Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 30 de outubro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gott aus ganzem Herzen, mit all unseren Gedanken und Kräften lieben

"Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und mit all deiner Kraft!" (Mt 22,37)
So antwortete Jesus im Gespräch mit dem Gesetzeslehrer auf die Frage, welches das größte Gebot im Gesetz sei und fügte hinzu: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!" (Mt 22,39)
Diese beiden Gebote sind ein Lebensprogramm für alle Menschen, die Gottes Willen erfüllen wollen. Wir können alles aus Liebe zu Gott und dem Nächsten tun.
Zu dem, der noch nicht glaubt, würde ich sagen: Liebe deine Mitmenschen! Und Gott selbst wird dir entgegenkommen.


AMAR A DIOS CON TODO EL CORAZÓN, LA MENTE Y LAS FUERZAS
 
“Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todo tu espíritu.” (Mt. 22,37)
En un diálogo con un doctor de la ley, Jesús le dio esta respuesta sobre cuál es el mayor mandamiento de la ley. Jesús añadió: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo” (Mt. 22,39)
Estos dos mandamientos son un programa de vida para quien quiere hacer la voluntad de Dios.
Podemos hacer todo basándonos en el amor a Dios y al prójimo. Y para quien todavía no cree, le digo: ama a tus semejantes! Y Dios vendrá a tu encuentro.


LOVE GOD WITH ALL YOUR HEART, MIND AND STRENGTH

"You will love the Lord your God, with all your heart, with all your soul and with all your mind!" (Mt 22,37)
In dialogue with a doctor of the law, Jesus gave him this answer about what is the greatest commandment of the law. Jesus added, "You will love your neighbor as yourself! (Mt 22,39)
These two commandments are a program for a lifetime for those who want to do God's will.
We can do everything based on love for God and neighbor.
And for those who do not believe yet, I say, Love your fellowmen! And God himself will come to meet you.


AMARE DIO CON TUTTO IL CUORE, LA MENTE E LE FORZE

"Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente!" (Mt 22,37)
Nel dialogo con un dottore della Legge, Gesù gli diede questa risposta su quale sia il più grande comandamento della Legge. Ed ha aggiunto: "Amerai il prossimo tuo come te stesso!" (Mt 22,39)
Questi due comandamenti sono un programma di vita per chiunque voglia fare la volontà di Dio.
Possiamo fare tutto avendo come base l'amore per Dio e l'amore per il prossimo.
E per coloro che ancora non credono, io direi: Amate il vostro prossimo! E Dio stesso vi verrà incontro.


AMAR A DEUS COM TODO O CORAÇÃO, A MENTE E AS FORÇAS

"Amarás o Senhor, teu Deus, com todo o teu coração, com toda a tua alma e com todo o teu entendimento!" (Mt 22,37)
No diálogo com um doutor da Lei, Jesus lhe deu essa resposta sobre qual é o maior mandamento da Lei. E acrescentou: "Amarás o teu próximo como a ti mesmo!" (Mt 22,39)
Esses dois mandamentos são um programa de vida para quem quer fazer a vontade de Deus.
Podemos fazer tudo tendo como base o amor a Deus e ao próximo.
E para quem ainda não crê, eu diria: Ama os teus semelhantes! E Deus mesmo virá ao teu encontro.


AIMER DIEU DE TOUTSTON COEUR, DE TOUT SON ESPRIT ET DE TOUTES SES FORCES

"Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit !" (Mt 22, 37)
Dans un dialogue avec un docteur de la loi, Jésus lui a donné cette réponse sur ce qui est le plus grand commandement de la loi. Jésus a ajouté : "Tu aimeras ton prochain comme toi-même ! (Mt 22,39)
Ces deux commandements sont un programme de vie pour quiconque veut faire la volonté de Dieu.
Nous pouvons tout faire sur la base de l'amour de Dieu et de l'amour de notre prochain.
Et pour ceux qui ne croient toujours pas, je dis : "Aimez votre prochain ! Et Dieu lui-même viendra à votre rencontre.


MIŁUJMY BOGA Z CAŁEGO SERCA, Z CAŁEJ DUSZY I ZE WSZYSTKICH SIŁ

 

„Będziesz miłował Pana Boga swego całym swoim sercem, całą swoją duszą i całym swoim umysłem” (Mt 22, 37).

Taką odpowiedź dał Jezus uczonemu w prawie na pytanie „które przykazanie w prawie jest największe”. I dodał: „Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego” (Mt 22, 39).

Te dwa przykazania są programem życia dla każdego, kto chce pełnić wolę Bożą.

Wszystko możemy robić bazując na miłości do Boga i miłości do bliźniego.

A tym, którzy jeszcze nie wierzą, chciałbym powiedzieć: Miłujcie bliźniego swego, a Bóg sam wyjdzie wam na spotkanie.

sexta-feira, 29 de outubro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 In der Liebe wetteifern


Diesen Wettstreit, den wir heute veranstalten können, wäre nicht so sehr um zu sehen, wer ist der Größte in der Nächstenliebe, sondern wer sind die Besten in der Gegenseitigen Liebe. Es ist logisch, wenn die Gegenseitige Liebe stärker wird unter uns, übersteigt sie die Beziehung unter uns und erfasst alle um uns herum. 
Stellen wir uns vor, wie diese Art von Wettstreit wohl im Haus von Nazaret gewesen sein mag zwischen Jesus, Maria und Josef. Wohl ganz außerordentlich! 
Mit diesem schönen Gedankenspiel  beginnen wir den Tag, wetteifernd mit denen wir im Alltag zusammenleben: Zu hause, am Arbeitsplatz, in der Schule, mit unseren Freunden. 
Ich bin mir sicher, dass dieser  Wettstreit ein tolles Ergebnis haben wird: Alle werden Sieger sein. 
Der Siegespreis und der Triumpf wird von allen Gott in unserer Mitte gewidmet sein.


COMPETIR EN EL AMOR

Esta competencia que podemos hacer hoy, no sería tanto para ver quien ama más a los demás, sino, para ver quien ama más uno al otro. Lógicamente, cuando el amor recíproco aumenta entre nosotros, supera nuestras relaciones y llega a todos los que nos rodean.
Imaginemos cómo debe haber sido este tipo de competencia en la casa de Nazaret, entre Jesús, María y José. ¡Debe haber sido algo extraordinario!
Con esta hermosa fantasía en nuestras mentes, comencemos el día compitiendo con quienes convivimos en el día a día: en casa, en el trabajo, en la escuela y con los amigos.
Estoy seguro que esta competencia tendrá un resultado emocionante: todos seremos vencedores.
El trofeo y el triunfo serán ofrecidos, por todos, a Dios presente en medio nuestro.


COMPETE IN LOVING

This competition that we can do today would not be so much to see who loves others the most; but to see who loves each other the most. Of course, when mutual love increases between us, extrapolates our relationship and reaches everyone around us.
Let us imagine what this kind of competition must have been like in the house of Nazareth, between Jesus, Mary and Joseph. It must have been something extraordinary!
With this beautiful fantasy in our mind, let us start the day competing with those we live with daily: at home, at work, at school, with friends.
I am sure this competition will have an exciting result: we will all be winners.
The trophy and triumph will be offered, by all, to God present in our midst.


GAREGGIARE NELL'AMORE

Questa gara che possiamo fare oggi non è tanto per vedere chi ama di più gli altri; ma per vedere chi ama di più l'un l'altro. Logicamente, l'amore reciproco che cresce tra noi va oltre la nostra relazione e raggiunge tutti quelli che ci circondano.
Immaginiamo come deve essere stata questa gara nella casa di Nazareth, tra Gesù, Maria e Giuseppe. Sarà stata qualcosa di straordinario!
Con questa bella fantasia in mente, iniziamo la giornata gareggiando con quelli con cui viviamo quotidianamente: a casa, al lavoro, a scuola, con gli amici.
Sono sicuro che questa gara avrà un risultato emozionante: saremo tutti vincitori.
Il trofeo ed il trionfo saranno offerti da tutti a Dio che è presente in mezzo a noi.


COMPETIR NO AMOR

Essa competição que podemos fazer hoje não seria tanto para ver quem tem maior amor pelos outros; mas, para ver quais são os que mais se amam um ao outro. Logicamente, quando o amor recíproco aumenta entre nós, ele extrapola o nosso relacionamento e chega a todos à nossa volta.
Imaginemos como deve ter sido esse tipo de competição na casa de Nazaré, entre Jesus, Maria e José. Deve ter sido algo extraordinário!
Com essa linda imaginação em nossa mente, iniciemos o dia competindo com aqueles que convivem conosco no dia a dia: em casa, no trabalho, na escola, com os amigos.
Tenho certeza que essa competição terá um resultado entusiasmante: todos seremos vencedores.
O troféu e o triunfo serão oferecidos, por todos, a Deus presente em nosso meio.


RIVALISER DANS L'AMOUR

Cette compétition que nous pouvons avoir aujourd'hui ne serait pas tant de voir qui aime le plus les autres, mais de voir ceux qui s'aiment le plus l'un l'autre. Logiquement, l'amour réciproque qui se développe entre nous, va au-delà de notre relation et atteint tous ceux qui nous entourent.
Imaginons ce qu'a dû être ce genre de compétition dans la maison de Nazareth, entre Jésus, Marie et Joseph. Ça devait être quelque chose d'extraordinaire !
Avec cette belle fantaisie en tête, commençons la journée en rivalisant avec ceux que nous côtoyons au quotidien : à la maison, au travail, à l'école, avec les amis.
Je suis sûr que ce concours aura un résultat passionnant : nous serons tous gagnants.
Le trophée et le triomphe seront offerts, par tous, à Dieu, présent au milieu de nous.


KONKURUJMY W MIŁOŚCI

 

To współzawodnictwo, które możemy dzisiaj rozpocząć, nie polega na tym, aby zobaczyć, kto bardziej miłuje innych, ale aby zobaczyć, kto jest lepszy w miłości wzajemnej. Logicznie rzecz biorąc, miłość wzajemna, która rośnie między nami, wykracza poza nasze relacje i dociera do wszystkich z naszego otoczenia.

Wyobraźmy sobie, jak musiało wyglądać to współzawodnictwo w domu w Nazarecie, między Jezusem, Maryją i Józefem. To musiało być coś niezwykłego!

Pamiętając o tym wspaniałym marzeniu, zacznijmy dzień od konkurowania z tymi, z którymi żyjemy na co dzień: w domu, w pracy, w szkole, z przyjaciółmi.

Jestem pewien, że ta rywalizacja będzie miała ekscytujący wynik: wszyscy będziemy zwycięzcami.

A trofea i sukcesy wszyscy ofiarujemy Bogu, który jest obecny pośród nas.

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Kümmern wir uns um jene, die leiden

Jeder Mensch, dem wir begegnen, verdient es, geliebt zu werden, aber die Leidenden, verdienen unsere besondere Aufmerksamkeit, weil wir in ihnen das Antlitz des Gekreuzigten erkennen.
Oft können wir die Schwierigkeiten, die ein Mitmensch durchmacht, nicht lösen. Unsere mitfühlende Nähe bringt jedoch Trost und Licht, und hilft Momente des Schmerzes gefasst zu ertragen.
Seien wir bereit, tun wir alles, was uns möglich ist, um Leiden zu lindern. Tun wir für den anderen das, was wir selbst gerne hätten, wenn wir in der gleichen Situation wären.
Wer achtsam liebt,: schenkt Aufmerksamkeit, widmet anderen seine Zeit, hört ihr Klagen an, macht den Schmerz des anderen zu seinem eigenen und wird im Leiden "eins".

Mit anderen Worten: Er liebt seinen Nächsten wie sich selbst.


 CUIDAR A LOS QUE SUFREN

 
Cada persona que encontramos merece ser amada, pero las que sufren merecen una atención especial porque en ellas podemos reconocer el rostro de Jesús Crucificado.
Muchas veces no podemos resolver la dificultad por la que atraviesa nuestro prójimo, pero nuestra presencia solidaria le brinda consuelo y luz, para soportar y enfrentar los momentos de dolor con serenidad.
Estar disponibles, hacer todo lo que esté a nuestro alcance para aliviar su sufrimiento. Hacer al otro lo que nos gustaría que nos hiciesen si estuviésemos en la misma situación.
El que ama cuida: da atención, dedica tiempo, escucha los lamentos, asume los dolores como propios, “se hace uno” en el sufrimiento.
En otras palabras: ama a su prójimo como a él mismo.


TAKE CARE OF THOSE WHO SUFFER

Every person we meet deserves to be loved, but those who suffer deserve special attention because we can recognize in them the countenance of Jesus Crucified.
Often we cannot solve the difficulty that neighbor is going through, but our supportive presence brings him comfort and light to endure and face the moments of pain with serenity.
Be available, do everything in our power to alleviate his suffering. Do to the other what we would like them to do to us if we were in the same situation.
One who loves, cares: gives attention, devotes time, listens to laments, takes pain as his own, "makes one" in suffering.
In other words: he loves his neighbor as himself.


PRENDERSI CURA DI CHI SOFFRE

Ogni persona che incontriamo merita di essere amata, ma coloro che soffrono meritano un'attenzione speciale perché possiamo riconoscere in essi il volto di Gesù Crocifisso. 
Spesso non possiamo risolvere la difficoltà che il prossimo vive, ma la nostra presenza solidale porta conforto e luce per fargli sopportare i momenti di dolore con serenità. 
Essere disponibili, fare tutto ciò che ci è possibile per alleviare la sua sofferenza. 
Fare all'altro ciò che vorremmo fosse a noi se ci trovassimo nella stessa situazione. 
Chi ama ha cura: dà attenzione, dedica tempo, sta ad ascoltare le pene, assume i dolori come propri, "si fa uno" nella sofferenza. 
In altre parole: è uno che ama il prossimo come se stesso.


CUIDAR DE QUEM SOFRE

Cada pessoa que encontramos merece ser amada, mas aquelas que sofrem merecem uma atenção especial porque podemos reconhecer nelas o semblante de Jesus Crucificado.
Muitas vezes não podemos resolver a dificuldade pela qual aquele próximo está passando, mas a nossa presença solidária lhe traz conforto e luz para suportar e enfrentar os momentos de dor com serenidade.
Estar disponíveis, fazer tudo que estiver ao nosso alcance para aliviar o seu sofrimento. Fazer ao outro aquilo que gostaríamos que nos fizesse se estivéssemos na mesma situação.
Quem ama cuida: dá atenção, dedica tempo, escuta os lamentos, assume as dores como próprias, "faz-se um" no sofrimento.
Em outras palavras: ele ama o próximo como a si mesmo.


PRENDRE SOIN DE CEUX QUI SOUFFRENT

Chaque personne que nous rencontrons mérite d'être aimée, mais ceux qui souffrent méritent une attention particulière car nous pouvons reconnaître en eux le visage de Jésus crucifié. 
Souvent nous ne pouvons pas résoudre la difficulté que vit le prochain, mais notre présence solidaire apporte réconfort et lumière pour supporter et affronter des moments de douleur avec sérénité.
Être disponible, faire tout ce qui est en notre pouvoir pour soulager leurs souffrances. Faire pour l'autre ce que nous aurions voulu que l'on fît pour nous si nous nous trouvions dans la même situation.
Qui aime prend soin: accorde de l’attention, du temps, écoute les lamentations, assume les douleurs du prochain, "se fait un" dans la souffrance. 
En d’autres termes: aime le prochain comme lui-même.


OPIEKUJMY SIĘ CIERPIĄCYMI

 

Każdy napotkany człowiek zasługuje na naszą miłość, ale ten, kto cierpi, zasługuje na szczególną uwagę, ponieważ możemy rozpoznać w nim oblicze Jezusa Ukrzyżowanego.

Często nie jesteśmy w stanie rozwiązać trudności, które przeżywa nasz bliźni, ale nasza wspierająca obecność przynosi mu pocieszenie i światło, aby mógł pogodnie znosić chwile cierpienia. 

Bądźmy dostępni, zróbmy wszystko, co w naszej mocy, by tym ludziom ulżyć w cierpieniu.

Czyńmy drugiemu to, co sami chcielibyśmy, aby nam czyniono, gdybyśmy znaleźli się w podobnej sytuacji.

Kto miłuje, troszczy się: poświęca uwagę i czas, wysłuchuje narzekań, przyjmuje cierpienia jak swoje, „jednoczy się” z cierpiącym.

Innymi słowy: miłuje bliźniego jak siebie samego.

quinta-feira, 28 de outubro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Angemessen lieben

Die Liebe erleuchtet unser Handeln, unsere Entscheidungen und unsere Gedanken. Sie ist die Grundlage unseres Handelns.
Wenn es darum geht eine Situation zu beurteilen, dann hilft uns ein liebender Blick verschiedene positive Lösungsansätze zu erkennen, und kann so alles zum Guten führen.
Mit Gelassenheit und Sicherheit finden wir den direkten Weg und erledigen, die Dinge zur rechten Zeit und am rechten Ort.

Demut hilft uns dabei, Prioritäten zu setzen. Im Nachhinein sehen wir, dass die Liebe uns dazu verholfen hat, Gottes Willen im gegenwärtigen Augenblick zu erkennen.


DISCERNIR EN EL AMOR

 
El amor ilumina nuestras acciones, nuestras decisiones y nuestros pensamientos.
Esto significa que el amor puede estar en la intención de todas nuestras acciones.
En los momentos que exigen un discernimiento, el amor abre un abanico de opciones positivas. Y todas llevan bien.
Con serenidad y seguridad, podemos discernir la forma más directa de hacer todo en su tiempo y lugar.
Con humildad, podemos recibir ayuda para discernir cuáles son las prioridades.
Al final de todo, concluiremos que el amor nos llevó a discernir cuál es la voluntad de Dios en el momento presente.


DISCERN WITH LOVE

Love illuminates our actions, our decisions, our thoughts.
This means that love can be in the intention of all our acts.
In moments that require discernment, love opens up a range of positive choices. And they all lead to good.
With serenity and security, we can discern the most direct way to do each thing in its own time and place.
With humility, we can be helped to discern priorities.
At the end of the day, we will conclude that love has led us to discern what God's will is in the present moment.


DISCERNERE NELL'AMORE

L'amore illumina le nostre azioni, le nostre decisioni, i nostri pensieri.
Questo significa che l'amore può essere nell'intenzione di tutte le nostre azioni.
Nei momenti che richiedono discernimento, l'amore apre una gamma di opzioni positive. E tutte portano al bene.
Con serenità e sicurezza, possiamo discernere qual è il modo più diretto di fare ogni cosa a suo tempo e luogo.
Con umiltà, possiamo essere aiutati a discernere quali sono le priorità.
Alla fine di tutto, concluderemo che l'amore ci ha portati a discernere ciò che è la volontà di Dio nel momento presente.


DISCERNIR COM AMOR

O amor ilumina as nossas ações, as nossas decisões, os nossos pensamentos.
Isto significa que o amor pode estar na intenção de todos os nossos atos.
Nos momentos que exigem um discernimento, o amor abre um leque de opções positivas. E todas levam ao bem.
Com serenidade e segurança, podemos discernir qual a via mais direta para fazermos cada coisa a seu tempo e lugar.
Com humildade, podemos ser ajudados para discernir quais as prioridades.
No final de tudo, concluiremos que o amor nos levou a discernir qual a vontade de Deus no momento presente.


DISCERNER DANS L'AMOUR

L'amour illumine nos actions, nos décisions, nos pensées.
Cela signifie que l'amour peut être dans l'intention de tous nos actes.
Dans les moments qui demandent un discernement, l'amour ouvre un éventail d'options positives. Et elles mènent toutes au bien.
Avec sérénité et sécurité, nous pouvons discerner quelle est la manière la plus directe de faire chaque chose en son temps et en son lieu.
Avec humilité, nous pouvons être aidés à discerner quelles sont les priorités.
À la fin de tout cela, nous conclurons que l'amour nous a amenés à discerner ce qui est la volonté de Dieu dans le moment présent.


ROZEZNAWAJMY W MIŁOŚCI

 

Miłość oświetla nasze działania, nasze decyzje, nasze myśli. Oznacza to, że miłość może być motywem wszystkich naszych działań.

W chwilach, które wymagają od nas rozeznania, miłość odsłania przed nami całą gamę pozytywnych możliwości. I wszystkie one prowadzą do dobra.

Ze spokojem i poczuciem pewności możemy rozeznać, jaki jest najlepszy sposób na zrobienie wszystkiego w odpowiednim czasie i miejscu.

Z pokorą możemy także prosić o pomoc w rozeznaniu naszych priorytetów.

W ostateczności i tak dojdziemy do przekonania, że miłość prowadzi nas zawsze do rozeznania, jaka jest wola Boża w chwili obecnej.

quarta-feira, 27 de outubro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Wer liebt, kann besser verstehen

Viele Menschen fragen nach dem "Warum" von Schmerz und Leid.
Diesen Aspekt unseres Lebens, werden wir niemals allein durch Vernunft verstehen.
Der einzige Weg, um zu einen tieferen Verständnis zu gelangen, besteht darin, über die Liebe, die Jesus am Kreuz ausstrahlt, nachzudenken.
Er ist der ultimative Ausdruck der Liebe.
Wenn wir anfangen zu lieben, und vor allem, wenn wir damit auch im Leid nicht aufhören, wächst in uns ein Licht, welches aus dieser extremen Liebe Jesu am Kreuz entspringt.
Ich schließe mit den Worten eines Songs der internationalen Band Gen Rosso:
"Liebe! Un du verstehst das Leid.
Liebe! Dann findest du die Freud.
Liebe! Und du bist endlich frei

Und dein Leben wird neu."

AMA Y COMPRENDERÁS
 
Mucha gente se pregunta el “por qué” del dolor y del sufrimiento.
Este es un aspecto de la vida que nunca entenderemos solo con la razón.
La única forma de tener una comprensión más profunda es meditando sobre el amor en Jesús Crucificado. Él es la expresión máxima del amor.
Cuando empezamos a amar, y sobretodo, si no dejamos de amar cuando sufrimos, surge en nuestra mente una luz que brota precisamente de ese amor extremo de Jesús en la cruz.
Termino con las palabras de una canción de la banda internacional Gen Rosso:
“Ama si quieres ser feliz. Ama y todo cambiará. Ama y así encontrarás la alegría de amar.”


LOVE AND YOU WILL UNDERSTAND

Many people wonder the “why” of pain, suffering.
This is an aspect of life that we will never understand with reason alone.
The only way to have a deeper understanding is to meditate on the love in Jesus Crucified.
He is the ultimate expression of love.
When we begin to love and, above all, when we do not stop loving when we are suffering, a light comes into our minds that springs precisely from the extreme love of Jesus on the cross.
I conclude with the words of a song by the international band Gen Rosso:
"Love! And you'll be happy too. Smile! Help the one who's next to you. Try it! You'll find it's really true that your life can be new."


AMA E CAPIRAI

Molte persone si chiedono il "perché" del dolore, della sofferenza.
Questo è un aspetto della vita che non capiremo mai con la sola ragione.
L'unico modo per avere una comprensione più profonda è meditare sull'amore che si esprime in Gesù Crocifisso.
Egli è la massima espressione dell'amore.
Quando cominciamo ad amare e, soprattutto, quando non smettiamo di amare pur nella sofferenza, sorge nella nostra mente una luce che scaturisce proprio da quell'amore estremo di Gesù sulla croce.
Concludo questa riflessione con le parole di una canzone del gruppo internazionale Gen Rosso:
"Ama! Ancora dici a me. Ama e capirai perché. Ama, non resterà il dolor. Troverai l'amor".


AMA E ENTENDERÁS

Muitas pessoas se perguntam qual é o "porquê" da dor, do sofrimento.
Esse é um aspecto da vida que nunca entenderemos apenas com a razão.
O único modo para se ter uma compreensão mais profunda é meditar sobre o amor em Jesus Crucificado.
Ele é a expressão máxima do amor.
Quando começamos a amar e, sobretudo, se não pararmos de amar quando estamos sofrendo, surge em nossa mente uma luz que brota justamente daquele amor extremado de Jesus na cruz.
Termino com as palavras de uma canção da banda internacional Gen Rosso:
"Ama! Se queres ser feliz. Ama, e tudo mudará. Ama, e assim encontrarás a alegria de amar."


AIME ET TU COMPRENDRAS

De nombreuses personnes se demandent le "pourquoi" de la douleur, de la souffrance.
C'est un aspect de la vie que nous ne pourrons jamais comprendre par la seule raison.
La seule façon d'avoir une compréhension plus profonde est de méditer sur l'amour qui s'exprime en Jésus crucifié.
Il est la plus haute expression de l'amour.
Lorsque nous commençons à aimer et, surtout, lorsque nous ne cessons pas d'aimer lorsque nous souffrons, une lumière apparaît dans notre esprit qui jaillit précisément de cet amour extrême de Jésus sur la Croix.
Je conclus cette réflexion avec les mots d'une chanson du groupe international Gen Rosso :
"Aimer chacun comme un ami, Aimer jusqu'à donner sa vie ; Aimer par-delà les douleurs, C'est trouver le bonheur."


Miłuj a zrozumiesz

 

Wielu ludzi zadaje sobie pytanie, dlaczego ból, dlaczego cierpienie. Jest to ten aspekt życia, którego nigdy nie zrozumiemy naszym rozumem.

Jedynym sposobem na głębsze zrozumienie jest medytacja nad miłością, która została wyrażona w Jezusie Ukrzyżowanym. On jest najwyższym wyrazem miłości.

Kiedy zaczynamy miłować, a przede wszystkim, kiedy mimo cierpienia nie przestajemy miłować, wtedy w naszych umysłach rodzi się światło, które wypływa właśnie z tej ekstremalnej miłości Jezusa na krzyżu.

Kończę tę refleksję słowami piosenki międzynarodowego zespołu Gen Rosso:

„Kochaj – powtarzasz stale mi; kochaj – zrozumiesz wtedy ból; kochaj – nie będziesz więcej sam, nowy znajdziesz życia sens”.

terça-feira, 26 de outubro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Bezeugen wir gemeinsam, dass Gott uns liebt

Es ist nicht glaubhaft zu sagen, dass wir an Gott glauben, wenn wir dabei nicht durch unser Leben, die gegenseitige Liebe bezeugen.
Jesus sagte, dass wir seine Jünger sind: wenn wir einander lieben. Daran erkennt man uns.
Selbst jemand, der nicht glaubt, bezeugt die universelle Brüderlichkeit, wenn er die gegenseitige Liebe lebt, zu der wir alle berufen sind.
Dies Art zu lieben ist weder romantisch, noch kann man sie schön reden: sie vollzieht sich im Dienst am Nächsten, in der Spontanität und Bereitschaft, füreinander zu leben.
Wenn wir Nächstenliebe praktizieren, werden wir Zeugen der Liebe Gottes für alle Menschen.

Wenn wir in gegenseitiger Liebe leben, ist Gott unter uns und die Welt glaubt. So bezeugen wir gemeinsam, dass Gott Liebe ist.


 TESTIMONIAR JUNTOS EL AMOR DE DIOS


No podemos decir que creemos en Dios y dar testimonio de no vivir el amor mutuo.
Jesús dijo que por esto seríamos reconocidos como sus discípulos: si nos amamos. Este es nuestro distintivo.
Incluso alguien que no tiene una convicción religiosa, cuando vive el amor recíproco, da testimonio de la fraternidad universal que estamos llamados a construir.
La demostración de este amor no es romántico y no se hace con palabras bonitas: se concretiza con servicio, con disposición y voluntad de vivir los unos por los otros.
Cuando practicamos el amor con el prójimo, somos testimonios del amor de Dios por cada persona.
Cuando vivimos el amor mutuo, Dios está entre nosotros y el mundo cree. Es esto lo que significa dar testimonio juntos del amor de Dios.


GIVE WITNESS TO GOD’S LOVE TOGETHER

We cannot say that we believe in God and give a bear witness for not living mutual love.
Jesus said that this is what we will be recognized as his disciples: if we love each other. That is our badge.
Even someone who does not have a religious conviction, when he lives in mutual love, bears witness to the universal brotherhood that we are called to build.
The demonstration of this love is not romantic and does not act with beautiful words: it is done with service, with readiness and willingness to live for one another.
When we practice love for our neighbor, we are witnesses of God's love for each person.
When we live in mutual love, God is between us and the world believes. This is what it means to witness God's love together.


TESTIMONIARE INSIEME L'AMORE DI DIO

Non possiamo dire di credere in Dio e dare invece  un esempio contrario non vivendo l'amore reciproco.
Gesù ha affermato che da questo saremo riconosciuti come suoi discepoli: se ci ameremo. Questa è la nostra divisa.
Anche chi non ha una fede religiosa, quando vive l'amore reciproco, dona una testimonianza della fraternità universale che siamo chiamati a costruire.
La dimostrazione di questo amore non è romantica e non è fatta di belle parole, è fatta con il servizio, con la prontezza e la disponibilità a vivere gli uni per gli altri.
Quando pratichiamo l'amore al prossimo, siamo testimoni dell'amore di Dio per ogni persona.
Quando viviamo l'amore reciproco, Dio è fra noi ed il mondo crede. È questo che significa testimoniare insieme l'amore di Dio.


TESTEMUNHAR JUNTOS O AMOR DE DEUS

Não podemos dizer que cremos em Deus e dar um contratestemunho por não vivermos o amor mútuo.
Jesus afirmou que será disso que seremos reconhecidos como seus discípulos: se nos amarmos. Esse é o nosso distintivo.
Mesmo alguém que não tem uma convicção religiosa, quando vive o amor mútuo, dá testemunho da fraternidade universal que somos chamados a construir.
A demonstração desse amor não é romântica e nem se atua com palavras bonitas: é feita com o serviço, com a prontidão e a disponibilidade em vivermos uns pelos outros.
Quando praticamos o amor para com o próximo, somos testemunhas do amor de Deus por cada pessoa.
Quando vivemos o amor mútuo, Deus está entre nós e o mundo crê. É isso o que significa testemunhar juntos o amor de Deus.


TÉMOIGNER ENSEMBLE DE L'AMOUR DE DIEU

Nous ne pouvons pas dire que nous croyons en Dieu et porter un contre témoignage en ne vivant pas l'amour mutuel.
Jésus a dit que c'est à cela que nous serons reconnus comme ses disciples : si nous nous aimons les uns les autres. C'est notre marque distinctive.
Même celui qui n'a pas de conviction religieuse, lorsqu'il vit l'amour mutuel, témoigne de la fraternité universelle que nous sommes appelés à construire.
La démonstration de cet amour n'est pas romantique et ne se fait pas avec de belles paroles : elle se fait par le service, avec la promptitude et la disponibilité à vivre les uns pour les autres.
Lorsque nous pratiquons l'amour pour notre prochain, nous sommes des témoins de l'amour de Dieu pour chaque personne.
Lorsque nous vivons l'amour mutuel, Dieu est parmi nous et le monde croit. C'est ce que signifie de témoigner ensemble de l'amour de Dieu.


RAZEM DAWAJMY ŚWIADECTWO MIŁOŚCI BOŻEJ

 

Nie możemy mówić, że wierzymy w Boga, a dawać przykład czemuś zupełnie przeciwnemu, nie żyjąc miłością wzajemną.

Jezus powiedział: „Po tym wszyscy poznają, że jesteście uczniami moimi, jeśli będziecie się wzajemnie miłowali” (J 13, 35). To jest nasz strój, który powinien nas wyróżniać.

Nawet ci, którzy nie wyznają żadnej religii, jeśli żyją miłością wzajemną, dają świadectwo powszechnemu braterstwu, do budowania którego jesteśmy powołani.

Wykazywanie się tą miłością nie jest niczym romantycznym i nie polega na mówieniu pięknych słów, ale na służeniu oraz na gotowości i chęci życia jedni dla drugich.

Kiedy realizujemy miłość bliźniego, jesteśmy świadkami miłości Boga do każdego człowieka.

Kiedy żyjemy miłością wzajemną, Bóg jest wśród nas, a świat zaczyna wierzyć. To właśnie jest wspólnym dawaniem świadectwa miłości Boga.

segunda-feira, 25 de outubro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Sich von Gott leiten lassen

"Denn die sich vom Geist Gottes leiten lassen, sind Kinder Gottes." (Röm 8,14)
Wenn wir uns von Gott leiten lassen, ist Er es, der uns führt. Lassen wir uns von Ihm helfen den richtigen Weg, die beste Entscheidung, die richtige Einstellung in jeder Situation zu finden.
Gott zeigt uns den Weg der Liebe: alle lieben, ohne Unterschiede zu machen, als Erster lieben, immer lieben.
Jesus lehrt uns den Weg der Vergebung: unserem Nächsten verzeihen, bis zu siebzig mal sieben mal.
Eintreten durch die enge Tür, ist für uns die beste Wahl: Durch sie können wir nur eintreten, wenn wir unseren Egoismus ablegen, und uns nur mit Nächstenliebe bekleiden.


 DEJARSE GUIAR POR DIOS
 
“Todos los que son conducidos por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.” (Rom. 8,14)
Dejar que Dios nos conduzca es tenerlo como guía. Dejar que Él nos indique el camino a seguir, la mejor decisión a tomar, la mejor actitud en cualquier situación.
Dios nos muestra el camino del amor: amar a todos sin hacer distinciones, amar primero, amar siempre.
Jesús nos enseña el camino del perdón: perdonar a nuestro prójimo hasta setenta veces siete.
La puerta estrecha es nuestra mejor elección: solo logramos entrar por ella si nos despojamos de todo lo que viene del egoísmo y solo llevamos la caridad con nosotros.


ALLOW GOD TO LEAD US

"All those who allow themselves to be led by the Spirit of God are children of God." (Rm 8,14)
To let God lead us is to have him as a guide. Let Him indicate the path to follow, the best decision to be made, the best attitude towards any situation.
God shows us the way of love: to love everyone without making distinctions, to love first, to love always.
Jesus teaches us the way of forgiveness: forgive up to seventy times seven our neighbor.
The narrow door is our best choice: we can only enter through it if we divest ourselves of all that comes from selfishness and only take charity with us.


LASCIARSI GUIDARE DA DIO

"Tutti quelli infatti che sono guidati dallo Spirito di Dio, costoro sono figli di Dio. (Rm 8,14)
Lasciarsi condurre da Dio è avere Lui come guida. Lasciare che Lui indichi la strada da prendere, la decisione migliore, l'atteggiamento migliore di fronte a qualsiasi situazione.
Dio ci mostra la via dell'amore: amare tutti senza distinzione, amare per primi, amare sempre.
Gesù ci insegna la via del perdono: perdonare il prossimo fino a settanta volte sette.
La porta stretta è la nostra scelta migliore: possiamo entrare solo se ci spogliamo di tutto ciò che viene dall'egoismo e portiamo con noi solo la carità.


DEIXAR QUE DEUS NOS CONDUZA

"Todos aqueles que se deixam conduzir pelo Espírito de Deus são filhos de Deus." (Rm 8,14)
Deixar que Deus nos conduza é tê-lo como guia. Deixar que Ele indique a estrada a seguir, a melhor decisão a ser tomada, a melhor atitude diante de qualquer situação.
Deus nos indica o caminho do amor: amar a todos sem fazer distinções, amar primeiro, amar sempre.
Jesus nos ensina o caminho do perdão: perdoar até setenta vezes sete o nosso próximo.
A porta estreita é a nossa melhor escolha: só conseguimos entrar por ela se nos despojamos de tudo o que vem do egoísmo e levamos conosco somente a caridade.


SE LAISSER GUIDER PAR DIEU

"En effet, tous ceux qui se laissent conduire par l’Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu." (Rom 8,14)
Se laisser conduire par Dieu, c'est l'avoir comme guide. Le laisser indiquer la route à prendre, la meilleure décision, la meilleure attitude face à toute situation.
Dieu nous montre le chemin de l'amour : aimer tout le monde sans distinction, aimer en premier, aimer toujours.
Jésus nous enseigne le chemin du pardon : pardonner à son prochain jusqu'à soixante-dix fois sept fois.
La porte étroite est notre meilleur choix : nous ne pouvons entrer que si nous nous dépouillons de tout ce qui vient de l'égoïsme et n'emportons que la charité avec nous.


DAJMY SIĘ PROWADZIĆ BOGU

 

„Albowiem wszyscy ci, których prowadzi Duch Boży, są synami Bożymi” (Rz 8, 14).

Dać się prowadzić Bogu, to obrać Go sobie za przewodnika. Pozwólmy Mu wskazywać nam drogę, którą powinniśmy iść, podejmować najlepsze decyzje i przyjmować najlepszą postawę wobec każdej sytuacji.

Bóg ukazuje nam drogę miłości: miłować wszystkich bez różnicy, wyprzedzać innych w miłości, miłować zawsze.

Jezus uczy nas drogi przebaczenia: przebaczyć bliźniemu aż siedemdziesiąt siedem razy.

Ciasna brama to najlepszy wybór: możemy przez nią przejść tylko wtedy, gdy odrzucimy od siebie wszystko, co pochodzi z egoizmu a weźmiemy z sobą tylko miłość.

domingo, 24 de outubro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mehr in die Mitte legen

Jeder von uns ist Teil einer Gemeinschaft: in der Familie, im Freundeskreis, in einer Kirche, in einem Verein, etc.
Die Bindung zu dieser Gemeinschaft ist machmal eng, manchmal auch nicht.
Das Wort Gemeinschaft kommt von „gemeinsam leben“. Besonders bedeutsam ist dies für Menschen, die eine gemeinsamen Spiritualität leben. Eine solche Gemeinschaft, die auf Gegenseitigkeit beruht und ständig wächst, stärkt uns im Glauben und gibt uns die Gewissheit, nie alleine zu sein.

Gemeinschaft ist jedoch nur wertvoll, wenn sie ungezwungen ist, wenn jeder Einzelne die Bereitschaft mitbringt sich zu verschenken, und seinen Teil in die Mitte gibt.


 CRECER EN LA COMUNIÓN

 
De alguna manera todos vivimos en comunidad: la familia, un grupo de amigos, una iglesia, una asociación, etc.
El vínculo con esta comunidad puede ser estrecho o no.
El origen de la palabra comunidad proviene de “vida en común”. Esto tiene un enorme significado, especialmente para las personas que viven unidas por una espiritualidad.
El fruto de una comunión recíproca y siempre creciente es el fortalecimiento de la fe y la seguridad de que nunca estamos solos.
Sin embargo, la comunión solo tiene valor cuando es espontánea y fruto de la generosa donación de cada persona.


GROW IN COMMUNION

In some way we all live in a community: family, a group of friends, a Church, an association, etc.
The bond with this community may or may not be close.
The origin of the word community comes from "life in common." This has enormous significance, especially for people who live united by a spirituality.
The fruit of ever-increasing mutual communion is the strengthening of faith and the security that we are never alone.
However, communion has value only when it is spontaneous and fruit of the generous donation of each person.


CRESCERE NELLA COMUNIONE

In un certo modo tutti noi viviamo in una comunità: in famiglia, in un gruppo di amici, in una Chiesa, una associazione, ecc.
Il vincolo con la comunità può essere più o meno stretto.
La parola comunità viene da "vita in comune". Ciò ha un enorme significato, soprattutto per le persone che vivono unite da una spiritualità.
Il frutto di una comunione reciproca e crescente è il fortificarsi nella fede e la sicurezza di non essere mai soli.
La comunione ha valore solo se è spontanea ed è frutto della generosità nel donarsi di ogni persona.


CRESCER NA COMUNHÃO

De alguma maneira todos nós vivemos em uma comunidade: na família, num grupo de amigos, numa Igreja, numa associação, etc.
O vínculo com essa comunidade pode ser estreito ou não.
A palavra comunidade vem de "vida em comum''. Isso tem um enorme significado, principalmente para as pessoas que vivem unidas por uma espiritualidade.
O fruto de uma comunhão mútua e sempre crescente é o fortalecimento da fé e a segurança de que nunca estamos sozinhos.
 Porém, a comunhão só tem valor quando é espontânea e fruto da generosa doação de cada pessoa.


GRANDIR DANS LA COMMUNION

D'une manière ou d'une autre, nous vivons tous dans une communauté : la famille, un groupe d'amis, une Église, une association, etc.
Le lien avec cette communauté peut être étroit ou non.
L'origine du mot communauté vient de "vie en commun". Cela a une signification énorme, surtout pour les personnes qui vivent unies par une spiritualité.
Le fruit d'une communion mutuelle et toujours grandissante est le renforcement de la foi et l'assurance que nous ne sommes jamais seuls.
 Mais la communion n'a de valeur que lorsqu'elle est spontanée et le fruit du don de soi généreux de chaque personne.


ROZWIJAJMY SIĘ W PRAKTYKOWANIU KOMUNII

 

Wszyscy żyjemy w jakiejś wspólnocie: w rodzinie, w grupie przyjaciół, w Kościele, w stowarzyszeniu, itd. Więź z tą wspólnotą może być mniej lub bardziej zażyła.

Słowo wspólnota pochodzi od „życia we wspólnocie”. Ma ono ogromne znaczenie, zwłaszcza dla osób, które żyją zjednoczone jakąś duchowością.

Owocem wzajemnej i wzrastającej komunii jest umocnienie w wierze i silne przekonanie, że nigdy nie jest się samemu.

Komunia ma wartość tylko wtedy, gdy jest spontaniczna i jest owocem hojności każdej osoby w podarowywaniu siebie.

sábado, 23 de outubro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

JETZT lieben

Die Liebe lebt nicht, in dem wir Projekte verfolgen, oder in dem wir sie idealisieren, sie lebt durch Taten; die Liebe nährt sich weder aus der Vergangenheit noch aus der Zukunft, sondern aus dem gegenwärtigen Augenblick.
Der gegenwärtige Augenblick ist unsere einzige Gelegenheit zu lieben, verpassen wir ihn nicht.
Das "Jetzt" ist dynamisch, es ist komplett, es ist der Ort, an dem das Leben stattfindet. Wir neigen dazu die Vergangenheit zu reflektieren und aus der Zukunft Hoffnung zu schöpfen, aber das Leben findet im Jetzt, in diesem Augenblick statt.
Jeder in Liebe gelebte Augenblick ist Teil der Ewigkeit, denn Liebe ist das Einzige, was bleibt. Alles vergeht, aber das, was aus Liebe getan wurde, bleibt für immer, denn die Liebe ist in Gott, der ewig ist.

Machen wir keinen Plan, wie wir lieben können, lieben wir jetzt und sofort, und wir werden das Leben besser verstehen.


 AMAR EN EL MOMENTO PRESENTE

 
El amor no vive de proyectos e idealizaciones, sino de hechos concretos; no se alimenta ni del pasado ni del futuro, sino del momento presente.
El momento presente es nuestra única oportunidad para amar, no la desperdiciemos.
El ahora es dinámico, es completo, es donde está la vida. Del pasado solo trae reflexiones y del futuro solo ten esperanza, pero la vida está ahora, en este momento.
Cada momento vivido en el amor es parte de la eternidad, porque el amor es lo único que queda. Todo pasa, pero lo que se hace por amor permanece para siempre, porque el amor está en Dios que es eterno.
No hagamos planes para amar, amemos ya, ahora, y entenderemos mejor la vida.


LOVE IN THE PRESENT MOMENT

Love does not live on projects and idealizations, but on achievements; it feeds neither on the past nor on the future, but on the present moment.
The present moment is our only opportunity to love, let us not waste it.
The now is dynamic, it is complete, it is where life is. From the past it brings only reflections, and from the future it has only hope, but life is in the now, at this moment.
Every moment lived in love is part of eternity because love is the only thing that remains. Everything passes, but what is done out of love remains forever because love is in God who is eternal.
Let's not make plans to love, let's love immediately, now, and we'll understand life better.


AMARE NELL'ATTIMO PRESENTE

L'amore non vive di progetti e idealizzazioni, ma di concretezza; non si alimenta né di passato né di futuro, ma solo dell'attimo presente.
L'istante presente è la nostra unica opportunità per amare, non la sprechiamo.
L'adesso è dinamico, completo, è lì dove si trova la vita. Del passato porta solo riflessi e del futuro ha solo speranza, ma la vita è nell'adesso, in questo momento.
Ogni istante vissuto nell'amore è parte dell'eternità, poiché della vita l'amore è l'unica cosa che rimane. Tutto passa, ma ciò che è fatto per amore resta per sempre perché l'amore è in Dio che è eterno.
Non facciamo dei piani per amare, amiamo subito, adesso, e capiremo meglio la vita.


AMAR NO MOMENTO PRESENTE

O amor não vive de projetos e idealizações, mas de concretizações; não se alimenta nem de passado nem de futuro, mas do momento presente.
O instante presente é a nossa única oportunidade para amar, não a desperdicemos.
O agora é dinâmico,  é completo, é onde se encontra a vida. Do passado traz somente reflexões e do futuro tem somente a esperança, mas a vida está no agora, neste momento.
Cada instante vivido no amor é parte da eternidade, pois o amor é a única coisa que permanece. Tudo passa, mas o que é feito por amor permanece para sempre, pois o amor está em Deus que é eterno.
Não façamos planos para amar, amemos já, agora, e entenderemos melhor a vida.


AIMER DANS LE MOMENT PRÉSENT

L'amour ne vit pas de projets et d'idéalisations, mais de concrétisations ; il ne se nourrit ni du passé ni de l'avenir, mais du moment présent.
Le moment présent est notre seule opportunité d'aimer, ne le gaspillons pas.
Le maintenant est dynamique, il est complet, c'est là que se trouve la vie. Le passé n'apporte que des réflexions et l'avenir que de l'espoir, mais la vie est dans le maintenant, dans cet instant.
Chaque instant vécu dans l'amour fait partie de l'éternité, car l'amour est la seule chose qui demeure. Tout passe, mais ce qui est fait par amour demeure à jamais, car l'amour est en Dieu qui est éternel.
Ne faisons pas de plans pour aimer, aimons tout de suite, maintenant, et nous comprendrons mieux la vie.


MIŁUJMY W CHWILI OBECNEJ

 

Miłość tętni życiem nie dzięki planowaniu albo idealizowaniu wyobrażeń, ale dzięki konkretnym działaniom; nie żywi się przeszłością ani przyszłością, ale nabiera sił wyłącznie w teraźniejszości. Okazję do miłowania daje nam tylko chwila obecna; nie zmarnujmy jej.

Ta chwila, istniejąca teraz, jest dynamiczna, kompletna, występuje w tym życiu. Z przeszłości pozostają jej jakieś przebłyski, z przyszłością wiąże nadzieję, a życie toczy się teraz.

Każda chwila przeżyta w miłości jest częścią wieczności, ponieważ miłość jest jedyną rzeczą, która pozostanie po ziemskim życiu. Wszystko przeminie, ale to, co zostało zrobione z miłości, będzie trwać na wieki, ponieważ miłość jest w Bogu, który jest wieczny.

Nie planujmy miłości, miłujmy od razu, teraz, wtedy lepiej zrozumiemy życie.