male e dire un sì vigoroso al bene, diventando un difensore della vita vera che ci eleva alla dignità di figli di Dio.
Andare controcorrente è avere il coraggio di assumere i princìpi evangelici delle Beatitudini:
"Beati i poveri in spirito, i miti, coloro che piangono, i misericordiosi, i puri di cuore, i giusti ed i costruttori di pace." (Cf Mt 5,1-12)


AVANÇAR CONTRA A CORRENTEZA

Avançar contra a correnteza é defender os verdadeiros valores, vivendo o princípio da honestidade e a pureza de coração que coloca em evidência todas as virtudes.
Avançar contra a correnteza é viver o amor sabendo de suas consequências, sendo testemunhas da verdade.
É preciso dizer um não convicto a tudo o que vem do mal e dizer um sim vigoroso ao bem, tornando-se um defensor da vida verdadeira que nos eleva à dignidade de filhos de Deus.
Avançar contra a correnteza é ter coragem de assumir os princípios evangélicos das Bem-aventuranças:
"Felizes os que são pobres em espírito, os mansos, os que choram, os misericordiosos, os puros de coração, os justos e os construtores de paz." (Cf. Mt 5,1-12)


ALLER À CONTRE-COURANT

Aller à contre-courant, c'est défendre les vraies valeurs, vivre le principe d'honnêteté et de pureté de cœur qui fait ressortir toutes les vertus.
Aller à contre-courant, c'est vivre l'amour en connaissant ses conséquences, en étant témoins de la vérité.
Il faut dire un non ferme à tout ce qui vient du mal et dire un oui vigoureux au bien, en devenant un défenseur de la vraie vie qui nous élève à la dignité d'enfants de Dieu.
Aller à contre-courant signifie avoir le courage d'assumer les principes évangéliques des Béatitudes :
"Heureux les pauvres en esprit, les doux, les affligés, les miséricordieux, les cœurs purs, les justes et les artisans de paix". (Cf. Mt 5, 1-12)


IDŹMY POD PRĄD

 

Iść pod prąd to bronić prawdziwych wartości, żyjąc zgodnie z zasadą uczciwości i czystości serca, która odsłania wszystkie cnoty.

Iść pod prąd to żyć miłością dając świadectwo prawdzie i mając świadomość konsekwencji, jakie to ze sobą niesie. To mówić stanowcze „nie” wszystkiemu, co od Złego pochodzi i mówić zdecydowane „tak” dobru, broniąc prawdziwego życia, które wynosi nas do godności dzieci Bożych.

Iść pod prąd to mieć odwagę przyjąć ewangeliczne zasady Błogosławieństw: Błogosławieni ubodzy w duchu, którzy się smucą, cisi, którzy pragną sprawiedliwości, miłosierni, czystego serca, którzy wprowadzają pokój, sprawiedliwi” (por. Mt 5, 1-12).

quinta-feira, 28 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Die Würde der anderen achten

Ich achte die Würde des anderen, wenn ich die Unterschiede zwischen uns akzeptiere.
Unterschiede machen die andere Person nicht zu meinem Widersacher. Sie sind vielmehr eine große Bereicherung, denn sie fördern ein tieferes Verständnis füreinander und eine respektvolle und fruchtbare Beziehung.
Ich achte die Würde des anderen, wenn ich mit ihm in einen Dialog und nicht in einen Streit eintrete; in eine friedliche Koexistenz und nicht in einen Wettbewerb der Vorurteile.
Ich achte die Würde des anderen, wenn ich seine Qualitäten schätze und die Verdienste seiner Leistungen anerkenne.

Und schließlich achte ich die Würde des anderen, wenn ich meine Ideen und Meinungen mit ihm aus Liebe teile.


 RESPETAR LA DIGNIDAD DEL OTRO


Respeto la dignidad del otro cuando acepto las diferencias que existen entre nosotros.
Las diferencias no hacen del otro mi oponente. Ellas son, de hecho, una gran riqueza, porque fomentan un conocimiento recíproco más profundo y una relación más respetuosa y fructífera.
Respeto la dignidad del otro cuando establezco con él un diálogo y no una discusión; una convivencia pacífica y no una competencia de ideas prejuiciosas.
Respeto la dignidad del otro cuando valoro sus cualidades y reconozco el mérito de sus logros.
Finalmente, respeto la dignidad del otro, cuando por amor, comparto con él mis ideas y opiniones.


RESPECT THE DIGNITY OF OTHERS

I respect the dignity of others when I accept the differences that exist between us.
Differences do not make the other person my adversary. They are, in fact, a great richness, since they favour a deeper mutual knowledge and a more respectful and fruitful relationship.
I respect the dignity of others when I establish a dialogue with them and not an argument, a peaceful coexistence and not a competition of prejudiced ideas.
I respect the dignity of others when I value their qualities and recognize the merit of their achievements.
Finally, I respect the dignity of others when I share with them, out of love, my ideas and my opinions.


RISPETTARE LA DIGNITÀ DELL'ALTRO

Rispetto la dignità degli altri quando accetto le differenze che ci sono tra noi.
Le differenze non fanno dell'altro un avversario. Anzi, sono una grande risorsa, perché favoriscono una comprensione reciproca più profonda e un rapporto più rispettoso e fruttuoso.
Rispetto la dignità dell'altro quando instauro con lui un dialogo, non un litigio; una convivenza pacifica, non una competizione di idee preconcette.
Rispetto la dignità degli altri quando apprezzo le loro qualità e riconosco il merito dei loro successi.
Infine, rispetto la dignità degli altri quando condivido con loro le mie idee e opinioni per amore.


RESPEITAR A DIGNIDADE DO OUTRO

Eu respeito a dignidade do outro quando aceito as diferenças que existem entre nós.
As diferenças não fazem o outro ser meu adversário. Elas são, na verdade, uma grande riqueza, pois favorecem um conhecimento recíproco mais aprofundado e um relacionamento mais respeitoso e profícuo.
Eu respeito a dignidade do outro quando estabeleço com ele um diálogo e não uma discussão; uma convivência pacífica e não uma concorrência de ideias preconceituosas.
Eu respeito a dignidade do outro quando valorizo as suas qualidades e reconheço o mérito de suas conquistas.
Eu respeito, enfim, a dignidade do outro, quando partilho com ele, por amor, as minhas ideias e as minhas opiniões.


RESPECTER LA DIGNITÉ DE L'AUTRE

Je respecte la dignité des autres lorsque j'accepte les différences qui existent entre nous.
Les différences ne font pas de l'autre mon adversaire. Elles sont au contraire un enrichissement, car elles favorisent une compréhension plus profonde de l'autre et une relation plus respectueuse et plus fructueuse.
Je respecte la dignité d'autrui lorsque j'établis avec lui un dialogue, et non une dispute ; une coexistence pacifique, et non une compétition d'idées préjudiciables.
Je respecte la dignité des autres lorsque j'apprécie leurs qualités et reconnais le mérite de leurs réalisations.
Enfin, je respecte la dignité des autres lorsque je partage mes idées et mes opinions avec eux par amour.


SZANUJMY GODNOŚĆ INNYCH

 

Szanuję godność innych, gdy akceptuję różnice, które są między mną a nimi.

Różnice nie czynią nas przeciwnikami. Wręcz przeciwnie, stanowią wielkie bogactwo, ponieważ pomagają głębiej zrozumieć drugą osobę i budować z nią udane i pełne szacunku relacje.

Szanuję godność innych, gdy nawiązuję z nimi dialog, a nie toczę sporów; gdy zabiegam o pokojowe współistnienie a nie licytuję się o wyższość moich poglądów.

Szanuję godność innych, gdy doceniam ich zalety i uznaję ich zasługi i osiągnięcia.

Wreszcie, szanuję godność innych, gdy z miłości dzielę się z nimi swoimi poglądami i opiniami.

quarta-feira, 27 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gleichgültigkeit beseitigen


Es reicht nicht aus, über den Schmerz anderer Menschen informiert zu sein. Diese Nachrichten müssen mein Herz berühren, damit Gott mir die Gnade schenkt, die Kluft der Gleichgültigkeit, die zwischen mir und anderen Menschen bestehen kann, zu überbrücken.
Jemandem zu begegnen bedeutet nicht nur, seinen Weg zu kreuzen oder am selben Ort anwesend zu sein. Ich kann eine lebendige Präsenz sein, die zuhört, die "eins wird", die sich in den anderen hineinversetzt, um seinen Schmerz und seine Freude gemeinsam zu erleben. Die Gleichgültigkeit zu überwinden bedeutet oft, den Fernseher, das Handy oder den Computer auszuschalten, um füe andere Menschen da zu sein. Eine geschwisterliche Beziehung aufzubauen, in der sich beide willkommen fühlen.
Ich kann nicht die ganze Welt verändern, aber mit kleinen Gesten der Liebe kann ich die Welt um mich herum verändern.


ABATIR LA INDIFERENCIA

No basta con estar informado sobre el dolor del otro. Esa información debe tocar mi corazón para que Dios me dé la gracia de vencer el abismo de la indiferencia que pueda existir entre las demás personas y yo.
De hecho, conocer a una persona no es simplemente cruzarse en su camino o estar presente en el mismo lugar. Puedo ser una presencia viva, que escucha, que "se hace uno", que se pone en su lugar para vivir juntos los dolores y las alegrías. Abolir la indiferencia significa muchas veces apagar la televisión, el móvil, el ordenador para estar con el otro. Establecer una relación fraterna, en la que ambos se sientan acogidos.
No puedo cambiar el mundo entero, pero con pequeños gestos de amor puedo cambiar el mundo que me rodea.


BREAK DOWN INDIFFERENCE

It is not enough just to be informed about the suffering of the other. This information should touch my heart so that God will give me the grace to overcome the abyss of indifference that may exist between me and other people.
In fact, meeting a person is not simply about crossing their path or being present in the same place. I can be a living presence, who listens, who "becomes one", who puts oneself in the other place to live together the pains and joys. Breaking down indifference often means turning off the television, the cell phone, the computer to be with the other. Establish a fraternal relationship, in which both feel welcomed.
I can't change the whole world, but with small gestures of love I can change the world around me.


ABBATTERE L'INDIFFERENZA

Non basta essere informati sul dolore degli altri. Queste informazioni devono toccare il mio cuore, affinché Dio mi dia la grazia di colmare l'abisso di indifferenza che può esistere tra me e le altre persone.
Infatti, incontrare qualcuno non significa semplicemente incrociare il suo cammino o essere presenti nello stesso luogo. Posso essere una presenza viva, che ascolta, che "si fa uno", che si mette al suo posto per sperimentare insieme il suo dolore e la sua gioia. Abbattere l'indifferenza spesso significa spegnere la televisione, il cellulare o il computer per stare con l'altra persona. Stabilire una relazione fraterna in cui entrambi si sentano accolti.
Non posso cambiare il mondo intero, ma con piccoli gesti d'amore posso cambiare il mondo intorno a me.


ABOLIR A INDIFERENÇA

Não basta estar apenas informado sobre as dores do outro. Essas informações devem tocar o meu coração para que Deus me dê a graça de vencer o abismo da indiferença que pode existir entre mim e as outras pessoas.
De fato, encontrar uma pessoa não é simplesmente cruzar seu caminho ou estar presente no mesmo lugar. Posso ser uma presença viva, que escuta, que "se faz um", que se coloca em seu lugar para viver juntos as dores e alegrias. Abolir a indiferença é, muitas vezes, desligar a televisão, o celular, o computador para estar com o outro. Estabelecer uma relação fraterna, na qual ambos se sentem acolhidos.
Não posso mudar o mundo inteiro, mas com pequenos gestos de amor posso mudar o mundo à minha volta.


BRISER L'INDIFFÉRENCE

Il ne suffit pas d'être informé de la douleur des autres. Cette information doit toucher mon cœur afin que Dieu me donne la grâce de combler le fossé d'indifférence qui peut exister entre moi et les autres.
En effet, rencontrer quelqu'un, ce n'est pas seulement croiser son chemin ou être présent au même endroit. Je peux être une présence vive, qui écoute, qui " se fait un ", qui se met à sa place pour vivre ensemble sa douleur et sa joie. Briser l'indifférence, c'est souvent éteindre la télévision, le téléphone portable ou l'ordinateur pour être avec l'autre. Établir une relation fraternelle dans laquelle chacun se sent accueilli.
Je ne peux pas changer le monde entier, mais avec de petits gestes d'amour, je peux changer le monde qui m'entoure.


PRZEŁAMUJMY OBOJĘTNOŚĆ

 

Nie wystarczy wiedzieć, że ktoś cierpi. Ta wiedza musi poruszyć moje serce, abym otrzymał od Boga łaskę zniwelowania przepaści obojętności, która może istnieć między mną a innymi ludźmi.

Rzeczywiście, spotkanie z kimś to nie zwyczajne wejście na jego drogę lub bycie z nim w tym samym miejscu. Żywą obecnością dla niego mogę być, gdy będę go uważnie słuchał, jednoczył się z nim, wchodził w jego sytuacje życiowe, aby razem z nim przeżyć jego cierpienie lub jego radość. Przełamanie obojętności często wymaga od nas wyłączenia telewizora, telefonu komórkowego lub komputera, aby być całkiem dla drugiej osoby. Wtedy można nawiązać braterskie relacje, w których obie strony czują się akceptowane.

Nie mogę zmienić całego świata, ale małymi gestami miłości mogę zmieniać świat wokół mnie.

terça-feira, 26 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Glaubwürdig sein


Mein Wille und die guten Gefühle, die ich in meinem Herzen kultiviere, sind die Grundlage für meine Treue zur Liebe.
Ich glaube, dass Gott mich unermesslich liebt und dass er mich immer zuerst liebt. Deshalb antworte ich auf seine Liebe, indem ich seinen Willen tue, indem ich dem Vertrauen, das er mit seiner unendlichen Barmherzigkeit in mich setzt, treu bin.
Vertrauen ist die Frucht der Beständigkeit: Wer eine Verpflichtung einhält, ist vertrauenswürdig.
Ich glaube an Wahrheit, Gerechtigkeit und Liebe. Mein Engagement für diese Grundsätze führt mich zu Gott.
Wenn ich konsequent bin mit dem, woran ich glaube, bin ich vertrauenswürdig vor Gott und vor den Menschen.


SER CREÍBLES

Mi voluntad y los buenos sentimientos que cultivo en mi corazón son la base de mi fidelidad al amor.
Creo que Dios me ama inmensamente y que siempre me ama primero. Por eso, respondo a Su amor haciendo Su voluntad, siendo fiel a la confianza que Él deposita en mí con Su infinita misericordia.
La confianza es fruto de la coherencia: quien honra un compromiso es digno de confianza.
Creo en la verdad, en la justicia y en el amor. Mi compromiso con estos principios me lleva a Dios.
Cuando soy coherente con lo que creo, soy digno de confianza ante Dios y ante las personas.


BE CREDIBLE

My will and the good feelings I cultivate in my heart are the basis of my fidelity to love.
I believe that God loves me immensely and that He always loves me first. For this reason, I respond to his love by doing his will, being faithful to the trust he places in me with His infinite mercy.
Trust is the fruit of coherence: those who honour a commitment are credible.
I believe in truth, justice, and love. My commitment to these principles leads me to God.
When I am coherent with what I believe, I am credible before God and before people.


ESSERE CREDIBILI

La mia volontà e i buoni sentimenti che coltivo nel mio cuore sono la base della mia fedeltà all'amore.
Credo che Dio mi ami immensamente e che mi ami sempre per primo. Perciò, rispondo al Suo amore facendo la Sua volontà, essendo fedele alla fiducia che ripone in me con la sua infinita misericordia.
La fiducia è il risultato della coerenza: chi onora un impegno è degno di fiducia.
Credo nella verità, nella giustizia e nell'amore. Il mio impegno con questi principi mi porta a Dio.
Quando sono coerente con ciò in cui credo, sono credibile davanti a Dio e davanti alle persone.


SER DIGNO DE CONFIANÇA

A minha vontade e os bons sentimentos que cultivo em meu coração são a base da minha fidelidade ao amor.
Eu acredito que Deus me ama imensamente e que me ama sempre primeiro. Por isso, respondo ao seu amor fazendo a Sua vontade, sendo fiel à confiança que Ele deposita em mim com a Sua infinita misericórdia.
A confiança é fruto da coerência: quem honra um compromisso é digno de confiança.
Eu acredito na verdade, na justiça e no amor. O meu compromisso com esses princípios me leva a Deus.
Quando sou coerente com aquilo em que acredito, sou digno de confiança diante de Deus e diante das pessoas.


ÊTRE CRÉDIBLES

Ma volonté et les bons sentiments que je cultive dans mon cœur sont à la base de ma fidélité à l'amour.
Je crois que Dieu m'aime immensément et m'aime toujours en premier. Par conséquent, je réponds à son amour en faisant sa volonté, en étant fidèle à la confiance qu'il me fait avec sa miséricorde infinie.
La confiance est le résultat de la cohérence: quiconque honore un engagement est digne de confiance.
Je crois en la vérité, la justice et l'amour. Mon engagement envers ces principes m'amène à Dieu.
Quand je suis cohérent avec ce que je crois, je suis crédible devant Dieu et devant les gens.


BĄDŹMY WIARYGODNI

 

Silna wola i dobre uczucia podtrzymywane w sercu są podstawą mojej wierności miłości.

Wierzę, że Bóg miłuje mnie nieskończenie i zawsze jako pierwszy. Dlatego odpowiadam na Jego miłość pełnieniem Jego woli, będąc wiernym zaufaniu, które On, w swoim nieskończonym miłosierdziu, we mnie pokłada.

Zaufanie jest wynikiem wewnętrznej spójności: kto dotrzymuje zobowiązań, godny jest zaufania.

Wierzę w prawdę, sprawiedliwość i miłość. Moje zaangażowanie w urzeczywistnianie tych zasad prowadzi mnie do Boga.

Kiedy moje postępowanie jest spójne z tym, w co wierzę, wtedy jestem wiarygodny przed Bogiem i przed ludźmi.

segunda-feira, 25 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Familie schaffen


Um dieses Motto zu leben, müssen wir unser Herz weiten. Wir können keine Unterscheidungen treffen oder Menschen auswählen. Jeder sollte gleich behandelt werden wie ein Bruder oder eine Schwester, ein Freund.
Das wünschen wir uns doch auch für uns selbst, nicht wahr?
Also müssen wir jedem Menschen, dem wir heute begegnen, dieser Bruder und dieser Freund sein.
Fangen wir zu Hause an, bei unserer eigenen Familie. Wie lange ist es her, dass ich einem jeden von ihnen meine konkrete Liebe gezeigt habe?
Das Leben des anderen zu leben, nicht indem ich mich einmische, sondern indem ich teilnehme, indem ich präsent bin. Das ist Bruder sein, das ist ein echter Freund sein.
Das bedeutet, für den anderen eine Familie zu sein.


SER FAMILIA PARA EL OTRO

Para vivir esta frase, debemos ensanchar nuestro corazón. No podemos hacer distinciones ni elegir a las personas. Todos deben ser tratados por igual como un hermano o una hermana, un amigo o una amiga.
Eso es lo que nos gustaría para nosotros, ¿verdad?
Por eso, debemos ser ese hermano y ese amigo para cada persona que encontremos hoy.
Empecemos por casa, con nuestra propia familia. ¿Cuánto tiempo hace que no les demuestro mi amor concreto a cada uno de ellos?
Vivir la vida del otro, no con intromisión, sino con participación, con presencia. Eso es ser hermano, eso es ser un verdadero amigo.
Eso es ser familia para el otro.


BE FAMILY FOR OTHERS

To live this phrase, we must enlarge our hearts. We can't make distinctions or pick and choose people. Everyone should be treated equally as a brother or sister, a friend.
That's what we'd like for ourselves, isn't it?
So, we should be that brother and that friend to every person we meet today.
Let's start at home, with our own family. How long has it been since I showed my concrete love to each of them?
To live the life of the other, not with intrusion, but with participation, with presence. That's being a brother, that's being a real friend.
This is being family to each other.


ESSERE FAMIGLIA PER L'ALTRO 

Per vivere questa frase dobbiamo allargare il cuore. Non possiamo fare distinzioni o scegliere le persone. Tutti devono essere trattati allo stesso modo come un fratello o sorella, un amico o amica.
È quello che vorremmo per noi stessi, vero?
Allora, dobbiamo essere questo fratello e questo amico per ogni persona che incontreremo oggi.
Cominciamo a casa, con la nostra famiglia. Da quanto tempo non dimostro il mio amore concreto per ciascuno di loro?
Vivere la vita dell'altro, non con invadenza, ma con partecipazione, con presenza. Questo è essere fratello, questo è essere vero amico.
Questo è essere famiglia per l'altro.


SER FAMÍLIA PARA O OUTRO

Para viver essa frase, devemos alargar o coração. Não podemos fazer distinções ou escolher as pessoas. Todos devem ser tratados de igual maneira como um irmão ou irmã, um amigo ou amiga.
É o que gostaríamos para nós, não é verdade?
Então, devemos ser esse irmão e esse amigo para cada pessoa que encontrarmos hoje.
Comecemos dentro de casa, com a própria família. Há quanto tempo não demonstro o meu amor concreto a cada um deles?
Viver a vida do outro, não com intromissão, mas com participação, com presença. Isso é ser irmão, isso é ser amigo de verdade.
Isso é ser família para o outro.


ÊTRE UNE FAMILLE POUR L'AUTRE

Pour vivre cette phrase, nous devons élargir notre cœur. Nous ne pouvons pas faire de distinctions ou choisir des personnes. Chacun doit être traité de la même manière, comme un frère ou une sœur, un ami.
C'est ce que nous aimerions pour nous-mêmes, n'est-ce pas ?
Nous devons donc être ce frère et cet ami pour chaque personne que nous rencontrons aujourd'hui.
Commençons par la maison, par notre propre famille. Depuis combien de temps n'ai-je pas manifesté mon amour concret à chacun d'entre eux ?
Vivre la vie de l'autre, non pas en intervenant, mais en participant, en étant présent. C'est cela être un frère, c'est cela être un véritable ami.
C'est être une famille pour l'autre.


BĄDŹMY RODZINĄ DLA INNYCH

 

Aby żyć tym zdaniem, musimy poszerzyć nasze serce. Nie możemy nikogo z ludzi wyróżniać ani sobie wybierać. Musimy traktować każdego w taki sam sposób: jak brata lub siostrę, jak przyjaciela lub przyjaciółkę.

Czyż nie takiego traktowania oczekujemy dla siebie od innych?

Dla każdego więc, kogo dzisiaj spotkamy, powinniśmy być takim bratem i przyjacielem. Zacznijmy od swojego domu, od własnej rodziny. Od jak dawna nie okazuję konkretnej miłości członkom mojej rodziny?

Żyjmy tym, czym żyją inni, nie narzucając się, ale starając się uczestniczyć w ich życiu i być blisko nich. Tak postępuje prawdziwy brat, prawdziwy przyjaciel.

W taki sposób możemy być rodziną dla innych.

domingo, 24 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Ein offenes Herz haben


Lassen wir unseren Nächsten nicht frustriert zurück, wenn er an eine Tür klopft, die sich nicht öffnet.
Seien wir aufmerksam für den Nächsten, der zu uns kommt, und für seine Bedürfnisse. Es ist egal, ob wir sein Problem lösen können, wichtig ist, dass wir die Tür unseres Herzens  für ihn öffnen. Vielleicht ist das sein größtes Bedürfnis;
Aufmerksamkeit, Zuhören und Willkommensein sind mehr als nur materielle Hilfe.
Eine Tür, die sich öffnet und Geschwisterlichkeit sind der Beginn eines Weges, der zum Frieden, zur Solidarität, zur Achtung der Würde des anderen und zu einem Zusammenleben in gegenseitiger Liebe führt.
Öffnen wir die Türen unserer Herzen für die Liebe und die Vergebung.
Öffnen wir die Türen unserer Herzen für Jesus selbst, der in jeder Schwester und jedem Bruder gegenwärtig ist, anklopft und eintreten möchte.


ABRIR EL CORAZÓN AL AMOR

No dejemos al hermano frustrado tocando una puerta que no se abre.
Estemos atentos al hermano que nos busca y a sus necesidades. No importa si no podemos solucionar su problema, lo importante es abrir la puerta de nuestro corazón para acogerlo. Quizás esta sea su mayor necesidad.
La atención, la escucha, la aceptación sirven más que una ayuda material.
Una puerta que se abre y demuestra fraternidad es el inicio de un camino que conduce a la paz, a la solidaridad, al respeto por la dignidad del otro y a la convivencia fraterna con amor mutuo.
Abrir las puertas de nuestro corazón al amor y al perdón.
Abrir las puertas del corazón al mismo Jesús que, presente en cada hermano, llama y quiere entrar.


OPEN YOUR HEART TO LOVE

Let’s not leave a brother frustrated by knocking on a door that won't open.
Let us be attentive to the brother who comes to us and to his needs. It doesn't matter if we can't solve his problem, the important thing is to open the door of our heart to welcome him. Perhaps that is his greatest need.
Attention, listening, welcoming, serve more than material help.
A door that opens and demonstrates fraternity is the beginning of a journey that leads to peace, solidarity, respect for the dignity of the other and fraternal coexistence with mutual love.
Open the doors of our hearts to love and forgiveness.
To open the doors of the heart to Jesus himself, who, present in every brother, knocks and wants to enter.


APRIRE IL CUORE ALL'AMORE

Non lasciare che nostro fratello si senta frustrato bussando a una porta che non si apre.
Cerchiamo di essere attenti al fratello che ci viene incontro e ai suoi bisogni. Non importa se non riusciamo a risolvere il suo problema, importa se apriamo la porta del nostro cuore per accoglierlo. Forse è questo il suo più grande bisogno.
L'attenzione, l'ascolto, l'accoglienza valgono di più che non un aiuto materiale.
Una porta che si apre e dimostra fraternità è l'inizio di un percorso che conduce alla pace, alla solidarietà, al rispetto della dignità dell'altro e alla convivenza fraterna con l'amore reciproco.
Apriamo la porta del nostro cuore all'amore e al perdono.
Apriamo la porta del cuore a Gesù stesso che, presente in ogni fratello, bussa e desidera entrare.


ABRIR O CORAÇÃO PARA O AMOR

Não deixemos o irmão frustrado por bater em uma porta que não se abre.
Estejamos atentos ao irmão que nos procura e às suas necessidades. Não importa se não conseguimos resolver o seu problema, o importante é abrir a porta de nosso coração para acolhê-lo. Talvez seja essa a sua maior necessidade.
Atenção, escuta, acolhida, servem mais do que uma ajuda material.
Uma porta que se abre e demonstra fraternidade é o início de um caminho que leva à paz, à solidariedade, ao respeito pela dignidade do outro e ao convívio fraterno com o amor mútuo.
Abrir as portas do nosso coração ao amor e ao perdão.
Abrir as portas do coração ao próprio Jesus que, presente em cada irmão, bate e quer entrar.


OUVRIR SON COEUR À L'AMOUR

Ne laissons pas notre frère être frustré en frappant à une porte qui ne s'ouvre pas.
Soyons attentifs au frère qui nous cherche et à ses besoins. Peu importe si nous ne pouvons pas résoudre son problème, l’important est d’ouvrir la porte de notre cœur pour l’accueillir. C’est peut-être son plus grand besoin.
Attention, écoute, accueil, servent plus qu'une aide matérielle.
Une porte qui s'ouvre et démontre fraternité est le début d'un chemin qui mène à la paix, à la solidarité, au respect de la dignité de l'autre et à l'amitié fraternelle avec l'amour mutuel.
Ouvrons les portes de notre cœur à l'amour et au pardon.
Ouvrons les portes du cœur à Jésus lui-même qui, présent dans chaque frère, frappe et veut entrer.


OTWIERAJMY SERCA NA MIŁOŚĆ

 

Nie dopuśćmy do tego, żeby nasz brat czuł się zasmucony, kiedy będzie pukał do naszych drzwi a one się nie otworzą.

Bądźmy uważni na brata, który do nas przychodzi i na jego potrzeby. Nie jest ważne, że nie możemy rozwiązać jego problemu, ważne jest, czy otworzymy mu drzwi naszego serca i przyjmiemy go. Może właśnie to jest jego największą potrzebą.

Czujność, uważne wysłuchanie, przyjęcie są warte więcej niż pomoc materialna.

Drzwi, które się otwierają i okazują braterską przychylność, są początkiem drogi wiodącej do pokoju, solidarności, poszanowania godności drugiego człowieka i braterskiego współistnienia w miłości wzajemnej.

Otwórzmy drzwi naszego serca na miłość i przebaczenie.

Otwórzmy drzwi naszego serca samemu Jezusowi obecnemu w każdym bracie, który puka i pragnie wejść.

sábado, 23 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Den Stolz ablegen


Meine Fehler kann ich nur überwinden, wenn ich das Gegenteil eines jeden finde. Das heißt, eine Tugend, die diesen Fehler ersetzt.
Für den Stolz: Demut; für den Zorn: Sanftmut; für die Intoleranz: Geduld; für alle Arten von Krankheiten, die mich verunreinigen können: die Reinheit des Herzens.
"Selig sind die arm sind im Geiste, denn ihnen gehört das Himmelreich" (Mt 5,3).
Den Stolz kann ich überwinden, wenn ich arm im Geiste, wenn ich demütig bin.
Die Liebe macht mich demütig, denn lieben heißt, sich selbst zu verleugnen, um anderen zu dienen.


VENCER EL ORGULLO

Mis defectos sólo podrán superarse si descubro el antídoto para cada uno de ellos. Es decir, una virtud que reemplace ese defecto.
Para el orgullo, la humildad; para la ira, la mansedumbre; para la intolerancia, la paciencia; para curar todo tipo de males que puedan contaminarme, la pureza de corazón.
 “Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos” (Mt. 5,3)
El antídoto para vencer el orgullo es ser pobre de espíritu, ser humilde.
El amor me hace humilde, porque amar significa negarme a mí mismo para servir al otro.


OVERCOME PRIDE

My defects can only be overcome if I discover the antidote to each of them. That is, a virtue that replaces that defect.
For pride, humility; to anger, meekness; for intolerance, patience; to cure all types of evils that can contaminate me, purity of heart.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven." (Mt 5,3)
The antidote to overcoming pride is to be poor in spirit, to be humble.
Love makes me humble, because to love means to deny myself in order to serve the other.


VINCERE L'ORGOGLIO

I miei difetti possono essere superati solo se scopro l'antidoto per ciascuno di essi. Cioè, una virtù che sostituisca quel difetto.
Per l'orgoglio, l'umiltà; per la rabbia, la dolcezza; per l'intolleranza, la pazienza; per curare ogni tipo di male che possa contaminarmi, la purezza di cuore.
"Beati i poveri in spirito, perché di essi è il Regno dei Cieli" (Mt 5,3).
L'antidoto per superare l'orgoglio è essere poveri in spirito, essere umili.
L'amore mi rende umile, perché amare significa rinnegare me stesso per servire gli altri.


VENCER O ORGULHO

Os meus defeitos só podem ser vencidos se eu descobrir o antídoto para cada um deles. Isto é, uma virtude que substitui aquele defeito.
Para o orgulho, a humildade; para a ira, a mansidão; para a intolerância, a paciência; para curar todos os tipos de males que podem me contaminar, a pureza de coração.
"Felizes os pobres no espírito, porque deles é o Reino dos Céus." (Mt 5,3)
O antídoto para vencer o orgulho é ser pobre no espírito, ser humilde.
O amor me faz ser humilde, porque amar significa renegar a mim mesmo para servir o outro.


VAINCRE L'ORGUEIL

Mes défauts ne peuvent être surmontés que si je découvre l'antidote pour chacun d'entre eux. C'est-à-dire une vertu qui remplace ce défaut.
Pour l'orgueil, l'humilité ; pour la colère, la douceur ; pour l'intolérance, la patience ; pour guérir toutes sortes de maux qui peuvent me contaminer, la pureté du cœur.
"Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux" (Mt 5, 3).
L'antidote pour vaincre l'orgueil est d'être pauvre en esprit, d'être humble.
L'amour me rend humble, car aimer, c'est renoncer à moi-même pour servir les autres.


ZWALCZAJMY PYCHĘ

 

Będę umiał zwalczać swoje wady tylko wtedy, kiedy znajdę właściwy środek na każdą z nich; to znaczy cnotę będącą przeciwieństwem wady, by zajęła jej miejsce.

Pychę powinna zastąpić pokora; gniew - łagodność; nietolerancję - cierpliwość; a każde inne zło, które może skalać moją duszę, powinna zastąpić czystość serca.

„Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem do nich należy królestwo niebieskie” (Mt 5, 3).

Właściwym środkiem na pokonanie pychy jest bycie ubogim w duchu, bycie pokornym.

A do pokory prowadzi konkretna miłość, ponieważ ona wymaga ode mnie zaparcia się siebie i służenia innym.

sexta-feira, 22 de dezembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Freude schenken


Freude ist kein Lachen, sondern etwas in uns, das uns die Gewissheit gibt, geliebt zu werden, das Vertrauen und den Glauben an Gottes Liebe weckt.
Freude ist nicht einfach nur Spaß, sondern ein Gemütszustand, der sich aus der Verheißung Jesu ergibt, als er sagte, dass sich unsere Traurigkeit in Freude verwandelt wird und dass niemand sie aus unserem Herzen nehmen kann (vgl. Joh 16,20-23).
Es ist die Entdeckung Gottes in unserem Leben, seine Gegenwart in unserem Herzen und in unserer Mitte.
Mit unserem Leben können wir diese wahre Freude verbreiten und bezeugen, als fröhliche, glückliche Menschen, die von der Liebe Gottes erfüllt sind.


LLEVAR ALEGRÍA

La alegría no es la risa y la carcajada, es algo interior que nos da la certeza de ser amados, que despierta la confianza y la fe en el amor de Dios.
La alegría no es simplemente diversión, es un estado de ánimo que proviene de la promesa de Jesús cuando dijo que nuestra tristeza se convertiría en alegría y que nadie podrá quitárnosla del corazón. (Cf. Juan 16,20-23)
Es el descubrimiento de Dios en nuestra vida, de su presencia en nuestro corazón y entre nosotros.
Con nuestra vida podemos ser distribuidores de esta verdadera alegría, testificando que somos personas alegres, felices, llenas del amor de Dios.


BRING JOY

Joy is not laughter, it is something interior that gives us the certainty of being loved, that awakens trust and faith in God's love.
Joy is not just fun; it is a state of mind that comes from Jesus' promise that our sadness would turn into joy and that no one could take it away from our hearts. (Cf. Jn 16,20-23)
It is the discovery of God in our lives, of his presence in our hearts and in our midst.
With our lives we can be distributors of this true joy, testifying that we are joyful, happy people, full of God's love.


PORTARE GIOIA

La gioia non è il sorriso o la risata, è qualcosa di interiore che ci dà la certezza di essere amati, che ci risveglia la fiducia e la fede nell'amore di Dio.
La gioia non è il semplice divertimento, è uno stato d'animo che proviene dalla promessa di Gesù, quando Egli ha detto che la nostra tristezza si sarebbe convertita in gioia e che nessuno l'avrebbe tolta dal nostro cuore. (Cf Gv 16,20-23)
È la scoperta di Dio nella nostra vita, della sua presenza nel nostro cuore ed in mezzo a noi.
Con la nostra vita possiamo essere portatori di questa gioia vera, dando testimonianza di essere persone gioiose, felici, piene dell'amore di Dio.


SER DISTRIBUIDOR DE ALEGRIA

A alegria não é o riso e a gargalhada, é algo interior que nos dá a certeza de sermos amados, que desperta a confiança e a fé no amor de Deus.
A alegria não é o simples divertimento, é um estado de espírito que provém da promessa de Jesus, quando Ele disse que a nossa tristeza se transformaria em alegria e que ninguém a poderia tirar do nosso coração. (Cf. Jo 16,20-23)
É a descoberta de Deus em nossa vida, de sua presença em nosso coração e em meio a nós.
Com a nossa vida podemos ser distribuidores dessa alegria verdadeira, testemunhando que somos pessoas alegres, felizes, plenas do amor de Deus.


APPORTER DE LA JOIE

La joie n'est pas le rire, c'est quelque chose à l'intérieur qui nous donne la certitude d'être aimé, qui suscite la confiance et la foi en l'amour de Dieu.
La joie n'est pas seulement divertissement, c'est un état d'esprit qui vient de la promesse de Jésus quand Il a dit que notre tristesse se transformerait en joie et que personne ne pourrait l'enlever de notre cœur. (Cf. Jn 16,20-23)
C'est la découverte de Dieu dans nos vies, de sa présence dans nos cœurs et parmi nous.
Avec nos vies, nous pouvons être porteurs de cette vraie joie, témoignant que nous sommes des gens joyeux, heureux, pleins de l'amour de Dieu.


PRZYNOŚMY RADOŚĆ INNYM

 

Radość to nie uśmiechanie się czy salwy śmiechu, to coś wewnętrznego, co daje nam pewność, że jesteśmy umiłowani, co budzi nasze zaufanie i wiarę w miłość Boga.

Radość nie jest też zwykłą rozrywką, ale stanem ducha pochodzącym z obietnicy Jezusa, który powiedział, że nasz smutek przemieni się w radość i nikt nie zdoła nam jej odebrać (por. J 16, 20-23).

Radość to odkrycie Boga w naszym życiu, Jego obecności w naszych sercach i pośród nas.

Możemy roznosić prawdziwą radość naszym życiem, dając świadectwo, że jesteśmy ludźmi radosnymi, szczęśliwymi i pełnymi Bożej miłości.