Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 30 de novembro de 2019

Lassen wir uns immer von der Liebe leiten # DEJEMONOS GUIAR SIEMPRE POR EL AMOR # ALWAYS BE GUIDED BY LOVE # LASCIAMOCI GUIDARE SEMPRE DALL'AMORE # DEIXAR QUE O AMOR NOS CONDUZA SEMPRE # LAISSONS-NOUS TOUJOURS GUIDER PAR L'AMOUR

Lassen wir uns immer von der Liebe leiten

Sich von der Liebe leiten zu lassen, bedeutet mehr als überaus großzügig und gütig zu sein. Es verlangt unendliche Geduld, die abwarten kann, bis der Andere uns versteht, und unsere Liebe, sei sie in Form von Gesten oder Worten, annimmt.
Es bedeutet Träger jener göttlichen Liebe zu sein, eines Gottes, der uns wirklich Vater ist, der jedes seiner Kinder auf einzigartige und unermeßliche Weise liebt.
Dabei müssen wir zuerst an den Anderen denken, bevor wir an uns selbst denken. Es ist die Fähigkeit für ein Ideal zu leben, welches sich in Güte, Liebenswürdigkeit, Sanftmut und einer tiefen Liebe äußert, die bereit ist ihr Leben für ihre Freunde zu geben.

Von der Liebe geführt zu werden heißt, mit dem Herzen Gottes zu handeln und unsere Worte, Gedanken und Handlungen durch göttliche Inspiration erleuchten zu lassen. Und dadurch das liebevolle Antlitz Gottes in unserem Leben lebendig und sichtbar zu machen.


DEJEMONOS GUIAR SIEMPRE POR EL AMOR

Dejarse conducir por el amor es más que tener una extrema generosidad y bondad, es tener paciencia sin límites que sabe esperar que el otro entienda y acepte ser amado en hechos y palabras. Es ser portador del amor de un Dios que es verdaderamente Padre y que ama a cada hijo de modo único e inmenso.
Es pensar en el otro antes de pensar en sí mismo, es tener la capacidad de vivir por un ideal que muestra bondad, amabilidad, mansedumbre, amor extremo que da la vida por sus amigos.
Dejarse conducir por el amor es actuar con el corazón de Dios. Es dejar que la inspiración divina ilumine nuestras palabras pensamientos y acciones.
Es revelar a través de nuestra vida una cara amorosa de Dios.


ALWAYS BE GUIDED BY LOVE

To be guided by love is more than to have extreme generosity and kindness, is to have a limitless patience that knows how to expect the other to understand and accept to be loved in gestures and words. It is to be the bearer of the love of a God who is truly the Father and who loves each child in a unique and immeasurable way.
It is thinking of the other before thinking of oneself, it is having the ability to live for an Ideal that reveals goodness, kindness, gentleness, extreme love that gives one's life for the friends.
To be guided by love is to act with the heart of God. It is letting the divine inspiration illuminate our words, thoughts and actions.
It is to reveal through our lives the loving face of God.


LASCIAMOCI GUIDARE SEMPRE DALL'AMORE

Lasciarsi guidare dall'amore è di più che avere un'estrema generosità e bontà, è avere una pazienza senza limiti che sa aspettare che l'altro comprenda e accetti di essere amato con gesti e parole. È essere portatore dell'amore di un Dio che è veramente Padre e che ama ogni figlio in modo unico ed incommensurabile.
È pensare all'altro prima di pensare a se stessi, è avere la capacità di vivere per un Ideale che rivela bontà, amabilità, mitezza, amore estremo che dà la vita per i propri amici.
Lasciarsi guidare dall'amore è agire con il cuore di Dio. È permettere che l'ispirazione divina illumini le nostre parole, pensieri e azioni.
È rivelare attraverso la nostra vita il volto amoroso di Dio.


DEIXAR QUE O AMOR NOS CONDUZA SEMPRE

Deixar-se conduzir pelo amor é mais do que ter uma extrema generosidade e bondade, é ter uma paciência sem limites que sabe esperar que o outro entenda e aceite ser amado em gestos e palavras. É ser portador do amor de um Deus que é verdadeiramente Pai e que ama cada filho de modo único e imensurável.
É pensar no outro antes de pensar em si mesmo, é ter a capacidade de viver por um Ideal que revela bondade, amabilidade, mansidão, amor extremo que dá a vida por seus amigos.
Deixar-se conduzir pelo amor é agir com o coração de Deus. É deixar que a inspiração divina ilumine nossas palavras, pensamentos e ações.
É revelar através de nossa vida a face amorosa de Deus


LAISSONS-NOUS TOUJOURS GUIDER PAR L'AMOUR

Être guidé par l'amour, c'est bien plus qu'extrême générosité et gentillesse, c'est avoir une patience illimitée qui sait s'attendre à ce que l'autre comprenne et accepte d'être aimé en gestes et en paroles. C'est être le porteur de l'amour d'un Dieu qui est vraiment un Père et qui aime chaque enfant d'une manière unique et incommensurable.
Penser à l’autre avant de penser à soi-même, c’est avoir la capacité de vivre pour un Idéal qui révèle la bonté, la gentillesse, la douceur, l’amour extrême qui donne la vie pour ses amis.
Être conduit par l'amour, c'est agir avec le cœur de Dieu. C'est laisser l'inspiration divine illuminer nos paroles, nos pensées et nos actions.
C'est révéler à travers nos vies le visage aimant de Dieu.

sexta-feira, 29 de novembro de 2019

Gott dankbar sein, für alles, was er uns schenkt # SER AGRADECIDOS CON DIOS POR LOS DONES QUE NOS DA # BE GRATEFUL TO GOD FOR HIS GIFTS # ESSERE GRATI A DIO DEI SUOI DONI PER NOI # SEJAMOS GRATOS A DEUS PELOS DONS QUE ELE NOS DÁ # ÊTRE RECONNAISSANTS À DIEU DE SES DONS

Gott dankbar sein, für alles, was er uns schenkt

Gott schenkt uns viele Gaben, Früchte jener großen Liebe, die der Heiligen Dreifaltigkeit entspringt.
Dies sind Fähigkeiten, mit denen wir Gott und unsere Brüder lieben können und für sie dasein.
Er macht uns stark gegen alle Versuchungen, in dem er uns seinem Sohnes Jesus gleich gemacht hat.
Es läßtuns weise und göttliche Dinge verstehen, sie in uns aufnehmen und richtig beurteilen.
Er ermöglicht uns unsere Intelligenz und unsere Gaben zu entwickeln.
Durch Ihn erreichen wir die Fähigkeit Situationen zu beurteilen, zu handeln und unsere Mitmenschen zum Guten zu führen.
Es wird uns klar, was wir tun müssen, um Gott, mit all unserer Kraft, und mit all unserem Verständnis zu lieben.
Wir entdecken die Freude, die darin liegt, das Evangelium zu leben und ein intensives Gebetsleben zu pflegen.
Gott selbst legt in unsere Herzen den Eifer seinen heiligen Willen zu erfüllen.

Für all das, für seine unermessliche Liebe, und für seine unendlichen Gaben sind wir ihm bis in die Ewigkeit dankbar.


SER AGRADECIDOS CON DIOS POR LOS DONES QUE NOS DA

Dios nos da muchos dones, frutos del amor supremo que existe en la Santa Trinidad.
Habilidades con las que podemos amar y servir a Dios y a nuestros hermanos.
Nos hace fuertes frente a las tentaciones, forjando en nosotros el carácter de su propio hijo Jesús. Nos hace sabios para comprender y saborear las cosas divinas, juzgándolas correctamente. Nos da la capacidad de perfeccionar nuestra inteligencia y desarrollar nuestras habilidades.
En Él adquirimos el discernimiento de cómo actuar en todas las circunstancias y la capacidad de guiar a nuestros hermanos para el bien.
Entendemos con claridad que hacer para amar a Dios con todas nuestras fuerzas y todo nuestro entendimiento.
Descubrimos el placer de practicar el Evangelio y la vida de oración. Dios mismo pone en nuestro corazón celo por su santa voluntad. Por todo eso, por su inmenso amor y sus infinitos dones, somos agradecidos por toda la eternidad.


BE GRATEFUL TO GOD FOR HIS GIFTS 

God gives us a lot of gifts, fruits of the supreme love that exists in the Holy Trinity.
Skills with which we can love and serve God and our brothers and sisters.
He makes us strong before temptations, forging in us the character of his own son Jesus.
He makes us wise to understand and savor divine things, judging them rightly.
He gives us the ability to refine our intelligence and develop our skills.
In Him we acquire discernment of how to act in all circumstances and the ability to guide our brothers for good.
We clearly understand what to do to love God with all our strength and all our understanding.
We discover the pleasure of practicing the gospel and the life of prayer.
God himself puts in our hearts zeal for His holy will.
For all this, for his immense love and his infinite gifts, we are grateful for all eternity.


ESSERE GRATI A DIO DEI SUOI DONI PER NOI

Dio ci dà molti doni, frutti dell'amore supremo che esiste nella Santissima Trinità.
Sono competenze con le quali possiamo amare e servire Dio e i nostri fratelli.
Egli ci rende forti di fronte alla tentazione forgiando in noi il carattere di suo figlio Gesù.
Ci rende saggi per comprendere e assaporare le cose divine, giudicandole giustamente.
Ci dà la possibilità di migliorare la nostra intelligenza e sviluppare le nostre capacità.
In Lui raggiungiamo il discernimento per saper agire in tutte le circostanze e per guidare i nostri fratelli verso il bene.
Comprendiamo chiaramente cosa fare per amare Dio con tutte le nostre forze e con tutta la nostra comprensione.
Scopriamo il piacere di praticare il Vangelo e di condurre una vita di preghiera.
Dio stesso mette nei nostri cuori lo zelo per la sua santa volontà.
Per tutto questo, per il suo immenso amore e per i suoi infiniti doni, siamo grati per l'eternità.


SEJAMOS GRATOS A DEUS PELOS DONS QUE ELE NOS DÁ

Deus nos dá muito dons, frutos do amor supremo que existe na Trindade Santa.
São habilidades com as quais podemos amar e servir a Deus e aos irmãos.
Ele nos faz fortes diante das tentações, forjando em nós o caráter do seu próprio filho Jesus.
Ele nos torna sábios para compreendermos e saborearmos as coisas divinas, julgando-as retamente.
Ele nos dá a capacidade de aperfeiçoarmos a nossa inteligência e desenvolvermos as nossas habilidades.
Nele adquirimos o discernimento de como agir em todas as circunstâncias e a capacidade de guiar os nossos irmãos para o bem.
Entendemos com clareza o que fazer para amar a Deus com todas as nossas forças e todo o nosso entendimento.
Descobrimos o prazer de praticar o Evangelho e de levar uma vida de oração.
O próprio Deus coloca em nosso coração o zelo por sua santa vontade.
Por tudo isso, por seu imenso amor e seus infinitos dons, somos gratos por toda a eternidade.


ÊTRE RECONNAISSANTS À DIEU DE SES DONS

Dieu nous donne beaucoup de dons, fruits de l'amour suprême qui existe dans la Sainte Trinité.
Ce sont des compétences avec lesquelles nous pouvons aimer et servir Dieu et nos frères.
Il nous rend forts face à la tentation en nous donnant le caractère de son propre fils Jésus.
Il nous rend sage pour comprendre et savourer les choses divines, les jugeant correctement.
Cela nous donne la capacité d'améliorer notre intelligence et de développer nos compétences.
Nous y découvrons comment agir en toutes circonstances et la capacité de guider nos frères envers le bien.
Nous comprenons clairement ce qu'il faut faire pour aimer Dieu de toute notre force et de toute notre compréhension.
Nous découvrons le plaisir de pratiquer l'Évangile et de mener une vie de prière.
Dieu lui-même met dans nos cœurs le zèle pour sa sainte volonté.
Pour tout cela, pour son immense amour et ses dons infinis, nous sommes reconnaissants pour toute l'éternité.

quinta-feira, 28 de novembro de 2019

Überall eine Atmosphäre der Harmonie und der Solidarität schaffen # CREAR EN TODAS PARTES UN CLIMA DE ARMONÍA Y DE SOLIDARIDAD # CREATE AN ATMOSPHERE OF HARMONY AND SOLIDARITY # CREARE OVUNQUE UN CLIMA DI ARMONIA E DI SOLIDARIETÀ # CRIAR EM TODA PARTE UM CLIMA DE HARMONIA E DE SOLIDARIEDADE # CRÉER PARTOUT UN CLIMAT D'HARMONIE ET DE SOLIDARITÉ

Überall eine Atmosphäre der Harmonie und der Solidarität schaffen

Orte die Harmonoe ausstrahlen gefallen uns, an denen sich alle respektieren und jeder den anderen in gegenseitiger Liebe annimmt. Ein wahres Klima der Harmonie und Solidarität hängt nicht von der Liebe ab, die zwischen uns besteht. Die konkrete Liebe lässt uns füreinander leben und Güte miteinander teilen. Gandhi sagte einmal einen sehr bedeutenden Satz: "Ich kann meinen Bruder nicht verletzen, ohne mich selbst dabei zu treffen." Ebenso verhält es sich mit dem Guten, das ich andere tue, es wandelt sich in Gutes für mich.

Wollen wir in Harmonie leben? Lieben wir, und wir werden um uns herum ein Klima der Harmonie und der Solidarität entdecken. Nehmen wir diesen Satz als Tagesmotto: Überall eine Atmosphäre der Harmonie und der Solidarität schaffen.


CREAR EN TODAS PARTES UN CLIMA DE ARMONÍA Y DE SOLIDARIDAD

Nos gustaría llegar a un lugar y encontrar un ambiente armonioso, donde todos se respetan y se aman mutuamente.
El verdadero clima de armonía y de solidaridad depende del amor que existe entre nosotros. Es el amor concreto que nos hace vivir unos por los otros, que nos lleva al compartir de los dones y de los bienes.
Gandhi decía una frase muy significativa: “No puedo herir al hermano sin herirme a mí mismo.” De la misma forma, todo bien que yo hago al otro se convierte en bien para mí también.
Queremos vivir en armonía? Amemos y veremos a nuestro alrededor un clima de armonía y de solidaridad.
Hagamos de la frase de hoy un lema para nuestro día: amemos al punto de crear una atmósfera de familia en los ambientes donde vivimos. 


CREATE AN ATMOSPHERE OF HARMONY AND SOLIDARITY

We like to get to a place and find a harmonious environment where everyone respects and love each other.
The true environment of harmony and solidarity depends on the love that exists between us. It is the concrete love that makes us live for each other, which leads us to the sharing of gifts and goods.
Gandhi said a very significant phrase: "I can't hurt my brother without hurting myself." Similarly, all the good I do to the other reverts to me as well.
Do we want to live in harmony? Let us love and see around us an environment of harmony and solidarity.
Let's make today's phrase a motto for our day: let's love to the point of creating a family atmosphere in the environments where we live.


CREARE OVUNQUE UN CLIMA DI ARMONIA E DI SOLIDARIETÀ

Ci piace arrivare in un posto e trovare un ambiente armonioso, dove tutti si rispettano e si amano reciprocamente.
Il vero clima di armonia e di solidarietà non dipende dall'amore che esiste fra noi. È l'amore concreto che ci fa vivere gli uni per gli altri, che ci porta a condividere i doni ed i beni.
Gandhi diceva una frase molto significativa: "Non posso ferire il fratello senza ferire me stesso." Allo stesso modo, tutto il bene che faccio all'altro si trasforma in bene anche per me.
Vogliamo vivere in armonia? Amiamo e vedremo attorno a noi un vero clima di armonia e di solidarietà.
Facciamo della frase di oggi un monito per la nostra giornata: amiamo fino al punto di creare un'atmosfera di famiglia negli ambienti in cui viviamo.


CRIAR EM TODA PARTE UM CLIMA DE HARMONIA E DE SOLIDARIEDADE

Nós gostamos de chegar em um lugar e encontrar um ambiente harmonioso, onde todos se respeitam e se amam mutuamente.
O verdadeiro clima de harmonia e de solidariedade depende do amor que existe entre nós. É o amor concreto que nos faz viver uns pelos outros, que nos leva à partilha dos dons e dos bens.
Gandhi dizia uma frase muito significativa: "Não posso ferir o irmão sem ferir a mim mesmo." Da mesma forma, todo bem que eu fizer ao outro reverte em bem para mim também.
Queremos viver em harmonia? Amemos e veremos à nossa volta um clima de harmonia e de solidariedade.
Façamos da frase de hoje um lema para o nosso dia: amemos a ponto de criarmos uma atmosfera de família nos ambientes onde vivemos.


CRÉER PARTOUT UN CLIMAT D'HARMONIE ET DE SOLIDARITÉ

Nous aimons venir quelque part et trouver un environnement harmonieux où tout le monde se respecte et s’aime mutuellement.
Le véritable climat d'harmonie et de solidarité dépend de l'amour qui existe entre nous. C'est l'amour concret qui nous fait vivre les uns pour les autres, qui nous conduit au partage des dons et des biens.
Gandhi a dit une phrase très significative: "Je ne peux pas blesser mon frère sans me faire mal." De même, tout ce que je fais de bon à un autre me revient aussi.
Voulons-nous vivre en harmonie? Aimons et nous verrons autour de nous un climat d'harmonie et de solidarité.
Faisons de la phrase d’aujourd’hui une devise pour notre journée: aimons jusqu’à créer une atmosphère de famille dans les environnements où nous vivons.

quarta-feira, 27 de novembro de 2019

Die Last unserer Mitmenschen soll unsere eigene werden # ASUMAMOS LOS PESOS DE NUESTROS HERMANOS # LET’S TAKE UP THE BURDENS OF OTHERS # PRENDIAMO SU DI NOI I PESI DEI NOSTRI FRATELLI # TOMEMOS SOBRE NÓS OS PESOS DOS NOSSOS IRMÃOS # PRENONS SUR NOUS LES POIDS DE NOS FRÈRES

Die Last unserer Mitmenschen soll unsere eigene werden

In schwierigen Zeiten zusammen zu stehen ist das, was diejenigen, die Schwierigkeiten haben, am meisten ermutigt und tröstet.
Ermutigen wir die, die in ihrem beruflichen- oder familiären Leben vor einer Herausforderung stehen; sind wir denen nahe, die sich gerade einer Behandlung für eine schwere Erkrankung unterziehen müssen; sind wir für die da, die antriebslos sind oder unter Depressionen leiden; bieten wir einem Kollegen an ihn zu vertreten, wenn er krank ist, oder damit er einen kranken Verwandten begleiten kann. Kurz gesagt, seien wir uns all der Schwierigkeiten bewusst, mit denen die Menschen um uns herum konfrontiert sind, und zeigen wir ihnen, dass wir uns im Hier und Heute mit ihnen vereinen.
Ist es nicht auch dies, was wir uns für uns selbst wünschen würden? Dann beginnen wir, es selbst zu tun, wir zuerst!
"Alles, was ihr wollt, dass euch die Menschen tun, das tut auch ihnen!"

(Mt 7,12)


ASUMAMOS LOS PESOS DE NUESTROS HERMANOS

Estar juntos en los momentos difíciles es lo que más alienta y consuela a quien está pasando por dificultades.
Animar a quien debe enfrentar algún desafío en la vida profesional o en la familia; estar junto a quien debe someterse al tratamiento de una enfermedad grave; estar a lado de quien está sin aliento o sufriendo de depresión; reemplazar a un colega para que pueda ir a una consulta o acompañar a un pariente enfermo. Es decir, estar atentos a toda dificultad de las personas que nos rodean y, de alguna manera, demostrar que estamos juntos en ese momento.
No es esto lo que nos gustaría que hicieran por nosotros? Hagamos entonces a los otros, nosotros en primer lugar.
“Todo lo que ustedes desearían de los demás, háganlo con ellos.” (Mt. 7,12)


LET’S TAKE UP THE BURDENS OF OTHERS 

Staying together during hard times is what encourages and comforts those who are struggling.
Encourage those who is to face some challenge in professional or family life; be with those who should undergo a treatment for a serious disease; stay close to those without stimulation or suffering from depression; replace a colleague so that he can treat or accompany a sick relative. Finally, be aware of all the difficulty that the people around us are facing and, in some way, demonstrate that we are together at that moment.
Isn't this what we'd like them to do to us? Let's then do it to the others, us first.
"Whatever you want others to do to you, do it to them." (Mt 7.12)


PRENDIAMO SU DI NOI I PESI DEI NOSTRI FRATELLI

Stare insieme nei momenti difficili è ciò che più incoraggia e conforta coloro che hanno difficoltà.
Incoraggiare coloro che devono affrontare una sfida nella loro vita professionale o familiare; stare con coloro che devono sottoporsi a una cura per una grave malattia; stare con coloro che non hanno stimoli o soffrono di depressione; sostituire un collega affinché possa curarsi o accompagnare un parente malato. Insomma, essere consapevoli di tutte le difficoltà che le persone intorno a noi stanno affrontando e, in qualche modo, dimostrare che stiamo insieme a loro in quel momento.
Non è questo che vorremmo fosse fatto a noi? Facciamolo allora agli altri, noi per primi.
"Tutto quanto volete che gli altri facciano a voi, anche voi fatelo a loro". (Mt 7,12)


TOMEMOS SOBRE NÓS OS PESOS DOS NOSSOS IRMÃOS

Permanecer juntos nas horas difíceis é o que mais encoraja e consola quem está passando por dificuldades.
Incentivar quem deve enfrentar algum desafio na vida profissional ou em família; estar junto de quem deve se submeter ao tratamento de uma doença grave; permanecer ao lado de quem está sem estímulo ou sofrendo de depressão; substituir um colega para que possa se tratar ou acompanhar um parente doente. Enfim, estar atento a toda dificuldade que as pessoas à nossa volta estão enfrentando e, de alguma maneira, demonstrar que estamos juntos naquele momento.
Não é isso que gostaríamos que fizessem conosco? Façamos então aos outros, nós em primeiro lugar.
"Tudo o que quereis que os outros vos façam, fazei-o vós a eles." (Mt 7,12)


PRENONS SUR NOUS LES POIDS DE NOS FRÈRES

Rester ensemble dans les moments difficiles est ce qui encourage et réconforte le plus les personnes en difficulté.
Encourager ceux qui doivent faire face à des défis dans leur vie professionnelle ou familiale; être avec ceux qui doivent subir un traitement pour une maladie grave; rester avec ceux qui sont sans stimulus ou souffrant de dépression; remplacez un collègue pour pouvoir se traiter ou accompagner un parent malade. Quoi qu’il en soit, être conscient de toutes les difficultés auxquelles sont confrontés les gens autour de nous et démontrer que nous sommes ensemble à ce moment-là.
N'est-ce pas ce que nous aimerions qu'ils fassent avec nous? Faisons alors à d'autres, nous d'abord.
"Tout ce que tu veux que les autres te fassent, fais-le de même pour eux." (Mt 7,12)

terça-feira, 26 de novembro de 2019

Immer wieder neu anfangen: nicht den Mut verlieren! # RECOMENCEMOS SIEMPRE SIN DESANIMARNOS # LET'S START AGAIN ALWAYS WITHOUT DISCOURAGEMENT # RICOMINCIAMO SEMPRE SENZA SCORAGGIARCI # RECOMECEMOS SEMPRE SEM DESANIMAR # RECOMMENÇONS TOUJOURS SANS NOUS DÉCOURAGER

Immer wieder neu anfangen: nicht den Mut verlieren!

Alltagsprobleme können uns immer wieder vor unangenehme Herausforderungen stellen. Treten wir Ihnen aber geduldig, verständnisvoll, anerkennend und entschlossen entgegen, gehen wir liebevoll damit um, dann werden Sie zu einer Chance, an der wir wachsen können. Es genügt jene Frustrationen zu akzeptieren, die uns das Leben bietet, unsere Grenzen besser zu verstehen und dennoch unseren Weg fortzusetzen. Überwinden wir dabei alle Hürden nacheinander.

Ist eine zu groß, so können wir sie auch umgehen, so wie ein Fluss um den Berg herum fließt. Wir können nicht alles verändern und trotzdem lernen, Grenzen anzugehen und nicht stehen zu bleiben. So wie ein Berg von weitem klein aussieht, erscheinen auch Probleme mit der Zeit kleiner, manchmal verschwinden sie auch ganz. Wenn wir bei jeder Herausforderung, die gegenseitige Liebe suchen, haben wir immer Licht auf unserem Weg, das uns hilft von vorne zu beginnen, ohne entmutigt zu sein.


RECOMENCEMOS SIEMPRE SIN DESANIMARNOS

Los problemas del día a día pueden contrariarnos, pero si nuestra postura delante de ellos fuera de paciencia, comprensión, aceptación, determinación y, sobretodo, de amor, ellos se convertirán en una ocasión de crecimiento.
Basta saber aceptar las frustraciones que la vida nos ofrece para entender cuáles son nuestros límites y a partir de ahí, recomenzar la caminata y superarlos uno por uno.
Si un problema es demasiado grande, podemos evitarlo, así como el río rodea la montaña. No podemos cambiar todo, pero aprenderemos a seguir adelante a pesar de todo. Así como la montaña vista de lejos parece pequeña, los problemas a lo largo del tiempo, parecen mínimos o ya no los vemos.
Si delante de cualquier contrariedad mantenemos el amor mutuo, siempre tendremos luz en nuestro camino, para recomenzar sin desanimarnos.


LET'S START AGAIN ALWAYS WITHOUT DISCOURAGEMENT

The problems of everyday life can upset us, but if our attitude before them is patience, understanding, acceptance, determination and, above all, of love, they will become an occasion of growth.
Just knowing how to accept the frustrations that life offers us to understand what our limits are and from there, restart in our path and overcome them one by one.
If a problem is too big, we can bypass it, just as the river skirts the mountain. We can't change everything, but we have learned to move on nonetheless. Just as the mountain seen from afar seems small, the problems over time seem minimal or we don't even see them anymore.
If in the face of any setback we maintain mutual love, we will always have light on our way to start over without discouragement.


RICOMINCIAMO SEMPRE SENZA SCORAGGIARCI

I problemi della vita quotidiana possono procurarci contrarietà, ma se il nostro atteggiamento nei loro confronti è di pazienza, di comprensione, di accettazione, di determinazione e, soprattutto, di amore, essi diventeranno un'occasione di crescita.
Basta accettare le delusioni che la vita ci offre per comprendere i nostri limiti e da lì, riprendere il cammino e superarli uno per uno.
Se un problema è troppo grande, possiamo aggirarlo, proprio come il fiume aggira la montagna. Non possiamo cambiare tutto, ma impariamo a passare oltre e andare avanti malgrado tutto. Così come la montagna da lontano sembra piccola, i problemi a distanza di tempo sembrano minimi o nemmeno li vediamo più.
Se davanti a qualsiasi contrarietà manteniamo l'amore reciproco, avremo sempre luce sul nostro cammino per ricominciare senza scoraggiarci.


RECOMECEMOS SEMPRE SEM DESANIMAR

Os problemas do quotidiano podem nos contrariar, mas se a nossa postura diante deles for de paciência, compreensão, aceitação, determinação e, sobretudo, de amor, eles se tornarão uma ocasião de crescimento.
Basta saber aceitar as frustrações que a vida nos oferece para entender quais são os nossos limites e, a partir daí, recomeçar a caminhada e superá-los um por um.
Se um problema é grande demais, podemos contorná-lo, assim como o rio contorna a montanha. Não podemos mudar tudo, mas aprendemos a seguir em frente apesar de tudo. Assim como a montanha olhada de longe parece pequena, os problemas à distância do tempo, parecem mínimos ou nem mesmo os vemos mais.
Se diante de qualquer contrariedade mantivermos o amor mútuo, teremos sempre luz em nosso caminho, para recomeçarmos sem desanimar.


RECOMMENÇONS TOUJOURS SANS NOUS DÉCOURAGER

Les problèmes de tous les jours peuvent nous inquiéter, mais si notre attitude à leur égard repose sur la patience, la compréhension, l'acceptation, la détermination et, par-dessus tout, l'amour, ils deviendront une occasion de croissance.
Savoir accepter les frustrations que nous offre la vie, c’est comprendre nos limites, puis reprendre la route et les surmonter un à un.
Si un problème est trop grand, nous pouvons le contourner, tout comme la rivière fait le tour de la montagne. Nous ne pouvons pas tout changer, mais nous pouvons quand même apprendre à avancer.
Tout comme la montagne vue de loin semble petite, les problèmes avec le temps semblent minimes ou nous ne les voyons même plus.
Si malgré tous les problèmes nous maintenons un amour mutuel, nous aurons toujours la lumière sur notre chemin, pour recommencer sans découragement.

segunda-feira, 25 de novembro de 2019

Freuen wir uns über die Erfolge der anderen # GOCEMOS CON LOS ÉXITOS DE LOS DEMÁS # REJOICE IN THE SUCCESSES OF OTHERS # GIOIAMO DEI SUCCESSI DEGLI ALTRI # ALEGREMO-NOS COM OS SUCESSOS DOS OUTROS # RÉJOUISSONS-NOUS DES SUCCÈS DES AUTRES

Freuen wir uns über die Erfolge der anderen

"Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden!" (Röm 12,15)
In einer Familie, in einer Gemeinschaft spüren alle Mitglieder das, was einem von ihnen widerfährt: der Schmerz des Einzelnen wird zum Schmerz aller, ebenso erfreuen auch Erfolge einzelner die Gemeinschaft.
Dort, wo diese Form des Teilens gelebt wird, gibt es keinen Raum für Neid und Ehrgeiz. Die Gemeinschaft wird zur Charakteristik einer solchen Gruppe.
Damit eine solche Gemeinschaft in vollem Umfang gelebt werden kann, muss das Gesetz der gegenseitigen Liebe unter allen sein und die Herzen regieren.
Jeder muss in seinem Inneren, still einen Pakt schließen, nach dem Gebot Jesu: "Liebt einander!"

So wird das Leben des Anderen zu dem meinen und umgekehrt. Der Grund, warum wir uns über die Erfolge der anderen freuen, ist: weil wir uns lieben.


GOCEMOS CON LOS ÉXITOS DE LOS DEMÁS

“Alégrense con los que están alegres, lloren con los que lloran.” (Rom. 12,15)
En la familia y en la comunidad, todo lo que ocurre con uno de sus miembros, es sentido por todos: sus dolores son dolores de todos, sus éxitos son igualmente de todos.
Donde hay esta forma de compartir, no hay lugar para la envidia y la ambición. La comunión se convierte en la característica del grupo.
Para que esta comunión exista plenamente, es necesario que el amor mutuo sea la ley que rija en los corazones.
Un pacto silencioso está sellado en el corazón de cada uno, haciendo eco el mandamiento de Jesús: “Ámense los unos a los otros.”
Es por eso que la vida del otro es mi vida. Y viceversa.
Es por eso que debemos alegrarnos con los éxitos de los demás: porque nos amamos.


REJOICE IN THE SUCCESSES OF OTHERS 

"Rejoice in those who rejoice, weep with those who weep." (Rom 12.15)
In the family, in the community, everything that happens to one of its members is felt by all: their pains are the pains of all, their successes are equally everyone's.
Where there is this kind of sharing, there is no room for envy and ambition. Communion becomes the characteristic of the group.
In order for this communion to exist in the full sense, it is necessary that mutual love be the law that governs hearts.
A silent covenant is sealed in the heart of each one, echoing the commandment of Jesus: "Love one another."
Here is why the other's life is my life, and vice versa.
This is why we must rejoice in the successes of others: because we love each other.


GIOIAMO DEI SUCCESSI DEGLI ALTRI

"Rallegratevi con quelli che sono nella gioia; piangete con quelli che sono nel pianto." (Rm 12,15)
Nella famiglia, nella comunità, tutto ciò che accade a uno dei suoi membri è sentito da tutti: i dolori di uno sono di tutti, i successi di uno sono ugualmente di tutti.
Dove c'è questo tipo di condivisione, non c'è spazio per l'invidia e l'ambizione. La comunione diventa la caratteristica del gruppo.
Affinché questa comunione sia vissuta nel suo senso più pieno, l'amore reciproco deve essere la legge che governa i cuori.
Un patto silenzioso è sigillato nel cuore di ognuno, facendo eco al comandamento di Gesù: "Amatevi gli uni gli altri".
Ecco perché la vita dell'altro è la mia vita e viceversa.
Ecco perché dobbiamo rallegrarci dei successi degli altri: perché ci amiamo.


ALEGREMO-NOS COM OS SUCESSOS DOS OUTROS

"Alegrai-vos com os que se alegram, chorai com os que choram." (Rm 12,15)
Na família, na comunidade, tudo o que acontece com um de seus membros, é sentido por todos: as suas dores são as dores de todos, os seus sucessos são igualmente de todos.
Onde há esse tipo de partilha, não há lugar para a inveja e a ambição. A comunhão passa a ser a característica do grupo.
Para que haja essa comunhão no sentido pleno, é necessário que o amor mútuo seja a lei que rege os corações.
Um pacto silencioso é selado no coração de cada um, onde ecoa o mandamento de Jesus: "Amai-vos uns aos outros."
Eis o motivo pelo qual a vida do outro é a minha vida, e vice-versa.
Eis por que devemos nos alegrar com os sucessos dos outros: porque nos amamos.


RÉJOUISSONS-NOUS DES SUCCÈS DES AUTRES

"Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie, pleurez avec ceux qui pleurent" (Rm 12,15)
Dans la famille, dans la communauté, tout ce qui arrive à l'un de ses membres est ressenti par tout le monde: leurs douleurs sont les douleurs de tous, leurs succès sont ceux de chacun.Là où il y a ce genre de partage, il n'y a pas de place pour l'envie et l'ambition. La communion devient la caractéristique du groupe.Pour que cette communion existe pleinement, l'amour réciproque doit être la loi qui gouverne les cœurs.Une alliance silencieuse est scellée dans le cœur de chacun, faisant écho au commandement de Jésus, "Aimez-vous les uns les autres".Voilà pourquoi la vie des autres est ma vie, et vice versa.Voilà pourquoi nous devons nous réjouir des succès des autres: parce que nous nous aimons.

domingo, 24 de novembro de 2019

Widerstände überwinden # SUPERAR LAS CONTRARIEDADES QUE ENCONTRAMOS # FIND A WAY TO OVERCOME OPPOSITION # SUPERARE LE CONTRARIETÀ CHE INCONTRIAMO # SUPERAR AS CONTRARIEDADES QUE ENCONTRARMOS # DÉPASSER LES CONTRARIÉTÉS QUE NOUS RENCONTRONS

Widerstände überwinden

Jede Unstimmigkeit dieses Tages sei ein Anreiz, die Nächstenliebe noch mehr zu praktizieren; dabei gilt es jede Gelegenheit zu nutzen, alle Hindernisse zu überwinden und voran zu gehen. So kann ich über mich selbst hinauswachsen, um den anderen zu leben.
Nichts soll mich dabei stören, weder meine Grenzen noch die der Anderen, oder irgendwelche Umstände.
Möge ich heute, in jedem Augenblick und um jeden Preis nur den Willen Gottes verwirklichen. Nichts kann mich zurückhalten, wenn ich ein festgestecktes Ziel habe. Und mein Ziel ist es, mich von der Liebe nicht abbringen zu lassen.
Möge ich demütig genug sein, um zu verzeihen, oder selbst um Vergebung zu bitten.

Möge jede Auseinandersetzung dazu dienen, die Geschwisterlichkeit unter uns allen zu überdenken und zu stärken.


SUPERAR LAS CONTRARIEDADES QUE ENCONTRAMOS

Que cada contrariedad que se presente en este día sea un estímulo a vivir mejor la caridad; que sea la oportunidad de superar barreras y seguir adelante; que representen momentos en los cuales pueda ir más allá de mí mismo para vivir el otro.
Que nada me moleste, ni mis límites, ni los límites de los demás,  mucho menos las circunstancias.
Que mi proyecto para este día sea solo hacer la voluntad de Dios en cualquier situación y a toda costa.
Nada me detiene si tengo una meta segura. Y mi meta es no alejarme de la vivencia del amor.
Que yo sea lo suficientemente humilde para saber perdonar y pedir perdón.
Que cada contrariedad sirva para repensar y fortalecer la fraternidad con todos.


FIND A WAY TO OVERCOME OPPOSITION

May every setback present on this day be a stimulus to live charity better; that is the opportunity to overcome barriers and move on; that represents moments when I can go beyond myself to live the other.
Let nothing disturb me, neither my limits, nor the limits of others, not even the circumstances.
May my project for this day only be to do God's will in any situation and at all costs.
Nothing stops me if I have a safe goal. And my goal is not to get away from living love.
May I be humble enough to know how to forgive and ask for forgiveness.
May each setback serve to rethink and strengthen brotherhood with all.


SUPERARE LE CONTRARIETÀ CHE INCONTRIAMO

Che ogni contrarietà che si presenti in questo giorno sia uno stimolo a vivere meglio la carità; che sia l'opportunità per superare barriere ed andare avanti; che rappresenti momenti in cui riesco ad andare oltre me stesso per vivere l'altro.
Che niente mi turbi, né i miei limiti né i limiti degli altri e nemmeno le circostanze.
Che il mio progetto per questo giorno sia soltanto fare la volontà di Dio in qualsiasi situazione e ad ogni costo.
Niente mi trattiene se ho una meta sicura. E la mia meta è non allontanarmi dal vivere l'amore.
Che io sia umile abbastanza per saper perdonare e chiedere perdono.
Che ogni contrarietà serva per ripensare e rinforzare la fraternità con tutti.


SUPERAR AS CONTRARIEDADES QUE ENCONTRARMOS

Que cada contrariedade que se apresentar neste dia seja um estímulo a viver melhor a caridade; que seja a oportunidade de superar barreiras e seguir em frente; que represente momentos nos quais consigo ir além de mim mesmo para viver o outro.
Que nada me perturbe, nem os meus limites, nem os limites dos outros e muito menos as circunstâncias.
Que meu projeto para este dia seja apenas fazer a vontade de Deus em qualquer situação e a todo custo.
Nada me detém se eu tiver uma meta segura. E a minha meta é não me afastar da vivência do amor.
Que eu seja humilde o suficiente para saber perdoar e pedir perdão.
Que cada contrariedade sirva para repensar e fortalecer a fraternidade com todos.


DÉPASSER LES CONTRARIÉTÉS QUE NOUS RENCONTRONS

Que chaque contrariété que se présente ce jour soit un stimulant pour mieux vivre la charité; que soit l'occasion de surmonter les obstacles et d'aller de l'avant; que cela représente des moments où je peux aller au-delà de moi-même pour vivre l'autre.
Que rien ne me dérange, ni mes limites, ni les limites des autres, ni même les circonstances.
Que mon projet pour ce jour soit seulement de faire la volonté de Dieu dans n'importe quelle situation et à tout prix.
Rien ne m'arrête si j'ai un but sûr. Et mon but c'est ne pas m'éloigner de la vie dans l'amour.
Que je sois assez humble pour savoir pardonner et demander pardon.
Puisse chaque contrariété servir à me faire repenser et renforcer la fraternité avec tous.

sábado, 23 de novembro de 2019

Den Nächsten als Bruder bzw. Schwester erkennen, den es zu lieben gilt # RECONOCER EN EL PRÓJIMO A UN HERMANO A QUIEN AMAR # RECOGNISE OTHERS AS BROTHERS AND SISTERS TO BE LOVED # RICONOSCERE NEL PROSSIMO UN FRATELLO DA AMARE # RECONHECER NO PRÓXIMO UM IRMÃO A SER AMADO # RECONNAÎTRE DANS LES PROCHAIN UN FRÈRE À AIMER

Den Nächsten als Bruder bzw. Schwester erkennen, den es zu lieben gilt


Würden wir uns als Geschwister erkennen, könnten wir viele Probleme vermeiden: Vorurteile, Ungleichheiten Konflikte. Gebe es darüber hinaus die gegenseitige Liebe, würden wir die Einheit auf Erden leben. Erkennen wir also die Gegenwart von Jesus in uns und den anderen. Auf diese Weise können wir uns wirklich so lieben, wie Jesus uns geliebt hat; und wir werden hier auf Erden so leben wie im Himmel. In jedem Menschen, egal wie alt er ist, welche Nationalität oder Hautfarbe er hat, ob er arm oder reich ist, müssen wir einen Bruder oder eine Schwester erkennen und diesen lieben, wie uns selbst. Denn in jedem Nächsten, den wir mit Liebe oder mit Gleichgültigkeit begegnen, steckt Jesus., der zu uns spricht: "Alles, was ihr dem geringsten meiner Brüder getan habt, das habt Ihr mir getan". (Mt 25,40)


RECONOCER EN EL PRÓJIMO A UN HERMANO A QUIEN AMAR

Sólo el hecho de reconocernos como hermanos ya resolvería muchos problemas: prejuicios, desigualdades y conflictos. Si además de esto existe amor mutuo, estaremos viviendo la unidad en la tierra.
Debemos reconocer también la presencia de Jesús en nosotros mismos y en cada prójimo. De este modo, seremos realmente capaces de amarnos como Jesús nos amó. Y estaremos viviendo en la tierra como se vive en el cielo.
En cada prójimo, de cualquier apariencia, edad, raza o color, rico o pobre, debo reconocer un hermano o una hermana, y debo amarlos como a mí mismo.
En cada prójimo, que tratamos con gestos de amor o de indiferencia, está Jesús que nos dice: “Cuando lo hicieron con alguno de los más pequeños de estos mis hermanos, me lo hicieron a mí” (Cf. Mt. 25,40)


RECOGNISE OTHERS AS BROTHERS AND SISTERS TO BE LOVED 

Just recognising us as brothers would solve many many problems: prejudices, inequalities, conflicts. If there is also mutual love, we will be living unity on earth.
We must also recognize Jesus' presence in ourselves and in every neighbor. In this way, we will truly be able to love ourselves as Jesus loved us. And we will be living on earth as if we live in heaven.
In every neighbor, of any appearance, age, race or color, rich or poor, I must recognize a brother or sister, and I must love him as myself.
In every neighbor, who we treat with gestures of love or indifference, is Jesus who says us, "Every time you did this to the least of my brothers, you did it to me." (Cf. Mt 25.40)


RICONOSCERE NEL PROSSIMO UN FRATELLO DA AMARE

Riconoscerci come fratelli risolverebbe molti problemi: pregiudizi, disuguaglianze, conflitti. Se oltre a questo ci fosse l'amore reciproco, vivremmo l'unità sulla terra.
Dobbiamo anche riconoscere la presenza di Gesù in noi stessi e negli altri. In questo modo saremo davvero in grado di amarci come Gesù ci ha amati. E vivremo sulla terra come si vive in cielo.
In ogni persona, di qualsiasi aspetto, età, razza o colore, ricco o povero, devo riconoscere un fratello o una sorella e devo amarlo come me stesso.
Perché in ogni prossimo, che trattiamo con gesti di amore o di indifferenza, c'è Gesù che ci dice: "Ogni volta che hai fatto questo al più piccolo dei miei fratelli, l'hai fatto a me". (Cf Mt 25,40)


RECONHECER NO PRÓXIMO UM IRMÃO A SER AMADO

Só o fato de nos reconhecermos como irmãos já resolveria muitos problemas: preconceitos, desigualdades, conflitos. Se além disso existir o amor mútuo, estaremos vivendo na terra a unidade.
Devemos reconhecer também a presença de Jesus em nós mesmos e em cada próximo. Desse modo, seremos realmente capazes de nos amar como Jesus nos amou. E estaremos vivendo na terra como se vive no céu.
Em cada próximo, de qualquer aparência, idade, raça ou cor, rico ou pobre, devo reconhecer um irmão ou uma irmã, e devo amá-lo como a mim mesmo.
Em cada próximo, que tratamos com gestos de amor ou de indiferença, está Jesus que nos diz: "Toda vez que o fizestes ao menor dos meus irmãos, foi a mim que o fizestes." (Cf. Mt 25,40)


RECONNAÎTRE DANS LES PROCHAIN UN FRÈRE À AIMER

Se reconnaître en tant que frères résoudrait de nombreux problèmes: préjugés, inégalités, conflits. Si en plus de cela il y a l'amour mutuel, nous vivrons l'unité sur la terre.
Nous devons également reconnaître la présence de Jésus en nous-mêmes et dans les autres. De cette façon, nous pourrons vraiment nous aimer comme Jésus nous a aimés. Et nous vivrons sur terre comme on vive dans les cieux.
Dans chaque prochain, quelle que soit son apparence, son âge, sa race ou sa couleur, riche ou pauvre, je dois reconnaître un frère ou une soeur, et je dois l'aimer comme moi-même.
En chaque prochain que nous traitons avec des gestes d'amour ou d'indifférence, Jésus nous dit: "Chaque fois que tu as fait cela au plus petit de mes frères, tu l'as fait à moi." (Cf. Mt 25.40)

sexta-feira, 22 de novembro de 2019

Unsere Eintracht soll aufrichtig, sichtbar und möglichst dauerhaft sein # MANTENER ENTRE NOSOTROS UNA CONCORDIA AUTÉNTICA Y VISIBLE # MAY THE HARMONY AMONG US BE VISIBLE AND AUTHENTIC # MANTENERE FRA NOI UN'AUTENTICA E VISIBILE CONCORDIA # MANTER ENTRE NÓS UMA CONCÓRDIA AUTÊNTICA E VISÍVEL # MAINTENIR ENTRE NOUS UNE CONCORDE AUTHENTIQUE ET VISIBLE

Unsere Eintracht soll aufrichtig, sichtbar und möglichst dauerhaft sein

Eintracht muss, um authentisch und sichtbar zu sein, die Frucht gegenseitiger Liebe sein.
Überall, wo wir uns gerade befinden, müssen wir die Eintracht unter allen Menschen fördern; in dem wir unterschiedliche Meinungen respektieren, individuelle Fähigkeiten hervorheben und gegensätzliche Positionen vermeiden.

Geschwisterlichkeit entsteht, wenn wir Zuhören können, wenn wir in der Lage sind, eine offene und friedliche Diskussion zu allen Themen zu führen und die Beiträge anderer wertschätzen. Damit wächst nicht nur die Eintracht zwischen uns, wir bewahren auch die Einheit.


MANTENER ENTRE NOSOTROS UNA CONCORDIA AUTÉNTICA Y VISIBLE

La concordia, para ser auténtica y visible, debe ser fruto del amor recíproco.
Nuestra actitud en todos los ambientes debe favorecer a la concordia entre todos, respetando las diferentes opiniones, enalteciendo sus cualidades y evitando contraponer posiciones opuestas.
La escucha, la discusión amplia y pacífica sobre cualquier asunto y la valoración de cada uno con su contribución, son actitudes fraternas que mantienen no sólo la concordia, sino también la unidad.


MAY THE HARMONY AMONG US BE VISIBLE AND AUTHENTIC 

The concord to be authentic and visible must be fruit of mutual love.
Our attitude in all environments must foster concord among all, respecting different opinions, highlighting the qualities and avoiding opposing divergent positions.
Listening, an open and peaceful discussion on any subject and the appreciation of each one with their contribution are fraternal attitudes that maintain not only harmony, but also unity.


MANTENERE FRA NOI UN'AUTENTICA E VISIBILE CONCORDIA

La concordia per essere autentica e visibile deve essere frutto dell'amore reciproco.
Il nostro atteggiamento in ogni ambiente deve favorire la concordia fra tutti, rispettando le opinioni diverse, mettendo in risalto le qualità ed evitando di contrapporre posizioni divergenti.
L’ascolto, la discussione ampia e pacifica su qualsiasi argomento e la valorizzazione del contributo di ognuno sono atteggiamenti fraterni che mantengono non solo la concordia ma anche l’unità.


MANTER ENTRE NÓS UMA CONCÓRDIA AUTÊNTICA E VISÍVEL

A concórdia, para ser autêntica e visível, deve ser fruto do amor mútuo.
A nossa atitude em todos os ambientes deve favorecer a concórdia entre todos, respeitando as diferentes opiniões, enaltecendo as qualidades e evitando contrapor posições divergentes.

A escuta, a discussão ampla e pacífica sobre qualquer assunto e a valorização de cada um com sua contribuição, são atitudes fraternas que mantêm não só a concórdia, mas também a unidade.


MAINTENIR ENTRE NOUS UNE CONCORDE AUTHENTIQUE ET VISIBLE


La concorde, pour être authentique et visible, doit être le fruit de l'amour réciproque.
Notre attitude dans tous les environnements doit favoriser l’accord entre tous, en respectant les opinions différentes, en mettant en relief les qualités et en évitant les positions divergentes.
L'écoute, la discussion large et pacifique de tout sujet et l'appréciation de chacun avec leur contribution sont des attitudes fraternelles qui maintiennent non seulement la concorde mais également l'unité.

quinta-feira, 21 de novembro de 2019

Das Positive im anderen ins Licht rücken # PONER DE RELIEVE LO POSITIVO QUE HAY EN EL OTRO # LOOK FOR THE POSITIVE IN OTHERS # METTERE IN RILIEVO IL POSITIVO CHE C'È NELL'ALTRO # REALÇAR O POSITIVO QUE EXISTE NO OUTRO # METTRE EN RELIEF LE POSITIF DANS L'AUTRE

Das Positive im anderen ins Licht rücken

Alle Menschen haben etwas Gutes in sich, egal wie sehr sie von den Lebensumständen geprägt wurden.
Im Grunde unseres Seins sind wir Gott ähnlich, daher müssen wir in jedem Menschen nach diesen positiven Anteilen suchen und sie hervorheben, damit sie geschätzt werden. Manchmal weiß nicht einmal der Einzelne, um seine Werte.
Wir müssen füreinander verantwortlich sein. Heben wir nur das Positive hervor, so werden wir eine Welt entdecken, die aus guten und fähigen Menschen besteht, aus Menschen, die sich gewandelt haben, aus Kindern Gottes.

Wir dürfen uns kein unvollständiges Bild vom Anderen machen, schauen wir über seine Fehler hinweg, weil Gott auch uns so sieht.


PONER DE RELIEVE LO POSITIVO QUE HAY EN EL OTRO

Todos tienen algo de positivo por más que estén aturdidos por las circunstancias de la vida.
Al menos en esencia, somos una semejanza de Dios, por eso debemos buscar en el interior de cada ser humano los puntos positivos, y resaltarlos para que sean más valorados. A veces, la misma persona no sabe el valor que tiene.
Seamos responsables los unos por los otros. Pongamos en relieve sólo lo positivo, y descubriremos un mundo hecho de personas buenas y capaces, de gente de bien, de hijos de Dios.
No tengamos una imagen limitada de las personas, miremos más allá de sus defectos, porque es así como Dios nos ve.


LOOK FOR THE POSITIVE IN OTHERS

Everyone has something positive, even though he has been brutalized by the circumstances of life.
At least in essence, we are a likeness of God, so we must look for the positive points in the interior of every human being and highlight them so that they are most valued.
Sometimes, not even the person himself knows the value he has.
Let's be responsible for each other. Let us emphasize only the positive, and we will discover a world made of good and capable people, of special people, children of God.
Let us not have a fragmentary image of people, let us look beyond their faults, for this is the way God sees us.


METTERE IN RILIEVO IL POSITIVO CHE C'È NELL'ALTRO

Tutti hanno qualcosa di positivo, per quanto siano incattiviti dalle circostanze della vita.
Almeno nell'essenza abbiamo una somiglianza di Dio, perciò dobbiamo cercare nel più profondo di ogni essere umano gli aspetti positivi e metterli in risalto perché siano valorizzati.
A volte neanche la persona stessa conosce il proprio valore.
Dobbiamo essere responsabili gli uni degli altri. Mettiamo in evidenza solo il positivo e scopriremo un mondo fatto di persone buone e capaci, di gente portata al bene, di figli di Dio.
Non possiamo avere un'immagine frammentaria delle persone, guardiamo al di là dei loro difetti poiché è così che Dio ci guarda.


REALÇAR O POSITIVO QUE EXISTE NO OUTRO

Todos têm algo de positivo, por mais que estejam embrutecidos pelas circunstâncias da vida.
Pelo menos na essência, somos uma semelhança de Deus, por isso devemos buscar no âmago de cada ser humano os pontos positivos, e ressaltá-los para que sejam mais valorizados.
Às vezes, nem a própria pessoa sabe o valor que tem.
Sejamos responsáveis uns pelos outros. Coloquemos em relevo somente o positivo, e descobriremos um mundo feito de pessoas boas e capazes, de gente do bem, de filhos de Deus.
Não tenhamos uma imagem fragmentária das pessoas, olhemos para além de suas faltas, pois é assim que Deus nos vê.


METTRE EN RELIEF LE POSITIF DANS L'AUTRE

Tout le monde a quelque chose de positif, même brutalisé par les circonstances de la vie.
Au moins dans l'essence, nous sommes à la ressemblance de Dieu. Nous devons donc aller dans le plus profond de chaque être humain en cherchant de mettre en relief leur points positifs de manière à ce qu'ils soient plus valorisés.
Parfois, même la personne elle-même ne sait pas quelle est sa valeur.
Soyons responsables les uns des autres. Soulignons seulement le positif et nous découvrirons un monde fait des individus bons et capables, de bonnes personnes et d'enfants de Dieu.
N'ayons pas une image fragmentaire des gens, regardons au-delà de leurs fautes, car c'est ainsi que Dieu nous voit.

quarta-feira, 20 de novembro de 2019

Verändern wir unser Umfeld durch Gesten der Liebe # TRANSFORMEMOS NUESTROS AMBIENTES CON ACTOS DE AMOR # LET’S TRANSFORM OUR LOCALITIES WITH LOVE # TRASFORMIAMO I NOSTRI AMBIENTI CON ATTI D'AMORE # TRANSFORMEMOS OS NOSSOS AMBIENTES COM ATOS DE AMOR # TRANSFORMONS NOS MILIEUX DE VIE PAR DES ACTES D'AMOUR

Verändern wir unser Umfeld durch Gesten der Liebe

Dort, wo die Liebe rein und wahr ist, gibt es Verwandlung. Die Liebe lässt niemanden gleichgültig. Sie überträgt sich von Herz zu Herz ohne zu lärmen.
Ihre Standhaftigkeit und Treue führen nach und nach zu Gegenseitigkeit, die wiederum bezeugt die Schönheit und Harmonie geschwisterlicher Beziehungen.
"Wo es keine Liebe gibt, füge Liebe hinzu, und du wirst sie finden." (Hl. Johannes vom Kreuz)
Die Liebe überwindet Hass, Widerstand und Gleichgültigkeit. Sie überwindet die Sünde und alles, was uns zum Tod führt.

Die Liebe heilt zunächst die Wunden in uns; dann, durch unser Tun, die Wunden unter uns. Es gibt keine Kränkung, die nicht zur Vergebung führt, es gibt keine Zwietracht, die nicht zur Einheit führt, denn nichts kann den Sieg der Liebe aufhalten. Lassen wir zu, daß die Liebe unsere Herzen verwandelt und wir werden bereit sein, die Welt zu verändern.


TRANSFORMEMOS NUESTROS AMBIENTES CON ACTOS DE AMOR

Donde hay amor puro y verdadero, hay transformación.
El amor no deja a nadie indiferente. Es transmitido de corazón a corazón sin hacer alarde.
Su constancia y fidelidad generan poco a poco la reciprocidad que, a su vez, da testimonio a su alrededor de la belleza y la armonía de la relación fraterna.
“Donde no hay amor, pon amor y encontrarás amor” (San Juan de la Cruz)
El amor vence al odio, al rencor, a la indiferencia; vence al pecado y todo lo que lleva a la muerte.
El amor primeramente sana las heridas dentro de nosotros. Y después, por nuestra acción, aquellas que existen en nuestro medio.
No hay ofensa que no se transforme en perdón, no hay discordia que no se transforme en unidad, porque nada en este mundo puede impedir que el amor gane.
Dejemos que el amor transforme nuestro corazón, y estaremos dispuestos a transformar el mundo.


LET’S TRANSFORM OUR LOCALITIES WITH LOVE 

Where there is pure and true love, there is transformation.
Love leaves no one indifferent. It is transmitted from heart to heart without making fanfare.
His steadfastness and fidelity gradually generate the reciprocity that, in turn bears witness around him to the beauty and harmony of the fraternal relationship.
"Where there is no love, put love and you will find it." (St. John of the Cross)
Love overcomes hatred, resentment, indifference; overcomes sin and all that leads to death.
Love heals wounds first within us. And then, by our action, those in our midst.
There is no offense that does not turn into forgiveness, there is no discord that does not turn into unity, for nothing in this world can stop love from winning.
Let love transform our hearts, and we will be ready to transform the world.


TRASFORMIAMO I NOSTRI AMBIENTI CON ATTI D'AMORE

Dove c'è amore puro e vero, c'è trasformazione.
L'amore non lascia nessuno indifferente. Si trasmette da cuore a cuore senza clamori.
La sua fermezza e fedeltà generano poco a poco reciprocità, che a sua volta testimonia la bellezza e l'armonia delle relazioni fraterne.
"Dove non c'è amore, metti l'amore e lo troverai." (San Giovanni della Croce)
L'amore supera l'odio, il dispetto, l'indifferenza; supera il peccato e tutto ciò che ci porta alla morte.
L'amore guarisce innanzitutto le ferite dentro di noi; poi, con la nostra azione, quelle in mezzo a noi.
Non c'è offesa che non si trasformi in perdono, non c'è discordia che non si trasformi in unione, perché nulla può impedire all'amore di vincere.
Lasciamo che l'amore trasformi i nostri cuori e saremo pronti a trasformare il mondo.


TRANSFORMEMOS OS NOSSOS AMBIENTES COM ATOS DE AMOR

Onde há amor puro e verdadeiro, há transformação.
O amor não deixa ninguém indiferente. Ele é transmitido de coração a coração sem fazer alarde.
A sua constância e fidelidade gera pouco a pouco a reciprocidade que, por sua vez, testemunha à sua volta a beleza e a harmonia do relacionamento fraterno.
"Onde não há amor, coloca amor e encontrarás amor." (São João da Cruz)
O amor vence o ódio, o rancor, a indiferença; vence o pecado e tudo o que leva à morte.
O amor sara as feridas primeiramente dentro de nós. E depois, pela nossa ação, aquelas que existem em nosso meio.
Não há ofensa que não se transforme em perdão, não há discórdia que não se transforme em união, pois nada nesse mundo pode impedir o amor de vencer.
Deixemos que o amor transforme o nosso coração, e estaremos prontos para transformar o mundo.


TRANSFORMONS NOS MILIEUX DE VIE PAR DES ACTES D'AMOUR

Là où il y a l'amour pur et vrai, il y a transformation.
L'amour ne laisse personne indifférent. Il se transmet de cœur à cœur sans fanfare.
Sa constance et fidélité génèrent peu à peu une réciprocité qui témoigne de la beauté et de l’harmonie de la relation fraternelle.
"Où il n'y a pas d'amour, mettez l'amour et vous trouverez l'amour." (Saint Jean de la Croix)
L'amour triomphe de la haine, de la rancoeur, de l'indifférence; vainc le péché et tout ce qui mène à la mort.
L'amour guérit les blessures d'abord en nous. Et puis, par notre action, ceux qui sont parmi nous.
Aucune offense qui ne se transforme en pardon, aucune discorde qui ne se transforme en unité, car rien dans ce monde ne peut empêcher l'amour de vaincre.
Laissons l'amour transformer nos cœurs et nous serons prêts à transformer le monde.