Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 31 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Freude verbreiten


Freut euch von Herzen, denn Christus ist auferstanden.
Die Liebe hat gesiegt! Sie hat die Angst besiegt, sie hat die Stürme besiegt, sie hat den Schmerz besiegt, sie hat den Tod besiegt.
Der Grund für unsere Freude ist ewig und niemand kann sie aus unseren Herzen löschen.
Jesus hat uns ein neues Gebot hinterlassen, einander zu lieben, wie er uns liebt. Und er hat sein Leben für uns gegeben. Er ist gestorben und wieder auferstanden.
Mögen er und seine Liebe auch in unseren Herzen wieder auferstehen. Möge immer Freude in uns sein, und mögen wir sie mit allen teilen, besonders mit denen, die ihn noch nicht gut kennen.
Möge die Welt Jesus kennenlernen durch die unermessliche Freude, die in unseren Herzen herrscht, die Frucht seiner Auferstehung.


¡QUE HAYA ALEGRÍA!

Que haya alegría en nuestro corazón, porque Cristo ha resucitado.
¡El amor venció! Venció al miedo, venció a las tempestades, venció al dolor, venció a la muerte.
El motivo de nuestra alegría es eterno y nadie puede cancelarlo de nuestro corazón.
Jesús nos dejó un mandamiento nuevo, que nos amemos unos a otros como Él nos ama. Y Él dio su vida por nosotros. Murió y resucitó.
Que Él y su amor también resucite en nuestros corazones. Que siempre haya alegría en nosotros y que la podamos compartir con todos, especialmente con aquellos que aún no lo conocen bien.
Que el mundo pueda conocer a Jesús a través de la inmensa alegría que existe en nuestro corazón, fruto de su resurrección.


LET THERE BE JOY!

Let there be joy in our hearts because Christ is risen.
Love won! He conquered fear, he conquered storms, he conquered pain, he conquered death.
The reason for our joy is eternal and no one will be able to cancel it from our hearts.
Jesus left us a new commandment, so that we love one another as He loves us. And He laid down His life for us. He died and rose again.
May he and his love also resurrect in our hearts. May there always be joy in us and may we share it with everyone, especially those who do not yet know Him well.
May the world know Jesus through the immense joy that exists in our hearts, the fruit of His resurrection.


GIOIA SIA!

Che ci sia gioia nei nostri cuori perché Cristo è risorto.
L'amore ha vinto! Ha vinto la paura, ha vinto le tempeste, ha vinto il dolore, ha vinto la morte.
La ragione della nostra gioia è eterna e nessuno potrà cancellarla dal nostro cuore.
Gesù ci ha lasciato un nuovo comandamento, quello di amarci gli uni gli altri come lui ci ama. E ha dato la sua vita per noi. È morto e risorto.
Che lui e il suo amore risorgano anche nei nostri cuori. Che ci sia sempre gioia in noi e che possiamo condividerla con tutti, specialmente con coloro che non lo conoscono ancora bene.
Che il mondo conosca Gesù attraverso l'immensa gioia che c'è nei nostri cuori, frutto della sua risurrezione.


QUE HAJA ALEGRIA!

Que haja alegria em nosso coração, porque Cristo ressuscitou.
O amor venceu! venceu o temor, venceu as tempestades, venceu a dor, venceu a morte.
O motivo de nossa alegria é eterno e ninguém o poderá cancelar do nosso coração.
Jesus nos deixou um novo mandamento, para que nos amemos uns aos outros como Ele nos ama. E Ele deu a sua vida por nós. Morreu e ressuscitou.
Que Ele e seu amor ressuscitem também em nossos corações. Que haja sempre alegria em nós e que a possamos partilhar com todos, sobretudo aqueles que ainda não o conhecem bem.
Que o mundo possa conhecer Jesus através da imensa alegria que existe em nosso coração, fruto de Sua ressurreição.


QUE LA JOIE DEMEURE !

Qu'il y ait de la joie dans nos cœurs parce que le Christ est ressuscité.
L'amour a vaincu la peur, il a vaincu les tempêtes, il a vaincu la douleur, il a vaincu la mort.
La raison de notre joie est éternelle et personne ne peut l'effacer de nos cœurs.
Jésus nous a laissé un nouveau commandement, celui de nous aimer les uns les autres comme il nous aime. Et il a donné sa vie pour nous. Il est mort et ressuscité.
Que Lui et son amour ressuscitent aussi dans nos cœurs. Qu'il y ait toujours de la joie en nous et que nous la partageons avec tous, en particulier avec ceux qui ne le connaissent pas encore bien.
Que le monde connaisse Jésus à travers l'immense joie qui demeure dans nos cœurs, fruit de sa résurrection.


BĄDŹMY RADOŚNI!

 

Niech w naszych sercach zagości radość, ponieważ Chrystus zmartwychwstał.

Miłość zwyciężyła! Pokonała strach, pokonała burze, pokonała cierpienie, pokonała śmierć.

Przyczyna naszej radości jest wieczna i nikt nie może wymazać jej z naszych serc.

Jezus zostawił nam nowe przykazanie, abyśmy się wzajemnie miłowali, tak jak On nas umiłował. A On oddał za nas życie swoje. Umarł i zmartwychwstał.

Niech On i Jego miłość zmartwychwstają w naszych sercach. Bądźmy zawsze pełni radości i dzielmy się nią z wszystkimi, zwłaszcza z tymi, którzy jeszcze Go dobrze nie znają.

Niech świat pozna Jezusa po ogromnej radości w naszych sercach, która jest owocem Jego zmartwychwstania.

sábado, 30 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

   Warten können


Dies bedeutet, den richtigen Moment zu kennen, den Moment, in dem alles geklärt ist und sich das Verständnis für Gott öffnet, der unwandelbar ist.
Unsere Empfindungen ändern sich je nach Situation, aber wenn wir an die Auferstehung glauben, wird der richtige Augenblick kommen wie die Morgendämmerung eines neuen Tages und es wird uns an nichts mehr fehlen.
Es bedeutet auch zu wissen, dass man warten kann, bis der Baum wächst und die Früchte reifen. Und dass unsere Aufgabe darin besteht, die Pflanze zu gießen und zu düngen. Gott ist es, der dafür sorgt, dass die Pflanze Wurzeln schlägt und wächst, und wir tragen dazu bei, indem wir uns anstrengen und mit Ausdauer und Vertrauen auf ihre Früchte warten.
Diejenigen, die zu warten verstehen, werden sehen. Lebe den gegenwärtigen Augenblick mit Intensität, denn in ihm liegt das Licht von morgen.


SABER ESPERAR

Conocer el momento justo, el momento en el que todo se aclara y el entendimiento se abre a Dios, que es inmutable.
Nuestras sensaciones cambian de acuerdo a las situaciones, pero si tenemos fe en la resurrección, el momento oportuno llegará como la  aurora de un nuevo día y nada más nos faltará.
Hay que saber esperar a que el árbol crezca y los frutos maduren. Y que nuestro trabajo es regar y fertilizar la planta. 
Quien hace que la planta profundice sus raíces y crezca es Dios. Nosotros contribuimos con nuestro esfuerzo y la espera de sus frutos, con perseverancia y confianza.
Quien sabe esperar, verá. Vive el momento presente con intensidad, porque en él está contenida la luz del mañana.


KNOW HOW TO WAIT

To know the right moment, the moment in which everything is clarified and understanding opens to God, who is unchangeable.
Our sensations change according to situations, but if we have faith in the resurrection, the right moment will come like the dawn of a new day and we will lack nothing else.
Know how to wait for the tree to grow and for the fruits to ripen. And that our job is to water and fertilize the plant. It is God who makes the plant deepen its roots and grow, and we contribute with our effort and with the expectation of its fruits, with perseverance and trust.
Those who know how to wait, will see. Live the present moment with intensity, because in it is the light of tomorrow.


SAPER ATTENDERE

Conoscere il momento giusto, quello in cui tutto si chiarisce e la comprensione si apre a Dio, che è immutabile.
Le nostre sensazioni cambiano a seconda delle situazioni, ma se abbiamo fede nella risurrezione, il momento giusto arriverà come l'alba di un nuovo giorno e non ci mancherà più nulla.
Saper aspettare che l'albero cresca e che il frutto maturi. E saper che il nostro compito è quello di innaffiare e fertilizzare la pianta. È Dio che fa radicare e crescere la pianta, e noi contribuiamo con i nostri sforzi e aspettando i suoi frutti, con perseveranza e fiducia.
Chi sa attendere vedrà. Sa vivere con intensità il momento presente, perché in esso c'è la luce del domani.


SABER ESPERAR

Saber o momento certo, o momento no qual tudo se esclarece e o entendimento se abre para Deus, que é imutável.
As nossas sensações mudam de acordo com as situações, mas se temos fé na ressurreição, o momento certo chegará como a aurora de um novo dia e nada mais nos faltará.
Saber esperar que a árvore cresça e que os frutos amadureçam. E que nossa função é regar e adubar a planta. Quem faz a planta aprofundar as raízes e crescer é Deus, e nós contribuímos com o nosso esforço e com a espera de seus frutos, com perseverança e confiança.
Quem sabe esperar, verá. Vive o momento presente com intensidade, porque nele está a luz do amanhã.


SAVOIR ATTENDRE

Connaître le bon moment, celui où tout s'éclaire et où la compréhension s'ouvre à Dieu, qui est immuable.
Nos sensations changent selon les situations, mais si nous avons foi en la résurrection, le bon moment viendra comme l'aube d'un jour nouveau et nous ne manquerons plus de rien.
Savoir attendre que l'arbre pousse et que le fruit mûrisse. Et que notre rôle est d'arroser et de fertiliser la plante. C'est Dieu qui fait que la plante s'enracine et grandit, et nous y contribuons par nos efforts et en attendant ses fruits, avec persévérance et confiance.
Ceux qui savent attendre verront. Savent vivre le moment présent avec intensité, car c'est en lui que se trouve la lumière du lendemain.


UMIEJMY CZEKAĆ

 

Rozpoznać właściwą chwilę, w której wszystko staje się jasne, a władze umysłowe otwierają się na Boga, który jest niezmienny.

Nasze uczucia zmieniają się w zależności od sytuacji, ale jeśli wierzymy w zmartwychwstanie, to właściwa chwila nadejdzie jak świt poranka i niczego nam już nie zabraknie.

Umieć czekać, aż drzewko wyrośnie i owoce dojrzeją. I wiedzieć, że naszym zadaniem jest to drzewko podlewać i nawozić. To Bóg sprawia, że roślina się zakorzenia i rośnie, a my wnosimy do tego nasze wysiłki oraz wytrwałe i ufne oczekiwanie na owoce.

Kto umie czekać, ten zrozumie; umie żyć intensywnie chwilą obecną, ponieważ w niej ujrzy światło na jutro.

sexta-feira, 29 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unser Blick sei frei von Egoismus


Betrachten wir die Dinge, insbesondere unseren Besitz, ohne Egoismus, sondern mit einer inneren Distanz, die es erlaubt, uns von allem zu trennen, um dem Nächsten besser dienen zu können. Betrachten wir die Menschen, vor allem die, die uns am Herzen liegen, ohne so zu tun, als ob unsere Beziehung exklusiv wäre. Je offener eine Freundschaft für alle ist, desto wahrhaftiger und dauerhafter wird sie sein.
Betrachten wir uns selbst, ohne zu denken, dass unsere Idee die beste, unser Wissen das vollständigste ist, dass unser Verhalten immer richtig ist. Die Loslösung von dem, was uns gehört, führt dazu, dass wir die anderen gerechter, als Gleiche, einschätze.
Schauen wir schließlich auf Gott, der unser Schatz ist, und erkennen wir, dass wir  die Gaben, die er uns geschenkt hat, mit allen teilen können. Wir können ihn in alle Herzen bringen, damit er jedem  alles sein kann.


MIRAR SIN EGOÍSMO

Mirar las cosas, especialmente mis posesiones, sin egoísmo, pero con un desapego interior que me permita disponerlo todo para servir mejor al prójimo.
Mirar a las personas, especialmente a las más queridas, sin pretensiones de exclusividad en la relación. Una amistad cuanto más abierta a todos, más verdadera y duradera.
Mirándome a mí mismo sin pensar que mi idea es la mejor, que mi conocimiento es el más completo, que mi conducta es la más correcta. El desapego de lo mío me lleva a valorar más justamente a los demás, de igual a igual.
Finalmente mirar a Dios, que es mi tesoro, y comprender que puedo compartir sus dones con todos. Llevarlo a cada corazón para que Él sea todo en todos.


LOOK WITHOUT BEING SELFISH

To look at things, especially my possessions, without selfishness, but with an inner detachment that allows me to use everything to better serve others.
Look at people, especially the ones I love most, without any pretensions to exclusivity in the relationship. A friendship that is more open to everyone, the more true and lasting.
To look at myself without thinking that my idea is the best, that my knowledge is the most complete, that my behavior is the most correct. Detachment from what is mine leads me to value others more fairly, as equals.
To finally look at God, who is my treasure, and to understand that I can share his gifts with everyone. Bring Him to every heart so that He may be everything to everyone.


GUARDARE SENZA EGOISMO

Guardare le cose, soprattutto i miei beni, senza egoismo, ma con un distacco interiore che mi permetta di disporre di tutto per servire meglio il prossimo.
Guardare le persone, soprattutto quelle più care, senza pretendere di essere esclusivi nel rapporto. Più un'amicizia è aperta a tutti, più sarà vera e duratura.
Guardare me stesso senza pensare che la mia idea sia la migliore, che la mia conoscenza sia la più completa, che il mio comportamento sia il più corretto. Staccarmi da ciò che è mio mi porta a valutare gli altri in modo più giusto, da pari a pari.
Infine, guardare Dio, che è il mio tesoro, e rendermi conto che posso condividere i suoi doni con tutti. Portarlo in ogni cuore perché Egli sia tutto in tutti.


OLHAR SEM EGOÍSMO

Olhar as coisas, sobretudo as minhas posses, sem egoísmo, mas com um despojamento interior que me permita dispor de tudo para melhor servir ao próximo.
Olhar as pessoas, principalmente as mais queridas, sem pretensão de exclusividade no relacionamento. Uma amizade quanto mais aberta a todos, mais verdadeira e duradoura.
Olhar para mim mesmo sem achar que a minha ideia é a melhor, que o meu conhecimento é o mais completo, que o meu comportamento é o mais correto. O desapego do que é meu me leva a valorizar os outros mais justamente, de igual para igual.
Olhar enfim para Deus, que é o meu tesouro, e entender que posso partilhar os seus dons com todos. Levá-lo a cada coração para que Ele seja tudo em todos.


REGARDER SANS ÉGOÏSME

Regarder les choses, en particulier mes biens, sans égoïsme, mais avec un détachement intérieur qui me permet de disposer de tout pour mieux servir mon prochain.
Regarder les personnes, surtout celles qui me sont chères, sans prétendre à l'exclusivité de la relation. Plus une amitié est ouverte à tous, plus elle sera vraie et durable.
Me regarder sans penser que mon idée est la meilleure, que mon savoir est le plus complet, que mon comportement est le plus correct. Me détacher de ce qui m'appartient me permet d'apprécier les autres de manière plus juste, comme des égaux.
Enfin, je regarde Dieu, qui est mon trésor, et je réalise que je peux partager ses dons avec tout le monde. Le faire entrer dans tous les cœurs pour qu'il soit tout en chacun.


NIE PATRZMY OKIEM EGOISTY

 

Nie patrzmy na rzeczy, które posiadamy, okiem egoisty, ale z wewnętrznym dystansem, który umożliwia nam rozporządzanie wszystkim tak, by lepiej służyć bliźnim.

Nie podchodźmy do ludzi, zwłaszcza tych nam najdroższych, z nastawieniem, że mamy wyłączność na relacje z nimi. Im bardziej przyjaźń jest otwarta na innych, tym jest wiarygodniejsza i trwalsza.

Nie odnośmy się do siebie samych z przekonaniem, że nasze pomysły są bez zarzutu, że my wiemy wszystko najlepiej, że nasze postępowanie jest najwłaściwsze. Wolność od wszystkiego, co nasze, ułatwia nam sprawiedliwe ocenianie innych, jak równorzędnych partnerów.

Wreszcie, wpatrujmy się w Boga, który jest naszym skarbem, i uczmy się, że możemy dzielić się z wszystkimi tym, co od Niego otrzymaliśmy.

Zanośmy Go do wszystkich serc, aby mógł On być wszystkim we wszystkich.

quinta-feira, 28 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Fehler der Brüder und Schwestern vergessen


Es kann passieren, dass jemand, der immer ein vorbildliches Leben geführt hat, plötzlich einen Fehler macht. Das war's! Von da an wird er nur noch mit diesem Fehler identifiziert werden. Selbst wenn er es bereut und sich bei denjenigen entschuldigt, die er gekränkt hat, wird er aufgrund seines Fehlers in Erinnerung bleiben.

Wir alle machen Fehler. Von manchen weiß niemand, andere sind berüchtigt. Und was wir am liebsten möchten, ist, dass unsere Fehler vergessen werden, damit wir frei von Verurteilung neu beginnen können.

Gott, in seiner unendlichen Barmherzigkeit, sieht uns immer neu.

Er vergibt und vergisst unsere Fehler. Nehmen wir eine Bitte um Vergebung an und gewähren wir uneingeschränkte Amnestie.

Jemand könnte sagen, dass ein schweres Vergehen nicht vergessen werden kann, weil es eine Wunde ist. Aber die Wunde kann heilen. Die Narbe wird immer an die Wunde erinnern, aber sie schmerzt nicht mehr.

Tun wir das auch untereinander: Vergeben wir, indem wir die Fehler des anderen vergessen.



OLVIDAR LOS ERRORES DEL HERMANO

Puede suceder que alguien, que siempre ha tenido una vida ejemplar, de repente cometa un error. Y ya está! A partir de ahí empieza a ser identificado sólo con ese error. Incluso si se arrepiente, si pide perdón a los ofendidos, será recordado por su error.
Todos cometemos errores. Algunos nadie los conoce, otros son notorios. Y lo que más nos gustaría es que nuestros errores sean olvidados para poder recomenzar libres de condenas.
Dios, en su infinita misericordia nos ve siempre nuevos. Él perdona y olvida nuestros errores. Acepta nuestra petición de perdón y nos da amnistía ilimitada.
Alguien podría decir que una ofensa grave no se olvida, porque es una herida. Pero la herida puede sanar. La cicatriz siempre será un recordatorio de la herida, pero ya no duele.
Hagamos lo mismo entre nosotros: perdonemos, olvidando los errores unos de otros.


FORGET YOUR NEIGHBOUR’S MISTAKES

It can happen that someone, who has always had an exemplary life, suddenly makes a mistake, and that's it. From then on, he begins to be identified only with that error. Even if he repents, if he asks forgiveness from those offended, he will be remembered for his mistake.
We all make mistakes. Some, no one knows, others are notorious. And what we would like most is for our mistakes to be forgotten so that we can start again free of condemnation.
God, in his infinite mercy, sees us always new. He forgives and forgets our mistakes. He accepts our request for forgiveness and gives us unrestricted amnesty.
Someone may say that a serious offense is not forgotten, for it is a wound. But the wound can heal. The scar will always be a reminder of the wound, but it doesn't hurt anymore.
Let us do the same among ourselves: let us forgive by forgetting each other's mistakes.


DIMENTICARE GLI SBAGLI DEL FRATELLO

Può accadere che una persona che ha sempre condotto una vita esemplare commetta improvvisamente un errore. E basta! Da quel momento in poi, sarà identificato solo con quell'errore. Anche se si pente, chiede perdono a chi è stato offeso, sarà ricordato per il suo errore.
Tutti noi commettiamo errori. Alcuni non li conosce nessuno, altri sono noti. E ciò che più vorremmo è che i nostri errori fossero dimenticati, per poter ricominciare liberi dalla condanna.
Dio, nella sua infinita misericordia, ci vede sempre nuovi. Perdona e dimentica i nostri errori. Accoglie la nostra richiesta di perdono e ci concede un'amnistia illimitata.
Qualcuno potrebbe dire che un'offesa grave non può essere dimenticata perché è una ferita. Ma la ferita può guarire. La cicatrice ricorderà sempre la ferita, ma non farà più male.
Facciamo lo stesso tra di noi: perdoniamo dimenticando gli errori gli uni degli altri.


ESQUECER OS ERROS DO IRMÃO

Pode acontecer que alguém, que sempre teve uma vida exemplar, de repente comete um erro. E pronto! A partir dali começa a ser identificado somente com aquele erro. Mesmo que se arrependa, que peça perdão aos ofendidos, vai ser lembrado pelo seu erro.
Todos nós cometemos erros. Alguns, ninguém fica sabendo, outros são notórios. E, o que mais gostaríamos, é que os nossos erros fossem esquecidos para recomeçarmos livres de condenações.
Deus, na sua infinita misericórdia nos vê sempre novos. Ele perdoa e esquece os nossos erros. Aceita o nosso pedido de perdão e nos dá anistia irrestrita.
Alguém pode dizer que uma ofensa grave não se esquece, pois é uma ferida. Mas a ferida pode cicatrizar. A cicatriz será sempre uma lembrança da ferida, mas não dói mais.
Façamos o mesmo entre nós: perdoemos esquecendo os erros uns dos outros.


OUBLIER LES ERREURS DE SON FRÈRE

Il peut arriver que quelqu'un qui a toujours mené une vie exemplaire commette soudain une erreur et c'est tout. Dès lors, il ne sera identifié qu'à cette erreur. Même si la personne se repent, demande pardon à ceux qui ont été offensés, on se souviendra d'elle pour son erreur.
Nous commettons tous des erreurs. Certaines sont inconnues, d'autres sont notoires. Et ce que nous aimerions le plus, c'est que nos erreurs soient oubliées pour que nous puissions recommencer sans condamnation.
Dieu, dans son infinie miséricorde, nous voit toujours comme neufs. Il pardonne et oublie nos erreurs. Il accepte notre demande de pardon et nous accorde une amnistie sans restriction.
Quelqu'un pourrait dire qu'une faute grave ne peut pas être oubliée parce qu'il s'agit d'une blessure. Mais la blessure peut guérir. La cicatrice rappellera toujours la blessure, mais elle ne fait plus mal.
Faisons de même entre nous : pardonnons en oubliant les erreurs les uns des autres.


ZAPOMINAJMY O UCHYBIENIACH BRACI

 

Może się zdarzyć, że ktoś, kto zawsze prowadził przykładne życie, nagle pobłądzi. I tyle! Odtąd niestety będzie utożsamiany już tylko z tym błędem. Nawet jeśli okaże skruchę i poprosi o przebaczenie tych, którym uchybił, będzie mu to wypominane.

Wszyscy popełniamy błędy. O niektórych nikt nie wie, inne są znane. Najbardziej pragniemy wtedy, żeby wszyscy o nich zapomnieli, abyśmy wolni od balastu napiętnowania mogli zacząć od nowa.

Niektórzy twierdzą, że ciężkich zniewag nie można zapomnieć, ponieważ ranią. Ale rany z czasem się goją. Blizny po nich budzą wszak wspomnienia, ale już nie bolą.

Bóg w swoim nieskończonym miłosierdziu zawsze widzi nas nowymi. Przebacza nam nasze grzechy i o nich zapomina. Wysłuchuje naszych próśb o przebaczenie i udziela nam nieograniczonej amnestii.

Praktykujmy między nami to samo: przebaczajmy i zapominajmy o naszych uchybieniach względem siebie nawzajem.

quarta-feira, 27 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Den Nächsten vertrauen schenken

Heute beginne ich den Tag mit einer Gewissensprüfung: um zu verstehen, inwieweit ich der erste bin, der den Menschen Vertrauen einflößt; wie ehrlich, aufrichtig und fair ich in meinem Umgang mit anderen bin.

Vertrauen ist immer eine Zweibahnstraße, aber ich kann damit beginnen, Vertrauen in denen zu wecken, die mit mir leben, die beruflich auf mich angewiesen sind, die mich um Hilfe bitten.

Vorsicht hilft mir, den richtigen Menschen zu vertrauen und nicht auf böswillige.

Die Klugheit hilft mir, meinem Nächsten zu vertrauen und ihn über den äußeren Schein hinaus in seiner wirklichen Not zu lieben.

Vor allem vertraue ich auf die Gegenwart Jesu in jedem Nächsten. Und auf ihn 

setze ich mein ganzes Vertrauen.

 CONFIAR EN EL PRÓJIMO


Hoy comienzo el día con un examen de conciencia: comprender cuánto inspiro confianza en las personas; lo honesto, sincero y justo que soy en mis relaciones con los demás.
La confianza es siempre una vía de doble sentido, pero puedo empezar inspirando confianza a quien vive conmigo, a quien depende de mí profesionalmente, quien acude a mí pidiendo una ayuda.
La precaución me ayuda a confiar en las personas adecuadas y a no caer en las astutas trampas de personas con malas intenciones.
La prudencia me ayuda a confiar en el prójimo, yendo más allá de las apariencias para amarlo en su real necesidad.
Confío, sobre todo, en la presencia de Jesús en cada prójimo. Y en Él, pongo toda mi confianza.


TRUST YOUR NEIGHBOUR

Today I start the day with an examination of conscience: to understand how much I first inspire trust in people; how honest, sincere, and fair I am in my relationship with others.
Trust is always a two-way road, but I can start by inspiring confidence in those who live with me, those who depend on me professionally, those who come to me asking for help.
Caution helps me to trust the right people and not fall into the cunning traps of ill-intentioned people.
Prudence helps me to trust others, going beyond appearances to love them in their real need.
Above all, I trust in the presence of Jesus in every neighbour. And in Him I place my complete trust.


AVERE FIDUCIA NEL PROSSIMO

Oggi inizio la giornata con un esame di coscienza: capire quanto io per primo ispiri fiducia alle persone; quanto sono onesto, sincero e corretto nei miei rapporti con gli altri.
La fiducia è sempre una strada a doppio senso, ma posso iniziare ispirando fiducia a chi vive con me, a chi dipende da me professionalmente, a chi viene a chiedermi appoggio.
La prudenza mi aiuta a fidarmi delle persone giuste e a non cadere nelle trappole astute di chi ha cattive intenzioni.
La prudenza mi aiuta a fidarmi del mio prossimo, andando oltre le apparenze per amarlo nelle sue reali necessità.
Soprattutto, confido nella presenza di Gesù in ogni prossimo. E in Lui ripongo la mia completa fiducia.


CONFIAR NO PRÓXIMO

Hoje eu começo o dia com um exame de consciência: entender o quanto eu sou o primeiro a inspirar confiança nas pessoas; o quanto sou honesto, sincero e justo na minha relação com os outros.
A confiança é sempre uma via de mão dupla, mas eu posso começar inspirando confiança a quem convive comigo, a quem depende de mim profissionalmente, a quem me procura pedindo um auxílio.
A cautela me ajuda a confiar nas pessoas certas e não cair em ciladas astutas de pessoas mal-intencionadas.
A prudência me ajuda a confiar no próximo indo para além das aparências para amá-lo na sua real necessidade.
Eu confio, sobretudo, na presença de Jesus em cada próximo. E Nele eu deposito minha total confiança.


FAIRE CONFIANCE À SON PROCHAIN

Aujourd'hui, je commence la journée par un examen de conscience : il s'agit de comprendre dans quelle mesure j'inspire d'abord confiance aux gens, dans quelle mesure je suis honnête, sincère et juste dans mes relations avec les autres.
La confiance est toujours une voie à double sens, mais je peux commencer par inspirer confiance à ceux qui vivent avec moi, à ceux qui dépendent de moi professionnellement, à ceux qui viennent me demander de l'aide.
La prudence m'aide à faire confiance aux bonnes personnes et à ne pas tomber dans les pièges rusés de personnes mal intentionnées.
La prudence m'aide à faire confiance à mon prochain, à aller au-delà des apparences pour l'aimer dans ses vrais besoins.
Par-dessus tout, j'ai confiance en la présence de Jésus dans chaque prochain. Et c'est en Lui que je place toute ma confiance.


UFAJMY BLIŹNIM

 

Dzisiejszy dzień rozpoczynam od rachunku sumienia: chcę bowiem uświadomić sobie, czy ja pierwszy wzbudzam zaufanie w ludziach; czy w kontaktach z innymi jestem wobec nich uczciwy, szczery i bez zarzutu.

Zaufanie jest zawsze ulicą dwukierunkową, ale mogę pierwszy zacząć budzić zaufanie u tych, z którymi mieszkam, którzy podlegają mi w pracy, którzy potrzebują mojego wsparcia.

Roztropność pomaga mi zaufać właściwym ludziom i chroni mnie przed wpadaniem w podstępne pułapki zastawiane przez ludzi mających złe intencje.

Roztropność pomaga mi zaufać bliźniemu i miłować go w jego rzeczywistych potrzebach niezależnie od tego, jak wygląda.

Ufam przede wszystkim obecności Jezusa w każdym bliźnim. I w Nim pokładam moje pełne zaufanie.

terça-feira, 26 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Friedfertig sein


Derjenige, der das letzte Wort haben will, das sich gegenüber alle anderen durchsetzen kann, muss die Sprache der Liebe sprechen.
Oberflächlich betrachtet, widerspricht dies der menschlichen Mentalität, aber das ist nicht wirklich so.
Betrachten wir die Seligpreisungen unter dem Blickwinkel der Liebe:
Glücklich ist der, der aus Liebe arm wird, denn ihm gehört das Himmelreich; glücklich ist der, der aus Liebe weint, denn die Liebe selbst tröstet ihn; glücklich ist der, der aus Liebe sanftmütig und demütig ist, denn er wird das Erdreich erben. Und so könnten wir auch alle anderen interpretieren (vgl. Mt 5,3-12).
Wenn unser letztes Wort die Liebe ist, sind unsere Handlungen sanftmütig und wir werden dafür anerkannt.


SER DÓCILES

Quien quiera tener la última palabra, la que prevalecerá sobre todas las demás, debe hablar el lenguaje del amor.
Aparentemente contrasta con la mentalidad humana, pero en realidad no es así.
Veamos las Bienaventuranzas desde la perspectiva del amor:
Bienaventurado el que se hace pobre por amor, porque suyo es el Reino de los Cielos; Feliz quien llora por amor, porque el amor mismo lo consuela; Bienaventurado el que es manso y humilde por amor, porque él heredará la tierra. Y podríamos dar la misma interpretación a todas las demás. (Cf. Mt 5,3-12)
Cuando nuestra última palabra es amor, nuestras acciones muestran mansedumbre y, por ellas, somos reconocidos.


BE MEEK

Whoever wants to have the last word, the one that will prevail over all others, must speak the language of love.
Apparently, it contrasts with the human mentality, but in fact it is not so.
Let us look at the Beatitudes from the perspective of love:
Blessed is he who makes himself poor out of love, for his is the kingdom of heaven; Blessed is he who weeps for love, for love itself comforts him; Happy is he who is meek and humble out of love, for he shall inherit the earth. And we could give the same interpretation to all the others. (Cf. Mt 5,3-12)
When our last word is love, our deeds show meekness, and by them we are recognised.


ESSERE MITI

Chi vuole avere l'ultima parola, quella che prevarrà su tutte le altre, deve parlare il linguaggio dell'amore.
In apparenza questo contrasta con la mentalità umana, ma in realtà non è così.
Guardiamo le Beatitudini dal punto di vista dell'amore:
Felice chi si fa povero per amore, perché di lui è il regno dei cieli; felice chi piange per amore, perché l'amore stesso lo consola; felice chi è mite e umile per amore, perché erediterà la terra. E potremmo dare la stessa interpretazione a tutte le altre (cf Mt 5,3-12).
Quando la nostra ultima parola è l'amore, le nostre azioni mostrano la mitezza e da esse siamo riconosciuti.


SER MANSO

Quem quiser dar a última palavra, aquela que vai prevalecer sobre todas as outras, deve falar a linguagem do amor.
Aparentemente ela contrasta com a mentalidade humana, mas na verdade não é assim.
Vejamos as Bem-aventuranças segundo a ótica do amor:
Feliz quem se faz pobre por amor, porque seu é o Reino dos Céus; feliz quem chora por amor, pois o próprio amor o consola; feliz quem é manso e humilde por amor, pois herdará a terra. E poderíamos dar a mesma interpretação a todas as outras. (Cf. Mt 5,3-12)
Quando a nossa última palavra é o amor, os nossos atos mostram mansidão e, por eles, somos reconhecidos.


ÊTRE DOUX

Celui qui veut donner le dernier mot, celui qui l'emportera sur tous les autres, doit parler le langage de l'amour.
En apparence, cela contraste avec la mentalité humaine, mais ce n'est pas vraiment le cas.
Regardons les Béatitudes sous l'angle de l'amour :
Heureux celui qui se fait pauvre par amour, car le royaume des cieux est à lui ; heureux celui qui pleure par amour, car l'amour lui-même le console ; heureux celui qui est doux et humble par amour, car il héritera de la terre. Et nous pourrions donner la même interprétation à toutes les autres (cf. Mt 5, 3-12).
Lorsque notre dernier mot est l'amour, nos actes montrent la douceur et c'est par eux que nous sommes reconnus.




BĄDŹMY CISI

 

Kto chce mieć ostatnie słowo, by zdominować wszystkie inne, musi mówić językiem miłości. Na pozór kłóci się to z ludzką logiką, ale w rzeczywistości tak nie jest.

Spójrzmy na błogosławieństwa ewangeliczne z perspektywy miłości: szczęśliwy, kto z miłości jest ubogim, albowiem do niego należy królestwo niebieskie; szczęśliwy, kto z miłości płacze, albowiem sama miłość go pociesza; szczęśliwy, kto z miłości jest cichy i pokorny, albowiem on na własność posiądzie ziemię. Tak samo można by zinterpretować pozostałe (por. Mt 5, 3-12).

Kiedy naszym ostatnim słowem będzie miłość, to w naszym postępowaniu będzie widoczna łagodność i po niej będziemy rozpoznawani.

segunda-feira, 25 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Gute macht keinen Lärm


"Wenn du Almosen gibst, soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut." (Mt 6,3). Jesus hat oft von diesem Schweigen der Guten gesprochen. Wenn er selbst ein Wunder vollbrachte, ordnete er manchmal an, dass es niemandem gesagt werden sollte.
Das Gute breitet sich in der Stille aus, ohne Lärm zu machen. Zur rechten Zeit wird es sich zeigen, nicht als Prahlerei, sondern als ein Beispiel für andere, als ein Licht, das den Menschen helfen kann, besser zu werden.
Handeln wir also heute im Stillen und untergraben wir durch  Gutes jene Strukturen der Gesellschaft, die vom Bösen verseucht sind.


EL BIEN NO HACE RUIDO

Cuando tú des limosna, que tu mano izquierda ignore lo que hace la derecha (Mt 6:3). Muchas veces Jesús habló de este silencio del bien. Él mismo cuando hacía un milagro, ordenaba que no se lo dijeran a nadie.
El bien se propaga en silencio, sin hacer ruido. Se mostrará en el momento adecuado, no como un alarde sino como un ejemplo para los demás, como una luz que puede ayudar a las personas a ser mejores.
Por eso hoy, actuemos sin hacer ruido, socavando con el bien las estructuras de la sociedad que están contaminadas por el mal.


GOODNESS IS NOT NOISY

"When you give alms, let not your left hand know what your right hand is doing." (Mt 6,3). Jesus often spoke of this silence of goodness. When he himself performed a miracle, he ordered that no one should be told.
Good spreads in silence, without making noise. In due time it will be shown, not as boasting but as an example to others, as a light that can help people to be better.
So, today, to act without making noise, undermining with good the structures of society, which are contaminated by evil.


IL BENE NON FA RUMORE

 "Quando invece tu fai l'elemosina, non sappia la tua sinistra ciò che fa la tua destra." (Mt 6,3). Gesù molte volte ha parlato di questo silenzio del bene. Lui stesso, quando faceva un miracolo, alle volte ordinava che non lo si dicesse a nessuno.
Il bene si propaga nel silenzio, senza fare rumore. Al momento opportuno verrà alla luce, non come vanagloria ma come esempio per gli altri, come una luce che può aiutare le persone ad essere migliori.
Allora, oggi, agire senza fare rumore, minando con il bene le strutture della società che sono contaminate dal male.


O BEM NÃO FAZ BARULHO

"Quando deres esmola, que a tua mão esquerda não saiba o que faz a direita." (Mt 6,3). Muitas vezes Jesus falou desse silêncio do bem. Ele próprio, quando fazia um milagre, às vezes ordenava que não dissessem a ninguém.
O bem se propaga no silêncio, sem fazer barulho. No momento oportuno será mostrado, não como vanglória, mas como exemplo para os outros, como uma luz que pode ajudar as pessoas a serem melhores.
Então, hoje, agir sem fazer barulho, minando com o bem as estruturas da sociedade que estão contaminadas pelo mal.


LE BIEN NE FAIT PAS DE BRUIT

"Mais toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite." (Mt 6,3). Jésus a souvent parlé de ce silence du bien. Lorsqu'il accomplissait lui-même un miracle, il ordonnait qu'on ne le dise à personne.
Le bien se répand en silence, sans faire de bruit. Le moment venu, il se manifestera, non pas comme une vantardise, mais comme un exemple pour les autres, comme une lumière qui peut aider les gens à être meilleurs.
Alors aujourd'hui, agissez sans bruit, en minant par le bien les structures de la société qui sont contaminées par le mal.


DOBRO NIE CZYNI HAŁASU

 

„Kiedy zaś ty dajesz jałmużnę, niech nie wie lewa twoja ręka, co czyni prawa” (Mt 6, 3). Jezus wiele razy mówił o dyskrecji dobra. On sam, kiedy dokonywał cudu, czasami nakazywał, aby nikomu o tym nie mówić.

Dobro rozprzestrzenia się w ciszy, bez hałasu. Kiedy nadejdzie odpowiedni czas, wyjdzie na jaw, nie po to, by się chełpić, ale jako przykład dla innych, jako światło, które może pomóc ludziom być lepszymi.

Dlatego działajmy dzisiaj dyskretnie i dobrem osłabiajmy te struktury społeczne, które skażone są złem.

domingo, 24 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Schwierigkeiten überwinden


Heute möchte ich Gott nicht darum bitten, meine Probleme zu lösen, meine Schwierigkeiten aufzuheben. Ich möchte ihn nur bitten, mir ein reines Herz zu geben, um alle Menschen zu lieben, die mir begegnen, und um einen entschlossenen Geist, um Schwierigkeiten anzunehmen und zu bewältigen, ohne nachzulassen jeden zu lieben.
Ich glaube, dass es Gott gefällt, wenn ich mich ganz in seine Hände begebe, in dem Wissen, dass alles von ihm abhängt, ich jedoch mit hochgekrempelten Ärmeln meinen Beitrag dazu leiste.
In diesen Tagen versuche ich so zu leben: Ich versuche, meinen Teil gut zu machen, ohne Forderungen an andere zu stellen, ich versuche, die anderen zu lieben, indem ich über mich hinauswachse, und ich lege alles in Gottes Hände.
Mit jeder überwundenen Schwierigkeit steigt in meinem Herzen eine große Dankbarkeit auf. Und ich bin glücklich!


SUPERAR LAS DIFICULTADES

Hoy no quiero pedirle a Dios que resuelva mis problemas, ni que haga desaparecer las dificultades. Sólo quiero pedirle que me de un corazón puro, para amar a todas las personas que vienen a mi encuentro y un espíritu decidido para aceptar y afrontar las dificultades sin olvidarme de amar a toda costa.
Creo que a Dios le agrada cuando me entrego completamente en sus manos, sabiendo que todo depende de Él, pero con las mangas arremangadas, haciendo mi parte.
Estos días procuro vivir así: intentando hacer bien mi parte, sin exigir a los demás, intentando amar al otro yendo más allá de lo que me corresponde y entregando todo en las manos de Dios.
Con cada dificultad superada, una inmensa gratitud brota de mi corazón. ¡Y soy feliz!


OVERCOME DIFFICULTIES

Today I don't want to ask God to solve my problems, to make the difficulties disappear. I only want to ask him to give me a pure heart to love all the people who come to meet me and a determined spirit to accept and face difficulties without forgetting to love at all costs.
I believe that God is pleased when I place myself totally into His hands, knowing that everything depends on Him, but with my sleeves rolled up, doing my part.
These days I am trying to live like this: trying to do my part well, without demanding from others, trying to love the other by going beyond what is due to me, and giving everything into God's hands.
With each difficulty overcome, an immense gratitude wells up in my heart. And I'm happy!


SUPERARE LE DIFFICOLTÀ

Oggi non voglio chiedere a Dio di risolvere i miei problemi, di far scomparire le mie difficoltà. Voglio solo chiedergli di darmi un cuore puro per amare tutte le persone che incontro intorno a me e uno spirito determinato per accettare e affrontare le difficoltà senza dimenticare di amare a tutti i costi.
Credo che a Dio piaccia quando mi abbandono completamente nelle sue mani, sapendo che tutto dipende da Lui, ma con le maniche rimboccate, facendo la mia parte.
In questi giorni provo a vivere così: cercando di fare bene la mia parte, senza pretendere dagli altri, sforzandomi di amare gli altri andando oltre quello che mi è dovuto e mettendo tutto nelle mani di Dio.
Ad ogni difficoltà che supero, nel mio cuore nasce un'immensa gratitudine. E sono felice!


SUPERAR AS DIFICULDADES

Hoje não quero pedir a Deus que resolva os meus problemas, que faça desaparecer as dificuldades. Quero pedir somente que me dê um coração puro, para amar a todas as pessoas que vierem ao meu encontro e um espírito decidido para aceitar e enfrentar as dificuldades sem esquecer de amar a todo custo.
Creio que a Deus agrada quando me entrego totalmente em suas mãos, sabendo que tudo depende Dele, porém, com as mangas arregaçadas, fazendo a minha parte.
Nestes dias estou procurando viver assim: tento fazer bem a minha parte, sem cobrar dos outros, procuro amar o outro indo além do que me é devido, e entrego tudo nas mãos de Deus.
A cada dificuldade superada, uma imensa gratidão brota em meu coração. E sou feliz!


SURMONTER LES DIFFICULTÉES

Aujourd'hui, je ne veux pas demander à Dieu de résoudre mes problèmes, de faire disparaître mes difficultés. Je veux seulement lui demander de me donner un cœur pur pour aimer toutes les personnes qui se présentent à moi et un esprit déterminé pour accepter et affronter les difficultés sans oublier d'aimer à tout prix.
Je crois que Dieu aime que je me remette complètement entre ses mains, sachant que tout dépend de Lui, mais avec les manches retroussées, en faisant ma part.
C'est ce que j'essaie de vivre ces jours-ci : essayer de bien faire ma part, sans exiger quoi que ce soit des autres, essayer d'aimer les autres en allant au-delà de ce qui m'est dû et en remettant tout entre les mains de Dieu.
À chaque difficulté que je surmonte, une immense gratitude jaillit dans mon cœur. Et je suis heureux !


PRZEZWYCIĘŻAJMY TRUDNOŚCI

 

Dzisiaj nie chcę prosić Boga o to, by rozwiązał moje problemy, czy też oddalił ode mnie moje trudności. Chcę Go prosić tylko o to, żeby dał mi serce czyste, bym umiał miłować każdego, kogo spotkam, i ducha niezłomnego, bym umiał przyjmować trudności i stawiać im czoła, nie przestając za nic w świecie miłować.

Myślę, że byłoby miłe Bogu, gdybym całkowicie oddał się w Jego ręce, i pamiętał, że wszystko od Niego zależy, ale równocześnie z zakasanymi rękami robił to, co do mnie należy.

W ostatnim czasie usiłuję żyć w ten sposób: staram się dobrze wykonywać to, co do mnie należy i nie wymagać niczego od innych, ale miłować ich nie oczekując tego, co mi się należy, i oddawać wszystko w ręce Boga.

Po przezwyciężeniu każdej trudności rodzi się w moim sercu ogromna wdzięczność. I jestem szczęśliwy!

sábado, 23 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Für andere auf etwas verzichten

Wir können kleine Opfer bringen, um den Bedürftigen zu helfen.
Verzichten wir auf einen Kaffee, einen Snack oder den Kauf von Überflüssigem; gehen wir zu Fuß oder nehmen wir öffentliche Verkehrsmittel, anstatt ein Auto oder ein Taxi zu benutzen. Es gibt heute viele Möglichkeiten, auf etwas zu verzichten und mit diesem Geld, und sei es auch nur ein bisschen, jemandem in Not zu helfen.
Eine andere Möglichkeit zu helfen, indem wir auf etwas verzichten, wäre, einen Teil unserer Zeit für eine soziale Aktion zu opfern, an einer gemeinsamen Aktion teilzunehmen, einer philanthropischen Organisation zu helfen.
Wenn ich jemandem helfe, kann ich sicher sein, dass ich selbst am meisten davon profitiere. Es ist nicht nur eine Frage des Gewissens; ich fühle mich Gott viel näher, es verstärkt meine Verbindung zu Ihm.
Es ist, als ob er zu mir sagen würde: "Danke, dass du mir hilfst."


RENUNCIAR A ALGO POR EL OTRO

Podemos hacer pequeños sacrificios para beneficiar a quien está en necesidad.
Renunciar al café, a la merienda, a comprar algo superfluo; caminar o tomar transporte público en lugar de usar un automóvil o un taxi. Son muchas las oportunidades que tendremos hoy para renunciar a algo y con ese dinero, aunque sea un poco, ayudar a alguien que lo necesita.
Otra forma de ayudar, renunciando a algo, sería poner parte de nuestro tiempo a disposición, para hacer una acción social, participar en un esfuerzo colectivo, ayudar a una institución filantrópica.
Cuando ayudo a alguien, estoy seguro de que soy yo el más beneficiado. No es sólo una cuestión de conciencia; sino que me siento mucho más cerca de Dios, aumenta nuestra unión. Se siente como si Él me estuviera diciendo: "Gracias por ayudarme".


GIVE UP SOMETHING FOR SOMEONE

We can make small sacrifices to benefit those in need.
Giving up coffee, snacks, the purchase of something superfluous; Walking or taking public transport instead of using a car or taxi. There are many opportunities that we will have today to give up something and with that money, even a little, help someone in need.
Another way to help, by giving up something, would be to make part of our time available to do a social action, participate in a joint effort, or help a philanthropic institution.
By helping someone, I am sure that I myself am the one who benefits the most. It's not just a matter of conscience; but I feel much closer to God, it increases the unity with Him. It seems as if He is saying to me, "Thank you for helping me."


RINUNCIARE A QUALCOSA PER L'ALTRO

Possiamo fare piccoli sacrifici per aiutare chi è nel bisogno.
Rinunciare a un caffè, alla merenda, all'acquisto di qualcosa di superfluo; fare il cammino a piedi o usare i mezzi pubblici al posto della macchina o del taxi. Ci sono molte opportunità che oggi avremo per rinunciare a qualcosa e con quei soldi, anche se pochi, poter aiutare qualcuno che ne ha bisogno.
Un altro modo per aiutare, rinunciando a qualcosa, sarebbe quello di rendere il nostro tempo disponibile per un'azione sociale, per partecipare a un'azione solidale, per aiutare un'istituzione filantropica.
Aiutando qualcuno, sono sicuro di essere io colui che riceve più benefici. Non è solo una questione di coscienza; ma, così facendo, mi sento più vicino a Dio, aumenta la nostra unione con Lui. L'impressione è come se mi dicesse: "Grazie per avermi aiutato".


RENUNCIAR A ALGUMA COISA EM FAVOR DO OUTRO

Podemos fazer pequenos sacrifícios para beneficiar quem está em necessidade.
Renunciar ao cafezinho, ao lanche, à compra de algo supérfluo; fazer um trajeto a pé ou ir com o transporte público em lugar de usar o carro ou o táxi. São muitas as oportunidades que teremos hoje de renunciar a alguma coisa e com aquele dinheiro, mesmo pouco, ajudar alguém que precisa.
Outra forma de ajudar, renunciando a alguma coisa, seria disponibilizar uma parte do nosso tempo para fazer uma ação social, participar de um mutirão, ajudar a uma instituição filantrópica.
Ao ajudar alguém, tenho a certeza de que sou eu mesmo o mais beneficiado. Não é apenas por uma questão de consciência; mas me sinto muito mais próximo de Deus, aumenta a nossa união com Ele. A impressão é de como se Ele me dissesse: "Obrigado por me ajudar."


RENONCER À QUELQUE CHOSE POUR L'AUTRE

Nous pouvons faire de petits sacrifices pour aider ceux qui sont dans le besoin.
Renoncer à un café, à la collation, à l'achat de quelque chose de superflu; faire une promenade ou utiliser les transports publiques au lieu de la voiture au du taxi. Nous aurons beaucoup d'occasions aujourd'hui de renoncer à quelque chose et avec cet argent, même peu, d'aider quelqu'un qui en a besoin.
Une autre façon d'aider, en renonçant quelque chose, serait de consacrer une partie de notre temps à une action sociale, de participer à une action de solidarité, d'aider une institution philanthropique.
En aidant quelqu'un, je suis sûr que c'est moi celui qui en profite le plus. Ce n'est pas seulement une affaire de conscience; mais je me sens beaucoup plus proche de Dieu, cela augmente notre union. L'impression est comme s'il me disait: "Merci de m'aider."


ZREZYGNUJMY Z CZEGOŚ NA RZECZ DRUGICH

 

Żeby pomóc komuś w potrzebie, możemy sobie czegoś odmówić, choćby drobnego: zrezygnować z kawy czy przekąski, nie kupić czegoś, co nie jest nam niezbędne, przejść gdzieś pieszo albo skorzystać z transportu publicznego zamiast jechać samochodem czy taksówką. Mamy wiele okazji, by z czegoś zrezygnować, a zaoszczędzone pieniądze, też te niewielkie, przeznaczyć na pomoc komuś potrzebującemu.

Innym sposobem na pomoc potrzebującym - przez rezygnację z czegoś - byłoby poświęcenie swojego czasu na udział w akcji społecznej czy solidarnościowej, lub na pomoc jakiejś instytucji filantropijnej.

Jestem pewien, że pomagając komuś w ten sposób, ja najbardziej na tym korzystam. Nie chodzi tu tylko o spokój sumienia, ale tak postępując czuję się bliżej Boga, rośnie moja jedność z Nim. Mam wrażenie jakby mi mówił: „Dziękuję, że mi pomogłeś”.

sexta-feira, 22 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Gemeinschaft stärken


Die Gemeinschaft ist eine der Früchte der gegenseitigen Liebe.

Wenn zwei oder mehr Menschen sich entschließen, die gegenseitige Liebe untereinander zu leben, ergeben sich viele positive Auswirkungen, nicht nur für sie selbst, sondern für alle um sie herum, denn Liebe ist ansteckend und breitet sich aus.

Wo die gegenseitige Liebe gelebt wird, nehmen Toleranz, Respekt und Akzeptanz von Unterschieden zu; es kommt zum Dialog und folglich zur Gemeinschaft.

Diese Menschen teilen ihre Gaben und Talente, ihre Besitztümer und ihr Wissen. Es handelt sich nicht um eine einfache Spende, sondern um ein Teilen, bei dem das, was dem einen gehört, allen dienen kann.

Die Gemeinschaft wächst nur dort, wo es Liebe und Selbstlosigkeit gibt. Aber Gemeinschaft zieht Gottes Vorsehung an, und jeder wird sich im Überfluss wiederfinden. Überfluss an Liebe, an Gütern und an der Gegenwart Gottes.



INTENSIFICAR LA COMUNIÓN

La comunión es uno de los frutos del amor mutuo.
Cuando dos o más personas deciden vivir el amor mutuo entre ellas, aparecen muchos efectos beneficiosos, no sólo para ellas, sino para todos los que las rodean, ya que el amor se contagia y se expande.
Donde hay amor mutuo, aumenta la tolerancia, el respeto y la aceptación de las diferencias; aumenta el diálogo y, consecuentemente, la comunión.
Ponen en común sus dones y talentos, sus bienes y sus conocimientos. No es una simple donación, es un compartir, donde lo que es de uno, puede servir a todos.
La comunión sólo aumenta donde hay amor y desapego. Sin embargo, la comunión atrae la Providencia de Dios y todos tendrán abundancia. Abundancia de amor, de bienes y de la presencia de Dios.


GROW IN FELLOWSHIP

Communion is one of the fruits of mutual love.
When two or more people decide to live mutual love with each other, there are many beneficial effects, not only for them, but for everyone around them, because love is contagious and expands.
Where there is mutual love, tolerance, respect, and acceptance of differences increase; It increases dialogue and, consequently, fellowship.
They share their gifts and talents, their possessions, and their knowledge. It is not a simple donation, it is a sharing, where what belongs to one can serve all.
Communion only increases where there is love and detachment. However, communion attracts God's Providence and all will have abundance. An abundance of love, goods and God's presence.


ACCRESCERE LA COMUNIONE

La comunione è uno dei frutti dell'amore reciproco.
Quando due o più persone decidono di vivere l'amore reciproco tra di loro, si manifestano molti effetti benefici, non solo per loro, ma anche per tutti coloro che li circondano, perché l'amore è contagioso e si diffonde.
Dove c'è amore reciproco aumentano la tolleranza, il rispetto e l'accettazione delle differenze; aumenta il dialogo e, di conseguenza, la comunione.
Queste persone condividono i loro doni e talenti, i loro beni e le loro conoscenze. Non si tratta di una semplice donazione, ma di una condivisione, in cui ciò che appartiene a uno può servire a tutti.
La comunione aumenta solo quando c'è amore e distacco. Ma la comunione attira la Provvidenza di Dio e tutti si troveranno nell'abbondanza. Abbondanza di amore, di beni e di presenza di Dio.


AUMENTAR A COMUNHÃO

A comunhão é um dos frutos do amor mútuo.
Quando duas ou mais pessoas decidem viver entre elas o amor mútuo, aparecem muitos efeitos benéficos, não somente para elas, mas para todos que estão em volta delas, pois o amor contagia e se expande.
Onde existe o amor mútuo aumenta a tolerância, o respeito, a aceitação das diferenças; aumenta o diálogo e, consequentemente, a comunhão.
Essas pessoas colocam em comum os seus dons e talentos, os seus bens e os seus conhecimentos. Não é uma simples doação, é uma partilha, onde o que é de um pode servir a todos.
A comunhão só aumenta onde há amor e desprendimento. Porém, a comunhão atrai a Providência de Deus e todos se encontrarão na abundância. Abundância de amor, de bens e da presença de Deus.


AUGMENTER LA COMMUNION

La communion est l'un des fruits de l'amour mutuel.
Lorsque deux ou plusieurs personnes décident de vivre l'amour mutuel entre elles, de nombreux effets bénéfiques apparaissent, non seulement pour elles, mais aussi pour tous ceux qui les entourent, car l'amour est contagieux et se propage.
Là où il y a de l'amour mutuel, il y a une augmentation de la tolérance, du respect et de l'acceptation des différences ; il y a une augmentation du dialogue et, par conséquent, de la communion.
Ils partagent leurs dons et leurs talents, leurs biens et leurs connaissances. Il ne s'agit pas d'un simple don, mais d'un partage, où ce qui appartient à l'un peut servir à tous.
La communion n'augmente que là où il y a de l'amour et du détachement. Mais la communion attire la Providence de Dieu et tous auront l'abondance. Abondance d'amour, de biens et de présence de Dieu.


WZRASTAJMY W KOMUNII

 

Komunia jest jednym z owoców miłości wzajemnej.

Kiedy dwoje lub więcej ludzi decyduje się żyć w miłości wzajemnej, wynikają z tego liczne i pożyteczne skutki nie tylko dla nich samych, ale także dla całego ich otoczenia, ponieważ miłość jest zaraźliwa i rozprzestrzenia się.

Tam, gdzie panuje miłość wzajemna, szerzy się tolerancja, rośnie szacunek i akceptacja różnic, rozwija się dialog, co w konsekwencji prowadzi do komunii.

Ludzie ci dzielą się swoimi darami i talentami, swoim dobrami i umiejętnościami. Nie jest to zwykłe dawanie, ale dzielenie się, w którym to, co należy do jednego, może służyć wszystkim.

Komunia nabiera rozmachu tylko tam, gdzie panuje miłość i oderwanie od dóbr. Ale komunia przyciąga też Bożą opatrzność i wszyscy mają wszystkiego pod dostatkiem: pod dostatkiem miłości, dóbr i obecności Boga.