Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 31 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Immer mehr für unsere Mitmenschen leben

Wir dürfen einem Anderen nicht nur dann Aufmerksamkeit schenken, wenn er es braucht. Achten wir bewusst darauf, seine Talente und Fähigkeiten zu erkennen; seinen Wert als Person, geben wir ihm Raum, sich auszudrücken, seine Rechte einzufordern, unterstützen und ermutigen wir ihn, in guten, wie in schlechten Zeiten, zeigen wir Präsenz in Freude und im Schmerz.
Die, die Hilfe anbieten freuen sich, wenn ein Freund zu ihnen sagt: "Ich wusste, dass ich mich auf dich verlassen kann." Verdoppeln wir unsere Bemühungen, für unsere Mitmenschen zu leben, so wie wir uns wünschen, dass jemand es für uns tut.
So werden wir erkennen, dass uns dies viel glücklicher macht. Gerade weil wir selbst andere glücklicher machen.

Es lohnt sich immer, anderen Gutes zu tun.


DUPLICAR EL COMPROMISO DE VIVIR POR QUIEN ESTÁ A NUESTRO LADO

Podemos prestar atención al otro, no sólo cuando se encuentra en necesidad. Podemos prestar atención en reconocer sus talentos y sus capacidades; reconocer su valor como persona, dar espacio para que se exprese, defender sus derechos, apoyar, incentivar, estar presente en los buenos y malos momentos, en la alegría y en el dolor.
Es reconfortante para quien ofrece una ayuda, escuchar del amigo: “Sabía que podía contar contigo”.
Redoblemos nuestro compromiso de vivir por quien está cerca, de la misma manera que nos gustaría que alguien lo hiciera por nosotros.
Veremos que eso nos hace mucho más felices, precisamente porque hacemos más felices a los demás.
Siempre vale la pena hacer el bien a los otros.


 LET’S DOUBLE OUR COMMITMENT TO LIVE FOR THOSE AROUND US 


We can pay attention to the other not only when he is in need. We can pay attention in recognizing his talents and abilities; recognize his value as a person, make room for him to express himself, defend his rights, support, encourage, be present in good and bad times, in joy and pain.
It is comforting, for those who offer a help, to hear from a friend: "I knew I could count on you."
Let us redouble our commitment to live for those around us in the same way we would like someone to do it for us.
We'll see that it makes us much happier. Just because we make others happier.
Doing good to others is always worth it.


RADDOPPIARE L'IMPEGNO DI VIVERE PER CHI È VICINO

Possiamo dare attenzione all'altro non solo quando ne ha bisogno. Possiamo prestare attenzione nel riconoscere i suoi talenti e capacità; riconoscere il suo valore come persona, dargli spazio per esprimersi, difendere i suoi diritti, sostenere, incoraggiare, essere presenti nei momenti buoni e cattivi, nella gioia e nel dolore.
È confortante per chi offre aiuto sentirsi dire dall'amico: "Sapevo di poter contare su di te".
Raddoppiamo il nostro impegno di vivere per chi ci è vicino nello stesso modo in cui vorremmo che qualcuno lo facesse per noi.
Vedremo che questo ci renderà molto più felici. Proprio perché rendiamo gli altri più felici.
Vale sempre la pena fare del bene agli altri.



REDOBRAR O EMPENHO EM VIVER POR QUEM ESTÁ PERTO DE NÓS

Podemos dar atenção ao outro não apenas quando ele se encontra em necessidade. Podemos dar atenção ao reconhecer seus talentos e suas capacidades; reconhecer seu valor como pessoa, dar espaço para que se exprima, defender seus direitos, apoiar, incentivar, estar presente em momentos bons e ruins, na alegria e na dor.
É confortante, para quem oferece uma ajuda, ouvir do amigo: "Eu sabia que podia contar com você".
Redobremos o empenho em viver por quem está perto de nós da mesma maneira que gostaríamos que alguém o fizesse por nós.
Veremos que isso nos faz muito mais felizes. Justamente porque fazemos mais felizes os outros.
Fazer o bem aos outros sempre vale a pena.


REDOUBLER NOTRE ENGAGEMENT À VIVRE POUR CEUX QUI SONT PRÈS DE NOUS

Nous pouvons prêter attention à l'autre non seulement quand il est dans le besoin. Nous pouvons prêter attention en reconnaître ses talents et capacités; reconnaître sa valeur en tant que personne, donner de l'espace pour qu'il s'exprime, défendre ses droits, soutenir, encourager, être présent dans les bons et les mauvais moments, dans la joie et dans la douleur.
Il est réconfortant pour ceux qui donnent de l'aide d'entendre de leur ami: "Je savais que je pouvais compter sur vous".
Redoublons-nous l'engagement à vivre pour nos proches de la même manière que nous aimerions que quelqu'un le fasse pour nous.
Nous verrons que cela nous rend beaucoup plus heureux. Précisément parce que nous rendons les autres plus heureux.
Faire du bien aux autres en vaut toujours la peine.


ŻYJMY INTENSYWNIEJ DLA OSÓB Z NASZEGO OTOCZENIA

 

Możemy poświęcać uwagę innym nie tylko wtedy, kiedy znajdą się w potrzebie. Możemy to czynić wyrażając uznanie dla ich talentów i umiejętności, dla nich samych jako osób, umożliwiając im wyrażenie siebie, broniąc ich praw, wspierając ich, dodając otuchy, towarzysząc im w chwilach dobrych i złych, w radościach i cierpieniach.

Komuś, kto pomógł przyjacielowi, na pewno sprawi radość, gdy w odpowiedzi usłyszy: „Wiedziałem, że na ciebie mogę liczyć”.

Starajmy się intensywniej żyć dla osób z naszego otoczenia tak samo, jak byśmy chcieli, żeby inni żyli dla nas.

Zobaczymy, że to uszczęśliwi nas jeszcze bardziej, dlatego że uszczęśliwimy bardziej innych. Zawsze warto czynić dobro innym.

domingo, 30 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Immer mehr für unsere Mitmenschen leben

Ein beschnittener Baum wächst ordentlich und trägt gute Früchte. Ihn zu beschneiden ist eine Pflege, die notwendig ist.
Auch wir brauchen eine Form von Pflege, die manchmal dem Beschneiden ähnelt. Gott zeigt uns dies durch verschiedene Situationen.
In diesen Momenten brauchen wir viel Mut, um weiterhin an seine Liebe zu glauben. Manchmal ist es ein "beschnitten werden", das uns vom Bösen befreit; ein andermal ist es eine Lektion fürs Leben, eine Lehre, die uns kein Anderer geben kann.
In Gesundheit oder Krankheit, in Freude oder Trauer: glauben wir fest daran, dass Gott uns unendlich liebt. Eines ist sicher: Glauben wir in jeder Situation an Gottes Liebe, kommen wir immer voran und können so auch anderen helfen.

Gott ist immer Liebe. Es ist unser Kopf, der das manchmal nicht fassen kann. Seien wir mutig! Glauben wir daran!


 CREER EN EL AMOR DE DIOS CON VALENTÍA


Un árbol podado crece ordenadamente y da buenos frutos. La poda es un cuidado necesario.
Nosotros también necesitamos de cuidados que a veces se parecen a la poda. Dios nos enseña a través de las circunstancias.
En esos momentos necesitamos de una buena dosis de coraje para seguir creyendo en el amor de Dios.
Algunas veces, es un corte que nos libra del mal; otras veces puede ser una lección de vida, un aprendizaje que ningún otro maestro nos puede brindar.
En la salud o en la enfermedad, en la alegría o en la tristeza, creer con valentía que Dios nos ama inmensamente.
Una cosa es cierta: creer en el amor de Dios en cualquier situación nos hace ir siempre adelante, sirviendo de ayuda a muchos otros.
Dios es siempre amor. Es nuestro entendimiento que a veces no lo alcanza. Coraje! ¡Creamos!


BELIEVE COURAGEOUSLY IN GOD'S LOVE

A pruned tree grows neatly and bears good fruit. Pruning is a necessary care.
We also need care that sometimes resembles pruning. God teaches us through circumstances.
In those moments we need a good dose of courage to continue believing in the love of God.
Sometimes it is a cut that frees us from evil; other times it can be a life lesson, a learning experience that no other master can provide.
In health or in sickness, in joy or in sadness, courageously believe that God loves us immensely.
One thing is certain: believing in the love of God in any situation makes us always move forward, serving as a help to many others as well.
God is always love. It's our understanding that sometimes does not reach it. Courage! Believe it!


CREDERE ALL'AMORE DI DIO CON CORAGGIO

Un albero potato cresce ordinatamente e porta buoni frutti. La potatura è una cura necessaria.
Anche noi abbiamo bisogno di cure che a volte assomigliano alla potatura. Dio ce lo insegna attraverso varie situazioni.
In quei momenti abbiamo bisogno di una buona dose di coraggio per continuare a credere all'amore di Dio.
A volte è un taglio che ci libera dal male; altre volte può essere una lezione di vita, un insegnamento che nessun altro maestro ci può dare.
Nella salute o nella malattia, nella gioia o nella tristezza, credere con coraggio che Dio ci ama immensamente.
Una cosa è certa: credere all'amore di Dio in ogni situazione ci fa andare sempre avanti, essendo anche d'aiuto agli altri.
Dio è sempre amore. È la nostra comprensione che a volte non lo raggiunge. Coraggio! Crediamo all'amore!


ACREDITAR NO AMOR DE DEUS COM CORAGEM

Uma árvore podada cresce ordenadamente e dá bons frutos. A poda é um cuidado necessário.
Nós também necessitamos de cuidados que algumas vezes se assemelham à poda. Deus nos ensina através das circunstâncias.
Nesses momentos precisamos de uma boa dose de coragem para continuar acreditando no amor de Deus.
Algumas vezes é um corte que nos livra do mal; outras vezes pode ser uma lição de vida, um aprendizado que nenhum outro mestre nos pode proporcionar.
Na saúde ou na doença, na alegria ou na tristeza, acreditar com coragem que Deus nos ama imensamente.
Uma coisa é certa: crer no amor de Deus diante de qualquer situação nos faz ir sempre para a frente, servindo de ajuda também para muitos outros.
Deus é sempre amor. A nossa compreensão é que, às vezes, não o alcança. Coragem! Acreditemos!


CROIRE COURAGEUSEMENT EN L'AMOUR DE DIEU

Un arbre taillé pousse proprement et porte de bons fruits. L'élagage est un soin nécessaire.
Nous avons également besoin de soins qui ressemblent parfois à l'élagage. Dieu nous enseigne à travers les circonstances.
Dans ces moments, nous avons besoin d'une bonne dose de courage pour continuer à croire en l'amour de Dieu.
Parfois, c'est une coupure qui nous libère du mal; d'autres fois, cela peut être une leçon de vie, une expérience d'apprentissage qu'aucun autre maître ne peut offrir.
En santé ou en maladie, dans la joie ou dans la tristesse, croire courageusement que Dieu nous aime immensément.
Une chose est sûre: croire en l'amour de Dieu dans n'importe quelle situation nous fait toujours avancer, en aidant aussi bien d'autres.
Dieu est toujours amour. Notre compréhension qui parfois ne l'atteint pas. Courage! Croyons-nous en l'amour!


ODWAŻNIE WYZNAWAJMY WIARĘ W MIŁOŚĆ BOGA

 

Przycinane drzewko rośnie, jak trzeba i przynosi dorodne owoce. Przycinanie jest jednym z koniecznych zabiegów pielęgnacyjnych.

My też potrzebujemy takich zabiegów, które są podobne do przycinania. Bóg uczy nas tego stawiając nas w różnych sytuacjach.

Są to sytuacje, w których potrzebujemy dużej dozy odwagi, by nie zwątpić w miłość Bożą.

Czasami są to cięcia, które uwalniają nas od złego; innym razem może to być lekcja życia, nauczka, której żaden inny nauczyciel nie może nam udzielić.

W zdrowiu czy w chorobie, w radości czy w smutku musimy odważnie wierzyć, że Bóg miłuje nas nieskończenie.

Jedno jest pewne: wiara w miłość Boga w każdej sytuacji pozwala nam iść naprzód a także pomagać innym.

Bóg nigdy nie przestaje być miłością. Czasami tylko nasz umysł nie jest w stanie tego pojąć.

Odwagi! My wierzymy!

sábado, 29 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Wo Uneinigkeit herrscht, dort ist unser Platz

Manchmal passiert genau das Gegenteil: dann rennen wir davon, wenn irgendwo Unfrieden herrscht. Friedensstifter bemühen sich jedoch, genau dorthin den Frieden zu bringen, wo er fehlt.
"Wo es Hass gibt, lass mich Liebe bringen; wo Zwietracht herrscht, die Einheit sähen". (Franz von Assisi)
So betete und handelte Franziskus. So handelt auch unser Papst Franziskus und trägt seine Friedensbotschaft dorthin, wo sie am dringendsten benötigt wird. Er läßt keinen Augenblick darin nach.
Tragen auch wir, den Frieden in unserem Herzen, in unser Umfeld, dorthin, wo wir leben: in die Familie,in die Arbeit, in die Schule, zu Freunden. Tun wir dies vorsichtig und diskret, wie Verbündete.
Hören wir zu, bevor wir sprechen. Ergreifen wir niemals für eine Seite Partei, um uns nicht persönlich in einen Streit zu verwickeln. Macht jemand einen Fehler, machen wir ihn niemals öffentlich, sondern sprechen wir denjenigen persönlich und mit großer Liebe darauf an.
Schenken wir allen unsere Liebe, um Frieden in ihre Herzen zu bringen.

 

ACUDIR DEPRISA A DONDE HAY DISCORDIA

A veces sucede justamente lo contrario: huimos de donde hay discordia. Sin embargo, quienes tienen paz se sienten impulsados a llevarla exactamente donde hace falta.
“Donde haya odio, lleve yo el amor; donde haya discordia, lleve yo la unión” (San Francisco de Asís)
Era así que Francisco oraba y actuaba. Es así también que el Papa Francisco actúa, llevando un mensaje de paz donde más lo necesitan. Él no pasa por alto ninguna ocasión.
Llevemos también nosotros la paz que tenemos en el corazón a todos los ambientes donde vivimos: en la familia, en el trabajo, en la escuela y entre los amigos. Lógicamente, utilizando la prudencia y la discreción como aliadas.
Antes de hablar, escuchar; nunca tomar partido, para no involucrarse personalmente en el conflicto. Si hay un error por parte de alguien, nunca señalar en público, sino en privado con mucha caridad.

Es decir, llevemos amor a todos, para que sea el amor el que pacifique los corazones.


RUN TOWARDS DISCORD

Sometimes the opposite happens: we run away from where there is discord. However, those who are bearer of peace feel impelled to take it exactly where it is missing.
"Where there is hatred, may I take love; where there is discord, may I bring unity" (Francis of Assisi)
That's how Francis prayed and acted. This is also the way our Pope Francis acts, carrying a message of peace where it needs the most. He doesn't omit himself on any occasion.
Let us also bring the peace we have in our hearts to all places in which we live: in family, at work, at school, among friends. Logically, using prudence and discretion as allies.
Before speaking, listen; never take sides, not to be personally involved in the litigation. If there is a mistake on the part of someone, never point it out in public, but in private and with much charity.
Finally, let us bring love to all, so that it may be love that will pacify hearts.


CORRERE LÀ DOVE C'È DISCORDIA

A volte accade esattamente il contrario: scappiamo da dove c'è discordia. Tuttavia, coloro che sono portatori di pace si sentono spinti a portarla esattamente là dove manca.
"Dove c'è odio, che io porti amore; dove c'è discordia, che io porti unione". (Francesco D'Assisi)
Era così che Francesco pregava e agiva. È così che agisce anche il nostro Papa Francesco, portando un messaggio di pace dove c'è ne più bisogno. Non si risparmia in nessun momento.
Portiamo anche noi la pace che abbiamo nel cuore a tutti gli ambienti in cui viviamo: in famiglia, al lavoro, a scuola, tra amici. Logicamente, usando la prudenza e la discrezione come alleate.
Prima di parlare, ascoltare; non schierarsi mai, per non farsi coinvolgere personalmente nel contenzioso. Se c'è un errore da parte di qualcuno, non segnalarlo mai in pubblico, ma in privato e con molta carità.
Infine, portiamo amore a tutti, in modo che sia l'amore a pacificare i cuori.


CORRER PARA ONDE EXISTE DISCÓRDIA

Às vezes acontece justamente o contrário: corremos para longe de onde há discórdia. Porém, quem é portador de paz sente-se impelido a levá-la exatamente lá onde ela está faltando.
"Onde houver ódio, que eu leve o amor; onde houver discórdia, que eu leve a união". (Francisco de Assis)
Era assim que Francisco orava e agia. É assim também que o nosso Papa Francisco age, levando uma mensagem de paz lá onde ela é mais necessária. Ele não se omite em nenhuma ocasião.
Levemos também nós a paz que temos no coração a todos os ambientes onde vivemos: na família, no trabalho, na escola, entre os amigos. Logicamente, usando a prudência e a discrição como aliadas.
Antes de falar, escutar; nunca tomar partido, para não se envolver pessoalmente no litígio. Se há um erro por parte de alguém, nunca apontá-lo em público, mas em privado e com muita caridade.
Enfim, levemos amor a todos, para que seja o amor a pacificar os corações.


COURIR LÀ OÙ IL Y A LA DISCORDE

Parfois, c'est exactement le contraire qui se produit: nous fuyons de là où il y a la discorde. Cependant, ceux qui ont la paix se sentent poussés de l'emmener exactement là où il manque.
"Là où il y a de la haine, puis-je apporter de l'amour; là où il y a de la discorde, puis-je apporter l'union" (François D'Assisi)
C'est ainsi que François a prié et agi. C'est aussi comme ça qu'agit notre Pape François, portant un message de paix là où il en a le plus besoin. Il n'omet à aucun moment.
Portons aussi la paix que nous avons dans nos cœurs dans tous les environnements où nous vivons: en famille, au travail, à l'école, entre amis. Logiquement, en utilisant la prudence et la discrétion comme alliés.
Avant de parler, écouter; ne prendre jamais parti pour ne pas  s'impliquer personnellement dans le litige. S'il y a une erreur de la part de quelqu'un, ne la dénoncer jamais en public, mais en privé et avec beaucoup de charité.
Enfin, apporter l'amour à tous, afin que soit l'amour à pacifier les cœurs.


SPIESZMY TAM, GDZIE PANUJE NIEZGODA

 

Czasami dzieje się dokładnie odwrotnie: uciekamy z miejsc, gdzie panuje niezgoda. Jednakże krzewiciele pokoju czują wewnętrzną siłę, która skłania ich, by nieśli go właśnie tam, gdzie go brakuje.

„Panie, uczyń nas narzędziami Twojego pokoju,

Byśmy zanosili miłość tam, gdzie panuje nienawiść,

A jedność tam, gdzie panuje niezgoda” (św. Franciszek z Asyżu).

Tak właśnie modlił się i działał św. Franciszek. Tak działa też papież Franciszek, który niesie przesłanie pokoju tam, gdzie go najbardziej potrzeba. Nigdy tego nie ignoruje.

My także możemy przynosić przesłanie pokoju, które nosimy w sercu, wszędzie tam, gdzie spędzamy czas: w rodzinie, w pracy, w szkole, wśród przyjaciół. Logiczne, że czynimy to roztropnie i dyskretnie.

Zanim zaczniemy mówić słuchamy; nigdy nie opowiadamy się po żadnej stronie, aby nie dać się wciągnąć w spór. Jeśli ktoś tkwi w błędzie, nie ogłaszamy tego publicznie, ale staramy się z wielką miłością uświadomić mu to w rozmowie prywatnej.

Ostatecznie nieśmy miłość wszystkim, żeby to ona uspokajała serca.

sexta-feira, 28 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 An die Barmherzigkeit Gottes glauben


Um uns durch Gottes Barmherzigkeit verwandeln zu lassen, müssen wir jenen Glauben haben, den Gott uns in allen Augenblicken unseres Lebens entgegenbringt.
Diese seine Barmherzigkeit wird uns zuteil, und wir spüren Sie, wenn wir unser Verhalten radikal ändern: indem wir demütig sind, um Vergebung bitten, und selbst, und auch anderen vergeben, wenn unsere Sprache bescheiden ist, wenn wir bei allen Aufgaben und Handlungen mit gutem Beispiel vorangehen, wenn wir anderen vertrauen und immer wieder von vorne anfangen.
Erneuern wir unserrn Glauben durch Gottes Barmherzigkeit, dann lernen wir mit aufrichtigem und gläubigem Herzen zu beten und unsere Worte erreichen Gottes Herz.
Beten wir das universelle christliche Gebet, das "Vater Unser", entdecken wir in jedem Wort dessen tiefe Bedeutung, und der Satz "vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben" wird unglaublich wahr.


CREAMOS EN LA MISERICORDIA DE DIOS

Para renovarnos a través de la misericordia de Dios, tenemos que tener la fe que Él la usa para con nosotros en todos los momentos de nuestra vida.
Para merecerla y sentirla, podemos hacer un cambio completo de conducta: ser humildes para pedir y conceder perdón, ser modestos al hablar, ser justos en el proceder, dar ejemplo en obras y acciones, saber confiar en las personas y saber recomenzar siempre.
El que se deja renovar por la misericordia de Dios con fe aprende a orar con un corazón sincero y piadoso, y sus palabras alcanzan el corazón de Dios.
Cuando se recita la oración universal de los cristianos, el Padre Nuestro, se descubre un sentido profundo en cada palabra, y la frase: “perdona nuestras ofensas así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden”, es increíblemente verdadera.


WE HAVE FAITH IN GOD’S MERCY

To renew ourselves through God’s mercy, we must have faith that He uses it for us at all times of our lives.
To deserve it and feel it, we can make a complete change of conduct: be humble to ask and grant forgiveness, be modest in speaking, be righteous in doing, set an example in works and actions, know how to trust people and know how to start over always.
Whoever lets himself be renewed by having faith in God's mercy, learns to pray with a sincere and pious heart and his words reach the heart of God.
When one recites the universal prayer of Christians, the Our Father, a profound meaning is discovered in every word, and the phrase "forgive our trespasses as we forgive those who trespass against us", is incredibly true.


ABBIAMO FEDE NELLA MISERICORDIA DI DIO

Per rinnovarci attraverso la misericordia di Dio dobbiamo aver fiducia che Lui la usa nei nostri riguardi in tutti i momenti della nostra vita.
Per meritarla e sentirla possiamo fare un cambiamento completo di condotta: essere umili per chiedere e concedere perdono, essere modesti nel parlare, essere giusti nel procedere, dare l'esempio in opere e azioni, saperci fidare delle persone e saper ricominciare sempre.
Chi si lascia rinnovare dalla misericordia di Dio con fede impara a pregare con un cuore sincero e pio e le sue parole raggiungono il cuore di Dio.
Quando si recita la preghiera universale del cristiano, il Padre Nostro, si scopre un senso profondo in ogni parola, e la frase "rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori", risulta incredibilmente vera.


TENHAMOS FÉ NA MISERICÓRDIA DE DEUS

Para nos renovarmos através da misericórdia de Deus precisamos ter fé que Ele a usa para conosco em todos os momentos de nossa vida.
Para merecê-la e senti-la, podemos fazer uma mudança completa de conduta: ser humildes para pedir e conceder perdão, ser modestos no falar, ser justos no proceder, dar exemplo em obras e ações, saber confiar nas pessoas e saber recomeçar sempre. 
Quem se deixa renovar pela misericórdia de Deus com fé, aprende a orar com um coração sincero e piedoso e suas palavras alcançam o coração de Deus.
Quando se recita a oração universal dos cristãos, o pai-nosso, descobre-se um sentido profundo em cada palavra, e a frase "perdoai as nossas ofensas como nós perdoamos a quem nos tem ofendido", é incrivelmente verdadeira.


NOUS CROYONS EN LA MISÉRICORDE DE DIEU

Afin de nous renouveler par la miséricorde de Dieu nous devons avoir la foi qu'il l'utilise envers nous à tout moment de notre vie.
Pour la mériter et la ressentir, nous pouvons faire un changement complet de conduite: être humble pour demander et accorder le pardon, être modeste dans le discours, être juste dans la procédure, montrer l'exemple dans les œuvres et les actions, savoir faire confiance aux gens et toujours savoir recommencer.
Celui qui se laisse renouveler par la miséricorde de Dieu avec foi apprend à prier avec un cœur sincère et pieux et ses paroles atteignent le cœur de Dieu.
Lorsque la prière universelle des chrétiens, le Notre Père, est récitée, un sens profond est découvert dans chaque mot, et la phrase «pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés» est incroyablement vraie.


WIERZMY W MIŁOSIERDZIE BOŻE

 

Żeby móc się odmienić przez miłosierdzie Boże, musimy wierzyć, że Bóg stosuje je do nas w każdej chwili naszego życia.

Aby na nie zasłużyć i móc je odczuwać powinniśmy całkowicie zmienić nasze postępowanie: zacząć z pokorą prosić o przebaczenie i z pokorą przebaczać, wyrażać swoje myśli bez wywyższania się, postępować sprawiedliwie i dawać przykład w działaniu, okazywać innym zaufanie i umieć zawsze zaczynać od nowa.

Kto z wiarą pozwala miłosierdziu Bożemu siebie odnawiać, ten uczy się modlić szczerym i pobożnym sercem a jego słowa docierają do serca Bożego.

Kiedy odmawiamy uniwersalną modlitwę chrześcijan Ojcze nasz, odkrywamy głębokie znaczenie każdego jej słowa, a prośba „odpuść nam nasze winy jako i my odpuszczamy naszym winowajcom” jest niewiarygodnie prawdziwa.

quinta-feira, 27 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Jedes Scheitern verstärkt in uns die Kraft, neu anzufangen


Mit dieser Gewissheit wird jeder Fehler zu einer großartigen Gelegenheit, Dinge zu verbessern. Jedes Scheitern erhöht unsere Kompetenz in einem Bereich, so wir mit Ausdauer dran bleiben.
Ein Athlet wird Meister seiner Disziplin, wenn er sein Training intensiviert und nach jeder Niederlage von vorne beginnt. Ein Wissenschaftler macht wichtige Entdeckungen für die Menschheit, wenn er seine Methoden verfeinert und seine Fehler und Fortschritte mit seinem Team teilt.
Wir werden immer heiliger, wenn wir nach jedem Sturz neu anfangen zu lieben. Alles im Leben wird nur dann vollkommen, wenn wir neu anfangen, und dabei mit Ausdauer und völliger Hingabe auf die Liebe Gottes vertrauen, die uns niemals verlässt.


CADA FRACASO AUMENTA EN NOSOTROS LAS FUERZAS PARA RECOMENZAR

Con esta certeza en la mente, cada fracaso se convierte en una gran oportunidad para hacer las cosas mejor que antes.
Cada fracaso trae una enseñanza que, junto con la perseverancia, se convierte en un certificado para una determinada especialidad.
Un atleta se convierte en campeón intensificando sus entrenamientos y recomenzando después de cada derrota.
Un científico hace descubrimientos importantes para la humanidad, cuando recomienza perfeccionando sus métodos, y compartiendo sus fracasos y avances con su equipo.
Nosotros seremos cada vez más santos si volvemos a amar después de cada caída.
Todo en la vida progresa para la perfección sólo cuando hay recomienzo, perseverancia y entrega total al amor de Dios, que nunca nos abandona.


THE STRENGTH TO START AGAIN GROWS OUT OF OUR FAILURES

With that certainty in mind, every failure becomes a great opportunity to do things better than before.
Each failure brings a teaching that, along with perseverance, becomes a certificate for a certain expertise.
An athlete becomes champion by stepping up training, starting again after each defeat.
A scientist makes important discoveries for humanity when he starts again by perfecting his methods and sharing his failures and advances with his team.
We will be more and more holy if we start loving again after each fall.
Everything in life only progresses to perfection when there is a fresh start, perseverance and total surrender to the love of God, who never leaves us.


OGNI FALLIMENTO ACCRESCE IN NOI LA FORZA DI RICOMINCIARE

Con questa certezza in mente, ogni fallimento diventa una grande opportunità per fare le cose meglio di prima.
Ogni fallimento porta un insegnamento che, insieme alla perseveranza, diventa un certificato per una determinata competenza.
Un atleta diventa campione intensificando l'allenamento, ricominciando dopo ogni sconfitta.
Uno scienziato fa scoperte importanti per l'umanità quando ricomincia perfezionando i suoi metodi e condividendo i suoi fallimenti e progressi con la sua squadra.
Saremo sempre più santi se ricominciamo ad amare dopo ogni caduta.
Tutto nella vita progredisce verso la perfezione solo quando c'è un nuovo inizio, la perseveranza e l'abbandono totale all'amore di Dio, che non ci abbandona mai.


CADA FRACASSO AUMENTA EM NÓS A FORÇA DE RECOMEÇAR

Com essa certeza em mente, cada fracasso se torna uma grande oportunidade de fazer as coisas melhor que antes.
Cada fracasso traz um ensinamento que, junto com a perseverança, se torna um certificado para uma determinada competência.
Um atleta se torna campeão intensificando os treinos, recomeçando após cada derrota.
Um cientista faz descobertas importantes para a humanidade quando recomeça, aperfeiçoando seus métodos e partilhando seus fracassos e avanços com sua equipe.
Nós seremos cada vez mais santos se recomeçarmos a amar após cada queda.
Tudo na vida só progride para a perfeição quando há recomeço, perseverança e entrega total ao amor de Deus, que nunca se afasta de nós.


CHAQUE ÉCHEC AUGMENTE EN NOUS LA FORCE DE RECOMMENCER

Avec cette certitude à l'esprit, chaque échec devient une excellente occasion de faire les choses mieux qu'auparavant.
Chaque échec apporte un enseignement qui, avec la persévérance, devient un certificat pour une certaine expertise.
Un athlète devient champion en intensifiant l'entraînement, en recommençant après chaque défaite.
Un scientifique fait des découvertes importantes pour l'humanité quand il recommence à perfectionner ses méthodes et à partager ses échecs et ses avancées avec son équipe.
Nous serons de plus en plus saints si nous recommençons à aimer après chaque chute.
Tout dans la vie ne progresse à la perfection que lorsqu'il y a un nouveau départ, de la persévérance et un abandon total à l'amour de Dieu, qui ne nous quitte jamais.


KAŻDY UPADEK WZMACNIA NASZE SIŁY

DO PONOWNEGO POWSTAWANIA

 

Będąc tego całkowicie pewni możemy do każdego niepowodzenia podejść jak do nowej szansy na zrobienie czegoś lepiej niż dotychczas.

Z każdego niepowodzenia możemy wyciągnąć naukę, że jeśli wytrwale będziemy się z niego podnosić, to staniemy się specjalistami w jakiejś konkretnej umiejętności.

Każdy sportowiec może zostać mistrzem, jeśli będzie intensywnie trenował i po każdej porażce na nowo podejmował treningi.

Każdy naukowiec może dokonać wielkich odkryć dla ludzkości, jeśli za każdym razem będzie podejmował badania udoskonalając swoje metody badawcze i dzieląc się z zespołem tak swoimi niepowodzeniami jak i sukcesami.

Podobnie i my będziemy postępować na drodze do świętości, jeśli po każdym upadku będziemy od nowa zaczynać miłować.

Wszystko w naszym życiu będzie zmierzać do doskonałości, jeśli tylko wytrwale będziemy zaczynać od nowa i całkowicie powierzać się miłości Boga, który nigdy nas nie opuszcza.

quarta-feira, 26 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Überlassen wir uns der Liebe Gottes, der unser Leben verwandelt

Gottes Liebe bewirkt viele Veränderungen in unserem Leben: Gefühle, wie Einsamkeit und Bitterkeit, negative Gefühle, wie Hass und Vorbehalte verschwinden; zwischenmenschliche Beziehungen verbessern sich, und wir nehmen die Realität, die uns umgibt, anders wahr.
Öffnen wir unsere Herzen für Gottes Liebe, dann formt er uns nach und nach so, dass wir immer mehr seinem Ebenbild entsprechen und Ihm gleichen.
Lassen wir uns ganz auf Gottes Liebe ein, dann verstehen wir auch in Momenten großer Freude oder Trauer die Dinge neu und entdecken das Positive, das in allem verborgen ist.
Jeder Samen stirbt, um zu sprießen und um neue Früchte zu tragen. Durch Gottes Liebe lernen wir selbst zu sterben, damit Christus in uns lebendig werden kann.

Geben wir uns ganz der Liebe Gottes hin, dann gelingt es uns das Kreuz und den Tod zu überwinden und den Glanz seiner Auferstehung zu erreichen.


ABANDONARNOS AL AMOR DE DIOS QUE TRANSFORMA NUESTRA VIDA

El amor de Dios en nuestra vida trae muchas transformaciones: elimina el sentimiento de soledad, de amargura, malos sentimientos como el odio y el rencor; mejora nuestras relaciones y la percepción de la realidad que nos rodea
Cuando mantenemos nuestro corazón abierto al amor de Dios, poco a poco Él va amoldándonos para que seamos realmente su imagen y semejanza.
Delante de cualquier circunstancia, de alegría o de tristeza, si nos dejamos envolver por el amor de Dios, todo tomará un nuevo sentido, y descubriremos lo positivo que existe en todo.
La semilla muere para brotar y dar nuevos frutos. De la misma manera, el amor de Dios nos hace morir a nosotros mismos para que Cristo viva en nosotros.
Abandonarnos por completo al amor de Dios nos hace ir más allá de la apariencia de cruz y de muerte, para alcanzar el esplendor de la resurrección.


BE ABANDONED TO GOD’S LOVE WHICH CAN TRANSFORM LIVES

God's love in our lives works many transformations: it eliminates the feeling of loneliness, of bitterness, bad feelings such as hatred, resentment; it also improves our relationships, the perception of reality around us.
When we keep our hearts open to God's love, he gradually shapes us so that we may truly be his image and likeness.
In the face of any circumstance, of joy or sadness, if we allow ourselves to be involved by God's love, everything will take on a new meaning, and we will discover the positive that exists in everything.
The seed dies to sprout and bear new fruit. Likewise, God's love makes us die to ourselves to make Christ live in us.
Abandoning ourselves completely to the love of God makes us go beyond the appearance of cross and death, to reach the splendor of the resurrection.


ABBANDONARCI ALL'AMORE DI DIO CHE TRASFORMA LA NOSTRA VITA

L'amore di Dio nella nostra vita provoca molte trasformazioni: elimina il sentimento di solitudine e di amarezza, sentimenti negativi come l'odio, il risentimento; migliora anche le nostre relazioni, la percezione della realtà che ci circonda.
Quando manteniamo i nostri cuori aperti all'amore di Dio, a poco a poco Egli ci plasma in modo che siamo veramente la sua immagine e somiglianza.
Di fronte ad ogni circostanza, di gioia o tristezza, se ci lasciamo coinvolgere dall'amore di Dio, tutto acquisterà un nuovo senso, e scopriremo il positivo che c'è in ogni cosa.
Il seme muore per germogliare e portare nuovi frutti. Allo stesso modo, l'amore di Dio ci fa morire a noi stessi per far vivere Cristo in noi.
Abbandonarci completamente all'amore di Dio ci fa andare oltre l'apparenza di croce e di morte, per raggiungere lo splendore della risurrezione.


ABANDONAR-NOS AO AMOR DE DEUS QUE TRANSFORMA A NOSSA VIDA

O amor de Deus em nossa vida opera muitas transformações: elimina o sentimento de solidão e de amargura, sentimentos maus como o ódio, o rancor; melhora também os nossos relacionamentos, a percepção da realidade à nossa volta.
Quando mantemos o coração aberto ao amor de Deus, pouco a pouco Ele vai nos moldando para que sejamos realmente imagem e semelhança sua.
Diante de qualquer circunstância, de alegria ou de tristeza, se nos deixarmos envolver pelo amor de Deus, tudo tomará um novo sentido, e descobriremos o positivo que existe em tudo.
A semente morre para brotar e dar novos frutos. Da mesma forma, o amor de Deus nos faz morrer a nós mesmos para fazer viver Cristo em nós.
Abandonar-nos completamente ao amor de Deus nos faz ir além da aparência de cruz e de morte, para chegar ao esplendor da ressurreição.


NOUS ABANDONNER À L'AMOUR DE DIEU QUI TRANSFORME NOTRE VIE

L'amour de Dieu dans nos vies entraîne de nombreuses transformations: il élimine le sentiment de solitude, d'amertume, de mauvais sentiments comme la haine, le ressentiment; il améliore également nos relations, la perception de la réalité autour de nous.
Lorsque nous gardons notre cœur ouvert à l'amour de Dieu, petit à petit, Il nous façonne pour que nous soyons vraiment à son image et à sa ressemblance.
Face à toute circonstance, de joie ou de tristesse, si nous nous laissons transformer par l'amour de Dieu, tout prendra un nouveau sens, et nous découvrirons le positif qui existe en tout.
La graine meurt pour germer et porter de nouveaux fruits. De même, l'amour de Dieu nous fait mourir à nous-mêmes pour faire vivre le Christ en nous.
S'abandonner complètement à l'amour de Dieu nous fait aller au-delà de l'apparence de croix et de mort, pour atteindre la splendeur de la résurrection.


ZDAJMY SIĘ NA MIŁOŚĆ BOGA,

 KTÓRA ZMIENIA NASZE ŻYCIE

 

Miłość Boża prowadzi do wielu zmian w naszym życiu: eliminuje uczucia takie jak samotność czy rozgoryczenie, negatywne emocje jak nienawiść czy urazy, poprawia nasze relacje z innymi i rozjaśnia ogląd otaczającej nas rzeczywistości.

Jeśli będziemy mieli nasze serca stale otwarte na miłość Bożą, to On będzie stopniowo formował nas tak, że Jego obraz i podobieństwo w nas będą coraz wyraźniej widoczne.

W obliczu każdej sytuacji, radosnej czy smutnej, jeśli tylko pozwolimy się objąć Jego miłości, wszystko nabierze nowego znaczenia i we wszystkim będziemy odkrywać to, co pozytywne.

Ziarno rzucone w ziemię obumiera, żeby wypuścić pędy i przynieść nowe owoce. Podobnie i miłość Boża sprawia, że umieramy dla siebie, żeby Chrystus mógł żyć w nas.

Całkowite poddanie się miłości Bożej sprawia, że wychodzimy poza fasadę krzyża i śmierci, aby osiągnąć blask zmartwychwstania.

terça-feira, 25 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Machen wir einander in Schwierigkeiten Mut

Die Einladung Jesu, unser Kreuz auf ins zu nehmen und ihm zu folgen, hindert uns nicht daran, es unter uns zu teilen.
Wahrlich, was Gott uns durch seinen Sohn Jesus Christus lehren möchte, ist, dass wir einander lieben müssen, indem wir unsere Freuden und Sorgen teilen. Leben wir füreinander, unabhängig von Rasse, Hautfarbe, sozialer Position, Religion, Nationalität, Alter oder Ideologie.
Wir Teilen dann, wenn wir Schmerzen und Schwierigkeiten, unser Sein und nicht nur unser Haben teilen.
In der Praxis bedeutet dies zum Beispiel, die Arbeit des anderen zu erledigen, damit er sich um seine Gesundheit kümmern oder sich ausruhen kann, ihn zu ermutigen, damit er die Kraft hat, seine Probleme zu lösen, eine Sucht zu lösen; oder sogar jemandem zu helfen, einen Kranken zu heilen, jemanden, der sich verloren fühlt zu ermutigen, es gemeinsam neu anzugehen.

Schließlich können wir alles mit den Worten "einander lieben, wie Jesus uns geliebt hat" zusammenfassen.


ANIMARSE RECÍPROCAMENTE EN LAS DIFICULTADES

La invitación de Jesús a que tomemos nuestra cruz y lo sigamos, no impide que la compartamos entre nosotros.
De hecho, lo que Dios quiere enseñarnos a través de su Hijo Jesucristo, es que debemos amarnos, compartiendo nuestras alegrías y dolores. Viviendo unos por los otros, tratándonos como hermanos sin importar raza, color, posición social, religión, nacionalidad, edad o ideología.
El compartir es completo cuando dividimos los dolores y dificultades, cuando ponemos en comunión nuestro ser y no sólo nuestro tener.
En la práctica esto significa, por ejemplo, hacer el trabajo del otro para que él pueda cuidar de su salud, animándolo para que tenga fuerzas de resolver sus problemas, para que pueda abandonar un vicio, o incluso, ayudar a alguien a cuidar de un enfermo, alentar al desanimado ofreciéndose para continuar juntos. 

Es decir, podemos resumir todo en “amarnos unos a los otros como Jesús nos ama”.


 LET’S ENCOURAGE EACH OTHER IN DIFFICULT TIMES


Jesus' invitation to take up our cross and follow him does not prevent us from sharing it among us.
In fact, what God wants to teach us through his Son Jesus Christ is that we must love each other, sharing our joys and pains. Living for each other, treating us as brothers regardless of race, color, social position, religion, nationality, age or ideology.
Sharing is complete when we share pains and difficulties, when we put into communion our being and not only what we have.
In practice this means, for example, doing the other's work so that he can take care of his health, encourage him to have the strength to solve his problems, so that he can abandon an addiction, or even help someone to take care of a sick person, support the discouraged by offering to go ahead together.
Finally, we can summarize everything in "loving one another as Jesus loves us".


INCORAGGIARSI A VICENDA NELLE DIFFICOLTÀ

L'invito di Gesù a prendere la nostra croce e seguirlo non impedisce che la possiamo condividere tra di noi.
In verità, ciò che Dio vuole insegnarci, attraverso suo Figlio Gesù Cristo, è che dobbiamo amarci condividendo le nostre gioie e i nostri dolori. Vivendo gli uni per gli altri indipendentemente da razza, colore, posizione sociale, religione, nazionalità, età o ideologia.
La condivisione è completa quando mettiamo in comune i dolori e le difficoltà, quando mettiamo in comunione il nostro essere e non solo il nostro avere.
In pratica ciò significa, per esempio, fare un lavoro dell'altro perché possa curare la sua salute o riposare, incoraggiarlo perché abbia forze per risolvere i suoi problemi, perché possa abbandonare un vizio, o ancora, aiutare qualcuno a curare un malato, incoraggiare chi si sente smarrito offrendosi per proseguire insieme.
Infine, possiamo riassumere tutto in "amarci gli uni gli altri come Gesù ci ama".


ENCORAJAR-NOS UNS AOS OUTROS NAS DIFICULDADES

O convite de Jesus para que tomemos a nossa cruz e o sigamos não impede que a compartilhemos entre nós.
Na verdade, o que Deus quer nos ensinar através do seu Filho Jesus Cristo, é que devemos nos amar, compartilhando nossas alegrias e dores. Vivendo uns pelos outros, tratando-nos como irmãos independentemente de raça, cor, posição social, religião, nacionalidade, idade ou ideologia.
A partilha é completa quando dividimos as dores e dificuldades, quando colocamos em comunhão o nosso ser e não somente o nosso ter.
Na prática isso significa, por exemplo, fazer um trabalho do outro para que ele possa cuidar de sua saúde, encorajá-lo para que tenha forças de resolver seus problemas, para que possa abandonar um vício, ou ainda, ajudar alguém a cuidar de um doente, incentivar o desanimado oferecendo-se para prosseguir juntos.
Enfim, podemos resumir tudo em "amar-nos uns aos outros como Jesus nos ama".


S'ENCOURAGER MUTUELLEMENT DANS LES DIFFICULTÉS

L'invitation de Jésus à nous de prendre notre croix et de le suivre ne nous empêche pas de la partager entre nous.
En fait, ce que Dieu veut nous enseigner à travers son Fils Jésus-Christ, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres, partager nos joies et nos peines. Vivre les uns pour les autres, nous traiter comme des frères sans distinction de race, de couleur, de statut social, de religion, de nationalité, d'âge ou d'idéologie.
Le partage est complet lorsque nous partageons les douleurs et les difficultés, lorsque nous mettons en commun notre être et pas seulement notre avoir.
En pratique cela signifie, par exemple, faire le travail de l'autre pour qu'il puisse prendre soin de sa santé, l'encourager à avoir la force de résoudre ses problèmes, pour qu'il puisse abandonner une dépendance, ou même aider quelqu'un à s'occuper d'un malade, incentiver les découragés en leur offrant de procéder ensemble.
En conclusion, nous pouvons tout résumer en «nous aimant les uns les autres comme Jésus nous aime».


W CHWILACH TRUDNYCH

DODAWAJMY SOBIE WZAJEMNIE OTUCHY

 

Zaproszenie Jezusa do brania swojego krzyża na siebie i podążania za Nim nie przeszkadza w niczym, żebyśmy się tym krzyżem dzielili między sobą.

Tak po prawdzie Bóg przez swojego Syna Jezusa Chrystusa chce nas nauczyć, że mamy się wzajemnie miłować dzieląc się naszymi radościami i cierpieniami; że mamy żyć jedni dla drugich niezależnie od rasy, koloru skóry, pozycji społecznej, wyznawanej religii, narodowości, wieku czy ideologii.

Takie dzielenie się będzie pełne, kiedy będziemy się dzielić cierpieniami i trudnościami, całym naszym jestestwem, a nie tylko tym, co posiadamy.

W praktyce znaczy to na przykład, żeby wykonać za kogoś jego pracę, aby ten mógł się podleczyć albo odpocząć, dodać komuś otuchy, żeby umiał zebrać się w sobie i rozwiązać swój problem albo znalazł siły do zwalczenia jakiejś wady albo także pomóc komuś w opiece nad chorym czy też stanąć przy kimś, kto się pogubił, i towarzyszyć mu aż odnajdzie drogę.

Wszystko to razem można zawrzeć w zdaniu, „żebyśmy się miłowali wzajemnie tak, jak Jezus nas miłuje”.

segunda-feira, 24 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 An die Großzügigkeit der anderen glauben


An die Großzügigkeit des anderen zu glauben bedeutet, an seine Liebe zu mir, und zu den Mitmenschen zu glauben.
Mir ist es einmal so ergangen, dass jemand nicht an meine Großzügigkeit geglaubt hat und meine Handlung, die aus Liebe zu ihm geschah, falsch interpretierte, obwohl ich mir nichts vpn ihm erwartet hatte.
Ich versuche immer, die Gegenwart Jesu im anderen zu erkennen so dass, wenn der andere nicht an meine Liebe glaubt, Jesus meine Aufrichtigkeit sieht. Denn das ist das Wichtigste für mich.
Wenn ich jemande begegne, der alle großzügig liebt, versuche ich ihm vorurteilsfrei zu begegnen, auch wenn mit etwas übertrieben zu sein scheint. Und wenn seine Liebe mir gilt, nehme ich diese, in Demut und in Dankbarkeit geliebt zu werden, an. Gott kennt das Herz eines jeden Menschen. Er kennt diejenigen, die aufrichtig Herzens lieben.
Und wer liebt, der kennt Gott und seine Taten spiegeln diese Liebe wieder.


CREER EN LA GENEROSIDAD DE LOS DEMÁS

Creer en la generosidad de otra persona significa creer en su amor por mí y por todos.
Ocurrió que alguien no creyó en mi generosidad e incluso mal interpretó un gesto de amor hecho sin esperar nada a cambio.
A menudo reconozco la presencia de Jesús en el otro, de manera que, aunque el otro no crea en mi amor, Jesús conoce de mi sinceridad. Y para mi, esto es lo más importante.
Cuando veo a alguien que ama a todos con generosidad, trato de creer sin el menor juicio, aunque parezca exagerado. Y si este amor me llega, acepto ser amado con humildad y gratitud.
Dios conoce el corazón de cada persona. Conoce quien practica con sinceridad los actos de amor.
El que ama, conoce a Dios, y sus acciones lo revelan.


BELIEVE IN THE GENEROSITY OF OTHERS

Believing in someone else's generosity means believing in his love for me and for everyone.
It has happened that someone did not believe in my generosity and even misinterpreted a gesture of love done without expecting anything in return.
I often recognize the presence of Jesus in the other, so that even if another does not believe in my love, Jesus knows of my sincerity. And this to me is the most important thing.
When I see someone who loves everyone generously, I try to believe without the slightest judgment, even if it seems exaggerated. And if this love comes to me, I accept to be loved with humility and gratitude.
God knows the heart of each person. He knows anyone who sincerely practices gestures of love.
Whoever loves knows God, and his actions reveal this.


CREDERE NELLA GENEROSITÀ DEGLI ALTRI

Credere nella generosità dell'altro significa credere nel suo amore per me e per tutti.
Mi è successo ancora che qualcuno non abbia creduto alla mia generosità e che abbia persino interpretato male un gesto d'amore fatto senza aspettarmi nulla in cambio.
Cerco sempre di riconoscere la presenza di Gesù nell'altro, così che, anche se l'altro non crede nel mio amore, Gesù conosce la mia sincerità. E questa è la cosa più importante per me.
Quando vedo qualcuno che ama tutti generosamente, cerco di credergli senza il minimo giudizio, anche se mi dovesse sembrare esagerato. E se questo amore mi raggiunge, accetto di essere amato con umiltà e gratitudine.
Dio conosce il cuore di ogni persona. Egli conosce coloro che praticano gesti d'amore con sincerità.
Chi ama conosce Dio e le sue azioni rivelano questo.


ACREDITAR NA GENEROSIDADE DOS OUTROS

Acreditar na generosidade de outra pessoa significa acreditar em seu amor para comigo e para com todos.
Já aconteceu de alguém não acreditar em minha generosidade e até interpretar mal um gesto de amor feito sem esperar nada em troca.
Procuro sempre reconhecer a presença de Jesus no outro, de maneira que, mesmo se o outro não acredita no meu amor, Jesus sabe da minha sinceridade. E isto para mim é o mais importante.
Quando vejo alguém que ama a todos com generosidade, procuro acreditar sem o menor julgamento, mesmo que me pareça exagerado. E se este amor chega até mim, aceito ser amado, com humildade e gratidão.
Deus conhece o coração de cada pessoa. Ele conhece quem pratica gestos de amor com sinceridade.
Quem ama conhece Deus, e as suas ações revelam isto.


CROIRE EN LA GÉNÉROSITÉ DES AUTRES

Croire en la générosité de quelqu'un d'autre signifie croire en son amour pour moi et pour tout le monde.
Il est arrivé que quelqu'un n'ait pas cru en ma générosité et ait même mal interprété un geste d'amour fait sans rien attendre en retour.
Je reconnais souvent la présence de Jésus dans l'autre, de sorte que, même si l'autre ne croit pas en mon amour, Jésus connaît ma sincérité. Et ceci, pour moi, est le plus important.
Quand je vois quelqu'un qui aime généreusement tout le monde, j'essaie de croire sans le moindre jugement, même si cela semble exagéré. Et si cet amour m'atteint, j'accepte d'être aimé avec humilité et gratitude.
Dieu connaît le cœur de chaque personne. Il connaît ceux qui pratiquent des gestes d'amour avec sincerité.
Celui qui aime connaît Dieu, et ses actions le révèlent.


WIERZYĆ W WIELKODUSZNOŚĆ INNYCH

 

Wierzyć w czyjąś wielkoduszność, to to samo, co wierzyć w jego miłość do mnie i do innych.

Zdarzało mi się, że ktoś nie uwierzył w moją wielkoduszność i, co gorsza, źle interpretował gest miłości, który uczyniłem nie oczekując niczego w zamian.

Zawsze staram się rozpoznawać obecność Jezusa w drugim człowieku tak, że nawet jeśli ten drugi nie uwierzy w moją miłość, to żeby Jezus widział moją szczerość.

I to jest dla mnie najważniejsze.

Kiedy widzę kogoś, kto wielkodusznie miłuje każdego, staram się mu wierzyć bez najmniejszych oznak osądzania, choćby wydawało mi się to przesadzone. A jeśli jeszcze miłość ta dociera do mnie, to przyjmuję ją z całą pokorą i wdzięcznością.

Bóg zna serce każdego. Zna tych, którzy szczerze starają się praktykować gesty miłości.

Kto rzeczywiście miłuje, ten zna Boga i świadczy o tym jego postępowanie.

domingo, 23 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Güte ist immer konstruktiv

Es gibt Menschen, die Güte mit Unterlassung verwechseln.
Mit Güte lernen wir, unsere Meinung zu sagen, ohne den anderen zu verletzen und ohne die Wahrheit zu verschleiern. Und vor allem, ohne dass es uns an Nächstenliebe mangelt.
Wir unterlassen etwas zu sagen, wenn wir aus Angst vor der Reaktion des anderen nicht sprechen, wenn wir unsere Augen vor Ungerechtigkeiten verschließen, wenn wir angesichts von Gewalt schweigen.
Güte ist ein Ausdruck der Liebe und sie ist von daher kreativ.
In Güte sagen wir dem anderen die Wahrheit, ohne ihn zu demütigen oder in Verlegenheit zu bringen.

Güte und Demut sind zwei charakteristische Merkmale der Persönlichkeit Jesu. Wir müssen von ihm lernen, sie in all unseren zwischenmenschlichen Beziehungen zu leben: "...lernt von mir; denn ich bin gütig und von Herzen demütig."(Mt 11,29)


LA MANSEDUMBRE SIEMPRE ES CONSTRUCTIVA

Hay personas que confunden mansedumbre con omisión.
Con la mansedumbre aprendemos a decir nuestra opinión sin herir al otro y sin omitir la verdad. Y sobre todo, sin faltar a la caridad.
La omisión es cuando no hablamos por miedo a la reacción del otro, cuando cerramos los ojos a las injusticias, cuando callamos delante de la violencia.
La mansedumbre es una expresión del amor y por eso es creativa.
Con la mansedumbre, decimos la verdad al otro sin humillarlo y sin causarle vergüenza.
La mansedumbre y la humildad son dos características distintivas de la personalidad de Jesús, y debemos aprender de Él a vivirlas en todas nuestras relaciones interpersonales.
 “Aprendan de mí que soy manso y humilde de corazón” (Cf. Mt. 11,29)


MEEKNESS IS ALWAYS CONSTRUCTIVE

There are people who confuse meekness with omission.
With meekness we learn to speak our opinion without hurting the other and without omitting the truth. And above all, without missing charity.
The omission is when we do not speak out of fear of the reaction of the other, when we close our eyes to injustice, when we shut up in the face of violence.
Meekness is an expression of love and is therefore creative.
With meekness, we tell the truth to the other without humiliating him and without causing embarrassment.
Meekness and humility are two striking characteristics of Jesus' personality, and we must learn from Him to live them in all our interpersonal relationships.
"Learn from me that I am meek and humble of heart." (Cf. Mt 11,29)


LA MITEZZA È SEMPRE COSTRUTTIVA

Ci sono persone che confondono la mansuetudine con l'omissione.
Con la mitezza impariamo a dire la nostra opinione senza ferire l'altro e senza trascurare la verità. E soprattutto, senza mancare di carità.
L'omissione è quando non parliamo per paura della reazione dell'altro, quando chiudiamo gli occhi davanti all'ingiustizia, quando restiamo in silenzio di fronte alla violenza.
La mitezza è un'espressione dell'amore ed è quindi creativa.
Con la mitezza diciamo all'altro la verità senza umiliarlo o creare imbarazzo.
La mitezza e l'umiltà sono due tratti distintivi della personalità di Gesù e dobbiamo imparare da Lui a viverli in tutte le nostre relazioni interpersonali.
"Imparate da me che sono mite e umile di cuore". (Cf Mt 11,29)


A MANSIDÃO É SEMPRE CONSTRUTIVA

Há pessoas que confundem mansidão com omissão.
Com a mansidão nós aprendemos a dizer a nossa opinião sem ferir o outro e sem omitir a verdade. E sobretudo, sem faltar com a caridade.
A omissão é quando não falamos por medo da reação do outro, quando fechamos os olhos às injustiças, quando calamos diante da violência.
A mansidão é uma expressão do amor e por isso é criativa.
Com a mansidão, dizemos a verdade ao outro sem humilhá-lo e sem causar constrangimentos.
A mansidão e a humildade são duas características marcantes da personalidade de Jesus, e devemos aprender com Ele a vivê-las em todas as nossas relações interpessoais.
"Aprendei de mim que sou manso e humilde de coração." (Cf. Mt 11,29)


LA MANSUÉTUDE EST TOUJOURS CONSTRUCTIVE

Il y a des gens qui confondent la douceur avec l'omission.
Avec mansuétude, nous apprenons à dire notre opinion sans blesser l'autre et sans omettre la vérité. Et surtout, sans manquer la charité.
L'omission, c'est quand on ne parle pas de peur de la réaction de l'autre, quand on ferme les yeux sur l'injustice, quand on se tait face à la violence.
La mansuétude est une expression de l'amour et est donc créative.
Avec douceur, nous disons la vérité à l'autre sans l'humilier ni le gêner.
La mansuétude et l'humilité sont deux caractéristiques de la personnalité de Jésus, et nous devons apprendre de Lui pour les vivre dans toutes nos relations interpersonnelles.
"Apprenez de moi car je suis doux et humble de cœur." (Cf. Mt 11,29)


ŁAGODNOŚĆ ZAWSZE BUDUJE

 

Niektórzy ludzie mylą łagodność z zaniechaniem.

Łagodność uczy nas wyrażania własnych opinii nie raniąc nikogo i nie mijając się z prawdą oraz, co najważniejsze, nie rezygnując z miłości.

Zaniechanie ma miejsce wtedy, kiedy milczymy z obawy przed reakcją, kiedy zamykamy oczy na niesprawiedliwość, kiedy nie reagujemy na przemoc.

Łagodność jest wyrazem miłości i dlatego jest twórcza.

Pozwala nam powiedzieć drugiemu prawdę nie poniżając go i nie wprawiając w zakłopotanie.

Łagodność i pokora to dwie charakterystyczne cechy osobowości Jezusa i od Niego musimy się uczyć nimi żyć we wszystkich naszych relacjach z innymi.

„Uczcie się ode Mnie, bo jestem cichy i pokornego serca” (Mt 11, 29).

sábado, 22 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Uns Gott anvertrauen und auf ihn bauen

Ich muss auf alles im Leben vorbereitet sein. Ich muss mich auf jede Entscheidung gut vorbereiten; mich beruflich weiterbilden, meine Rolle als Bürger wahrnehmen, Verantwortung in Familie und Gemeinde übernehmen. Zu all dem muss ich bereit, gut vorbereitet und informiert sein.
Als erstes muss ich Gott vertrauen und mich ihm anvertrauen. Bevor ich etwas tue, muss ich in meinem Herzen wiederholen: dass sein Wille und nicht der meine geschehen soll.
Dies gibt mir die größtmögliche Sicherheit, dass alles gut funktioniert.

Bei den kleinen oder großen Entscheidungen, die getroffen werden müssen, vertrauen wir uns zunächst Gott an. Leisten wir dann unseren Beitrag, indem wir nach Vollkommenheit in der Liebe streben.


 FIARNOS DE DIOS Y ENCOMENDARNOS A ÉL


Debo estar preparado para todo en la vida.
Debo prepararme bien para cada decisión a tomar. Aprovechar al máximo la formación profesional, asumir mi papel de ciudadano, mis responsabilidades en la familia y en la comunidad. Debo estar preparado, bien formado y bien informado.
Por sobre todo y más allá de todo, debo confiar en Dios y entregarme completamente a Él.
Antes de cualquier acción, debo repetir en mi corazón: Hágase tu voluntad y no la mía. Esta es la mayor garantía de que todo se hará de la mejor manera.
En las pequeñas o grandes decisiones que vayamos a tomar, ante todo, encomendarnos a Dios. Después, hacer nuestra parte buscando la perfección del amor.


LET’S TRUST AND ENTRUST OURSELVES TO GOD

I must be ready for anything in life.
I must prepare well for each decision to be made. Make the most of professional training, take on my role as a citizen, my responsibilities in the family, in the community. I must be ready, well-trained and well informed.
Above all, and beyond all, I must trust in God and give myself completely to Him. Before any action, I must repeat in my heart: Your will be done and not mine.
This is the greatest guarantee that everything will be done in the best way.
In the small or big decisions that we will take, first of all, entrust ourselves to God. Then do our part toward the perfection of love.


FIDARCI E AFFIDARCI A DIO

Devo essere pronto a tutto nella vita.
Devo prepararmi bene per ogni decisione da prendere. Sfruttare al massimo la formazione professionale, assumere il mio ruolo di cittadino, le mie responsabilità in famiglia, nella comunità. Devo essere pronto, ben preparato e ben informato.
Soprattutto devo fidarmi e affidarmi a Dio. Prima di ogni azione, devo ripetere nel mio cuore: che sia fatta la tua volontà e non la mia.
Questa è la più grande garanzia che tutto sarà fatto nel migliore dei modi.
Nelle piccole o grandi decisioni da prendere, innanzitutto, ci affidiamo a Dio. Dopo, facciamo la nostra parte cercando la perfezione dell'amore.


CONFIAR EM DEUS E SE CONFIAR A ELE

Devo estar pronto para tudo na vida.
Devo preparar-me bem para cada decisão a ser tomada. Procurar ao máximo a capacitação profissional, assumir o meu papel de cidadão, minhas responsabilidades na família, na comunidade. Devo estar pronto, bem formado e bem informado.
Acima de tudo e além de tudo, devo confiar em Deus e entregar-me completamente a Ele. Antes de qualquer ação, devo repetir no meu íntimo: A tua vontade seja feita e não a minha.
Essa é a garantia maior de que tudo será feito da melhor maneira. 
Nas pequenas ou grandes decisões que iremos tomar, antes de tudo, confiar-nos a Deus. Depois, fazer a nossa parte buscando a perfeição do amor.


FAIRE CONFIANCE ET S'EN REMETTRE À DIEU

Je dois être prêt pour tout dans la vie.
Je dois bien me préparer pour chaque décision à prendre. Profiter de la formation professionnelle, assumer mon rôle de citoyen, mes responsabilités dans la famille, dans la communauté. Je dois être prêt, bien formé et bien informé.
Avant tout, je dois faire confiance et m'en remettre à Dieu. Avant toute action, je dois répéter dans mon coeur: Votre volonté soit faite et pas la mienne.
C'est la plus grande garantie que tout sera fait de la meilleure façon.
Dans les petites ou les grandes décisions, nous allons tout d'abord faire confiance à Dieu. Et puis faisons notre part à la recherche de la perfection de l'amour.


ZAUFAJMY BOGU I POWIERZAJMY SIĘ MU

 

W życiu muszę być gotowy na wszystko.

Muszę dobrze się przygotować na każdą decyzję, jaką przyjdzie mi podjąć: wykorzystać do maksimum moje przygotowanie zawodowe, podejmować się pewnych zadań jako obywatel, brać na siebie odpowiedzialność w rodzinie czy we wspólnocie. Muszę być w pełnej gotowości, dobrze przygotowany i dobrze zorientowany.

Przede wszystkim muszę zaufać Bogu i Jemu się powierzać. Zanim cokolwiek zrobię muszę powtarzać sobie w głębi ducha: niech się dzieje Twoja a nie moja wola.

To daje mi gwarancję, że wszystko pójdzie jak najlepiej.

Podejmując wielkie lub małe decyzje musimy przede wszystkim powierzyć się Bogu. Potem musimy robić to, co do nas należy, starając się o doskonałość w miłości.