Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 31 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Den Frieden fördern - ganz konkret


Eine friedliche Haltung schafft ein angenehmes Umfeld für alle.
Jesus sagte zu den Aposteln, bevor er sie auf ihre Mission schickte: "Friede sei mit euch" (Joh 20,21).
Erwidert das Böse durch Gutes, antwortet nicht auf Beleidigungen, verbreitet  Freundlichkeit, fördert die Solidarität in einer Gruppe, übt euch in Geduld, schätzt die Qualitäten, schafft Beziehungen der Geschwisterlichkeit in allen Bereichen. Kurz gesagt, verbreitet den Frieden durch konkrete Taten.
Eine Gesellschaft, die durch Liebe geprägt ist, harmonisiert das Zusammenleben so, dass der Hass keinen Raum findet, denn die Ausübung des Guten schafft Frieden und vermeidet Konflikte.
Fördern wir den Frieden deshalb ganz konkret.


LLEVAR LA PAZ CON GESTOS CONCRETOS

Las actitudes de paz generan un ambiente agradable para todos.
Jesús, antes de enviar a los apóstoles en misión, les dijo: “La paz esté con ustedes” (Jn. 20,21)
Resistir al mal con el bien, no responder a insultos, distribuir gentilezas gratuitamente, estimular la solidaridad en grupo, practicar la paciencia, valorar las cualidades, crear lazos de fraternidad en todos los ambientes. Es decir, llevar paz a todos los lugares por medio de gestos concretos.
Una sociedad organizada por el amor armoniza la convivencia de tal modo que el odio no encuentra espacio, porque la práctica del bien genera paz y evita el conflicto.
Seamos todos portadores de paz.


OFFER GESTURES OF PEACE

Attitudes of peace generate a pleasant environment for all.
Jesus, before sending the apostles on mission, said to them, "Peace be with you!" (Jn 20,21)
Resist evil with good, do not respond to insults, distribute kindnesses freely, stimulate solidarity in the group, exercise patience, value qualities, create bonds of fraternity in all environments. Finally, to bring peace everywhere through concrete gestures.
A society organized by love harmonizes coexistence in such a way that hatred finds no room, because the practice of good generates peace and avoids conflict.
Let us all be bearers of peace.


PORTARE LA PACE CON GESTI CONCRETI

Atteggiamenti di pace generano un ambiente gradevole a tutti.
Gesù, prima di inviare gli apostoli in missione, ha detto loro: "Pace a voi!" (Gv 20,21)
Resistere al male con il bene, non rispondere agli insulti, distribuire gesti gentili gratuitamente, stimolare la solidarietà nel gruppo, esercitare la pazienza, valorizzare le qualità, creare legami di fraternità in tutti gli ambienti. Insomma, portare la pace ovunque con gesti concreti.
Una società organizzata dall'amore armonizza la convivenza in modo tale che l'odio non vi trova spazio, perché la pratica del bene genera la pace ed evita il conflitto.
Cerchiamo di essere dei portatori di pace.


LEVAR A PAZ POR MEIO DE GESTOS CONCRETOS

Atitudes de paz geram um ambiente agradável para todos.
Jesus, antes de enviar os apóstolos em missão, disse a eles: "A paz esteja convosco!" (Jo 20,21)
Resistir ao mal com o bem, não responder a insultos, distribuir gentilezas gratuitamente, estimular a solidariedade no grupo, exercitar a paciência, valorizar as qualidades, criar laços de fraternidade em todos os ambientes. Enfim, levar a paz em todos os lugares por meio de gestos concretos.
Uma sociedade organizada pelo amor harmoniza a convivência de tal modo que o ódio não encontra espaço, pois a prática do bem gera a paz e evita o conflito.
Sejamos todos portadores de paz.


PORTER LA PAIX PAR DES GESTES CONCRETS

Les attitudes de paix créent une atmosphère agréable pour tout le monde.
Avant d’envoyer les apôtres en mission, Jésus leur dit: "La paix soit avec vous!" (Jn 20,21)
Résister au mal avec le bien, ne pas répondre aux insultes, distribuer des gentillesses gratuitement, stimuler la solidarité dans le groupe, faire preuve de patience, valoriser les qualités, créer des liens de fraternité dans tous les environnements. Enfin, apporter la paix partout à travers des gestes concrets.
Une société organisée par l'amour harmonise la coexistence de telle sorte que la haine ne trouve pas sa place, car la pratique du bien engendre la paix et évite les conflits.
Soyons tous des artisans de paix.


WPROWADZAJMY POKÓJ

ZA POMOCĄ KONKRETNYCH GESTÓW

 

Pokojowe postawy tworzą społeczność ludzką przyjazną wszystkim. Jezus przed wysłaniem apostołów na misję powiedział im: „Pokój wam!” (J 20, 21).

Trzeba dobrem walczyć ze złem, nie odpowiadać na zniewagi, darmo rozdawać gesty życzliwości, pobudzać solidarność w grupie, ćwiczyć swoją cierpliwość, cenić czyjeś przymioty, budować więzi braterstwa w każdym środowisku. Krótko mówiąc, mamy wprowadzać pokój wszędzie za pomocą konkretnych gestów.

W społeczności rządzącej się miłością współżycie przebiega tak harmonijnie, że nie ma w nim miejsca na nienawiść, ponieważ świadczenie sobie dobra rodzi pokój i zapobiega powstawaniu konfliktów.

Starajmy się być krzewicielami pokoju.

quinta-feira, 30 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Umwelt schützen


Wir schützen, was uns gehört: alles, was wir durch unsere Anstrengung erworben, und als Geschenk erhalten haben.
Wir schützen auch alles, was uns von jemandem, den wir lieben, anvertraut wurde.
Mit der Schöpfung ist es nicht anders. Wir haben sie aus Gottes Händen erhalten und sie gehört uns. Besser gesagt: Wir sind ein Teil von ihr.
Wir können die Schöpfung genießen, ohne sie zu zerstören; wir können einen positiven Kreislauf von Nutzung und Bewahrung schaffen.
Wir können die Schöpfung vor der Kultur des Missbrauchs, des Raubbaus, des Nützlichkeitsdenkens und der Abfallbeseitigung schützen.
Schützen bedeutet, sich um die Kette des Lebens zu kümmern, um die gegenseitige Abhängigkeit, zwischen allen Lebewesen, die zu einem Lebensraum gehören.
Indem wir die Schöpfung achten, können wir zur Entstehung eines neuen Himmels und einer neuen Erde beitragen.


CUIDAR LA CREACIÓN

Protegemos lo que es nuestro: todo lo que adquirimos con nuestro esfuerzo y todo lo que recibimos como regalo.
Protegemos también, todo lo que nos fue confiado por alguien que amamos.
Pues bien, con la creación no es diferente. Nosotros la recibimos de las manos de Dios y ella es nuestra. Mucho más, diciendo mejor, somos parte de ella.
Podemos disfrutar de la creación sin destruirla; podemos crear un círculo virtuoso de uso y preservación.
Podemos proteger la creación de la cultura del uso abusivo, de la depredación, del utilitarismo y del descarte.
Proteger significa cuidar la vida en cadena, de la interdependencia que hay entre todos los seres que componen un bioma.
Con el respeto por la creación podemos contribuir al surgimiento de cielos nuevos y una nueva tierra.


CARE FOR CREATION

We protect what is ours: everything we acquire with our effort and everything we receive as a gift.
We also protect everything entrusted to us by someone we love.
Well, with creation is no different. We receive it from the hands of God, and it is ours. In fact, better saying: we are part of it.
We can enjoy creation without destroying it; we can create a virtuous circle of use and preservation.
We can protect the creation from the culture of abusive use, depredation, utilitarianism, and disposal.
Protecting means taking care of life in bondage, of the interdependence that exists between all the beings that make up a biome.
With respect for creation, we can contribute to the emergence of new heavens and a new earth.


CUSTODIRE IL CREATO

Noi custodiamo ciò che è nostro: tutto ciò che abbiamo acquisito con i nostri sforzi e tutto ciò che abbiamo ricevuto in dono.
Proteggiamo anche tutto ciò che ci è stato affidato da qualcuno che amiamo.
Ebbene, con la creazione non è diverso. L'abbiamo ricevuta dalle mani di Dio ed è nostra. Anzi, per meglio dire: ne facciamo parte.
Possiamo godere del creato senza distruggerlo; possiamo creare un circolo virtuoso di utilizzo e conservazione.
Possiamo proteggere il creato dalla cultura dell'uso improprio, della depredazione, dell'utilitarismo e dello smaltimento.
Custodire significa prendersi cura della catena della vita, dell'interdipendenza che esiste tra tutti gli esseri che compongono un bioma.
Nel rispetto del creato possiamo contribuire alla nascita di nuovi cieli e di una nuova terra.


PROTEGER A CRIAÇÃO

Nós protegemos o que é nosso: tudo o que adquirimos com o nosso esforço e tudo o que recebemos como dom.
Protegemos também tudo o que nos foi confiado por alguém que amamos.
Pois bem, com a criação não é diferente. Nós a recebemos das mãos de Deus e ela é nossa. Aliás, melhor dizendo: nós somos parte dela.
Podemos usufruir da criação sem a destruir; podemos criar um círculo virtuoso de uso e preservação.
Podemos proteger a criação da cultura do uso abusivo, da depredação, do utilitarismo e do descarte.
Proteger significa cuidar da vida em cadeia, da interdependência que há entre todos os seres que compõem um bioma.
Com o respeito pela criação podemos contribuir para o surgimento de céus novos e uma nova terra.


PRENDRE SOIN DE LA CRÉATION

Nous soignons ce qui nous appartient : tout ce que nous avons acquis par nos efforts et tout ce que nous avons reçu en cadeau.
Nous protégeons également tout ce qui nous a été confié par quelqu'un que nous aimons.
Il en va de même pour la création. Nous l'avons reçue des mains de Dieu et elle nous appartient. En fait, pour mieux dire, nous en faisons partie.
Nous pouvons profiter de la création sans la détruire ; nous pouvons créer un cercle vertueux d'utilisation et de préservation.
Nous pouvons protéger la création de la culture de l'abus, de la déprédation, de l'utilitarisme et de l'élimination.
Protéger, c'est prendre soin de la chaîne de la vie, de l'interdépendance qui existe entre tous les êtres qui composent un biome.
Dans le respect de la création, nous pouvons contribuer à l'émergence de nouveaux cieux et d'une nouvelle terre.


CHROŃMY DZIEŁO STWORZENIA

 

Chronimy wszystko, co mamy: to, co zdobyliśmy własnymi rękami i co dostaliśmy. Chronimy także to, co ktoś, kogo kochamy, powierzył nam naszej opiece.

Cóż, nie inaczej jest z dziełem stworzenia. Otrzymaliśmy je z rąk Boga i jest nasze. Więcej jeszcze: stanowimy jego część.

Możemy korzystać z wszystkiego, co stworzone, ale tak, by niczego nie niszczyć; możemy uruchomić spiralę pozytywnych zmian w korzystaniu z zasobów naturalnych i ochronie środowiska naturalnego.

Możemy chronić je przed nadużyciami, grabieżą, nadmierną eksploatacją  i niedostateczną utylizacją odpadów. Chronić środowisko naturalne to otaczać troską łańcuch form życia i współzależność wszystkich istot stanowiących biom.

Chroniąc dzieło stworzenia wnosimy wkład do powstania nowego nieba i nowej ziemi.

quarta-feira, 29 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Ohne Zögern lieben


Meine Nächstenliebe sollte fürsorglich sein, dies setzt voraus sich  ausschließlich um den zu kümmern, der im gegenwärtigen Augenblick neben mir steht.
Eine Möglichkeit, um nicht zu bewerten, ob wir gut  oder weniger gut geliebt haben, besteht darin, die Gegenwart Jesu in jedem Einzelnen zu erkennen, ausschließlichen ihn zu lieben. 
Mit diesem Ziel im Herzen lebe ich die Kunst des Liebens: ich liebe alle, erkenne Jesus in jedem, mache mich eins, liebe zuerst, lebe die gegenseitige Liebe und liebe meine Feinde.
Wir haben nur den gegenwärtigen Augenblick zur Verfügung. Die Vergangenheit ist eine Tür, die sich bereits geschlossen hat, und die Zukunft ist eine Tür, die sich noch nicht geöffnet hat.
Die Kunst des Liebens zu leben, bedeutet, die Gegenwart mit Schnelligkeit, Sorgfalt und Aufmerksamkeit zu leben, um die Gegenwart Jesu in jedem Nächsten zu erkennen.


SER SOLÍCITOS AL AMAR

El amor que dedico a cada prójimo debe ser con diligencia; es decir, debo dar atención exclusiva a quién está a mi lado en el momento presente.
La estrategia para no medir el amor si es más o menos, es reconocer la presencia de Jesús en cada uno, con un amor exclusivo por Él.
Con este propósito en el corazón vivo el arte de amar: Amar a todos, Reconocer a Jesus en el otro, Hacerse uno, Ser los primeros en amar, Vivir el amor recíproco, Amar al enemigo.
Sólo tenemos el momento presente a nuestra disposición. El pasado es una puerta que ya se ha cerrado y el futuro es una puerta que aún no se ha abierto.
Vivir el Arte de Amar es vivir el presente con prontitud, con disposición, con el cuidado y la atención de reconocer la presencia de Jesús en cada prójimo.


BE READY TO LOVE

The love that I dedicate to each neighbor must be with solicitude, that is, I must give exclusive attention to those who are by my side in the present moment.
The strategy for not measuring love for more or for less, is to recognize the presence of Jesus in each one, with an exclusive love for Him.
With this purpose in my heart I live the Art of Loving: Loving everyone, Recognizing Jesus in each one, Making ourself one, Loving first, Living mutual love, Loving the enemy.
We only have the present moment at our disposal. The past is a door that has already been closed and the future is a door that has not yet opened.
To live the Art of Loving is to live the present with promptness, with solicitude, with the care and attention to recognize the presence of Jesus in each neighbor.


SOLLECITI NELL'AMARE

L'amore che dedico ad ogni prossimo deve essere sollecito, cioè, devo dare attenzione esclusiva a chi mi è accanto a me nell'attimo presente.
La strategia per non misurare l'amore in più o in meno è riconoscere la presenza di Gesù in ogni prossimo, avendo un amore esclusivo per Lui.
Con questo proposito nel cuore vivo l'Arte di Amare: Amare tutti, Riconoscere la presenza di Gesù in ciascuno, Farsi uno, Amare per primi, Vivere l'amore reciproco, Amare i nemici.
Abbiamo solo il momento presente a nostra disposizione. Il passato è una porta che è già stata chiusa ed il futuro è una porta che non è ancora stata aperta.
Vivere l'Arte di Amare è vivere il presente con prontezza, con sollecitudine, con la cura e l'attenzione di riconoscere la presenza di Gesù in ogni prossimo.


AMAR COM SOLICITUDE

O amor que dedico a cada próximo deve ser manifestado com solicitude, isto é, devo dar atenção exclusiva a quem está ao meu lado no momento presente.
A estratégia para não medir o amor para mais ou para menos, é reconhecer a presença de Jesus em cada um, com um amor exclusivo a Ele.
Com este propósito no coração vivo a Arte de Amar: Amar a todos, Reconhecer Jesus em cada um, Fazer-se um, Amar primeiro, Viver o amor recíproco, Amar o inimigo.
Só temos o momento presente à nossa disposição. O passado é uma porta que já se fechou e o futuro é uma porta que ainda não se abriu.
Viver a Arte de Amar é viver o presente com prontidão, com solicitude, com o cuidado e a atenção de reconhecer a presença de Jesus em cada próximo.


PROMPTS À AIMER

L’amour que je dédie à chacun doit être à promptitude, c’est-à-dire que je dois donner une attention exclusive à ceux qui sont à mes côtés dans le moment présent.
La stratégie pour ne pas mesurer l'amour pour plus ou pour le moins est de reconnaître la présence de Jésus dans chacun avec un amour exclusif pour Lui. Avec ce but dans le cœur, je vie l’Art d’Aimer: aimer tous, reconnaître Jésus en chacun, se faire un, aimer en premier, vivre l’amour réciproque, aimer l’ennemi.
Nous n'avons que le moment présent à notre disposition. Le passé est une porte qui s'est déjà fermée et l'avenir, une porte qui ne s'est pas encore ouverte.
Vivre l'Art d'Aimer, c'est vivre le présent avec promptitude, avec sollicitude, avec le soin et l'attention de reconnaître la présence de Jésus dans chaque prochain.


PRZYKŁADAJMY SIĘ DO MIŁOWANIA

 

Do miłości, którą wyświadczam wszystkim bliźnim, muszę przykładać się tak, jak do sprawy, którą trzeba natychmiast załatwić, a to znaczy, że całkowitą uwagę muszę poświęcić wyłącznie tej osobie, z którą w danej chwili mam do czynienia.

Jeśli będę rozpoznawał obecność Jezusa w każdym bliźnim, to oddam Mu całą miłość, jaką mam, a nie będę jej dawkował po kropelce.

Z takim postanowieniem w sercu mogę żyć sztuką miłości, czyli miłować wszystkich, rozpoznawać obecność Jezusa w każdym bliźnim, jednoczyć się z nim, miłować jako pierwszy, żyć w miłości wzajemnej i miłować nieprzyjaciół.

Dysponujemy tylko chwilą obecną. Drzwi do przeszłości zostały już zamknięte, a drzwi do przyszłości jeszcze nie zostały otwarte.

Sztuka miłości polega na tym, by żyć tu i teraz z taką gotowością, starannością, troskliwością i uwagą, żeby rozpoznać obecność Jezusa w każdym bliźnim.

terça-feira, 28 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Güte verbreiten


Wir strahlen das aus, was wir im Herzen haben. Das heißt, wir strahlen die Gefühle aus, die  in uns sind.
Sind es gute Gefühle, werden sie so deutlich, dass die Menschen um uns herum sie wahrnehmen, und diese sich ausbreiten.
Wenn wir in alles, was wir tun, Liebe investieren, strahlen auch die Werke, die wir tun, Freundlichkeit aus.
Wenn wir Freundlichkeit ausstrahlen, kommen wir in Einklang mit der Harmonie, die im Universum existiert, und wir beginnen, die unermessliche Güte Gottes wahrzunehmen, die sich in der Natur ausdrückt.
Wenn wir lieben und Gutes tun, ist es in der Tat Gott, der durch uns Güte ausstrahlt.


DISTRIBUIR BONDAD

Irradiamos lo que tenemos en el corazón. Es decir, irradiamos los sentimientos que cultivamos en nuestro interior.
Cuando cultivamos sentimientos buenos, estos se vuelven evidentes al punto de ser notados y contagiados entre las personas que nos rodean.
Cuando ponemos amor en todo lo que hacemos, incluso las obras que realizamos irradian bondad.
Cuando irradiamos bondad, entramos en sintonía con la armonía que existe en el universo y empezamos a percibir la inmensa bondad de Dios que se expresa a través de la naturaleza.
En efecto, cuando amamos y hacemos el bien, es Dios quien irradia bondad a través de nosotros.


SPREAD GOODNESS

We radiate what we have in our hearts. That is, we radiate the feelings we cultivate within us.
When we cultivate good feelings, they become evident to the point of being noticed and spread among the people around us.
When we put love into everything we do, even the works we do radiate goodness.
When we spread goodness, we tune into the harmony that exists in the universe and begin to perceive the immense goodness of God that is expressed through nature.
In fact, when we love and do good, it is God who spreads goodness through us.


ELARGIRE BONTÀ

Noi elargiamo ciò che abbiamo nel cuore. Cioè, irradiamo i sentimenti che coltiviamo dentro di noi.
Quando coltiviamo buoni sentimenti, questi diventano evidenti al punto da essere notati e diffusi tra le persone che ci circondano.
Quando mettiamo amore in tutto ciò che facciamo, anche le opere che realizziamo irradiano bontà.
Quando irradiamo bontà, entriamo in sintonia con l'armonia che esiste nell'universo e iniziamo a percepire l'immensa bontà di Dio che si esprime attraverso la natura.
Infatti, quando amiamo e facciamo del bene, è Dio che irradia bontà attraverso di noi.


IRRADIAR BONDADE

Nós irradiamos aquilo que temos no coração. Isto é, irradiamos os sentimentos que cultivamos dentro de nós.
Quando cultivamos sentimentos bons, eles se tornam evidentes a ponto de serem notados e se disseminarem entre as pessoas que nos rodeiam.
Quando colocamos amor em tudo o que fazemos, até mesmo as obras que realizamos irradiam bondade.
Quando irradiamos bondade, entramos em sintonia com a harmonia que existe no universo e começamos a perceber a imensa bondade de Deus que se exprime através da natureza.
Na verdade, quando amamos e fazemos o bem, é Deus quem irradia bondade através de nós.


FAIRE PREUVE DE BONTÉ

Nous rayonnons ce que nous avons dans le cœur. C'est-à-dire que nous rayonnons les sentiments que nous cultivons en nous.
Lorsque nous cultivons de bons sentiments, ils deviennent évidents au point d'être remarqués et diffusés parmi les personnes qui nous entourent.
Lorsque nous mettons de l'amour dans tout ce que nous faisons, même les œuvres que nous effectuons rayonnent de bonté.
Lorsque nous faisons preuve de bonté, nous nous mettons au diapason de l'harmonie qui existe dans l'univers et nous commençons à percevoir l'immense bonté de Dieu qui s'exprime à travers la nature.
En fait, lorsque nous aimons et faisons le bien, c'est Dieu qui rayonne la bonté à travers nous.


ROZDAWAJMY DOBRO

 

Rozdajemy to, co mamy w sercu. Czyli, promieniujemy takimi uczuciami, jakie w sobie pielęgnujemy. Kiedy pielęgnujemy uczucia pozytywne, stają się one widoczne i to tak bardzo, że są dostrzegane przez ludzi nas otaczających i stają się dla nich atrakcyjne.

Kiedy wypełniamy miłością wszystko, co czynimy, to nasze uczynki też promieniują dobrem. A kiedy promieniujemy dobrem, dostrajamy się do harmonii istniejącej we wszechświecie i zaczynamy dostrzegać nieskończone dobro Boga zawarte w naturze.

Rzeczywiście, kiedy miłujemy i czynimy dobro, wtedy Bóg za naszym pośrednictwem promieniuje swoim dobrem.

segunda-feira, 27 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wohlwollend sein


Es reicht nicht aus, die Bedeutung des Wortes zu verstehen, um gütig zu sein. Es ist notwendig, in die Tiefen unseres Wesens vorzudringen und unsere Ähnlichkeit mit Gott zu entdecken, der unendliche Güte ist.
Aus dieser Entdeckung heraus können wir jeden Tag bessere Menschen werden, die danach streben, alle zu lieben.
Es reicht nicht aus, nicht zu verletzen oder nicht  zu bestrafen und dem anderen tolerant zu verzeihen. Wir müssen die Schranke der Toleranz überwinden und den anderen lieben, bereit, unser Leben für ihn zu geben.
Wir sind der Liebe Jesu nicht würdig, aber er gab sein Leben für uns, um die Sünde aus unseren Herzen zu verbannen und uns mit dem Vater und untereinander zu vereinen. Damit hat er uns das höchste Maß an Wohlwollen erwiesen. Und wir können ihm darin folgen.


SER BENÉVOLOS

No es suficiente comprender el significado de la palabra para ser benévolo. Es necesario penetrar en lo más profundo de nuestro ser y descubrir nuestra semejanza con Dios, que es bondad infinita.
A partir de este descubrimiento podemos ser cada día mejores personas, que traten de vivir el amor por todos.
No es suficiente evitar ser prejuiciosos o excesivamente punitivos, concediendo al otro un perdón tolerante. Debemos superar la barrera de la tolerancia y amar al otro, dispuestos a dar la vida por él.
No somos dignos del amor de Jesús, pero Él dio su vida por nosotros, para quitar el pecado de nuestro corazón y unirnos al Padre y entre nosotros. Con eso, Él alcanzó la cima de la benevolencia. Y nosotros podemos imitarlo.


SHOW KINDNESS

It is not enough to understand the meaning of the word to show kindness. It is necessary to penetrate the depths of our being and discover our likeness to God, who is infinite goodness.
From this discovery we can be better people every day, who seek to live love for everyone.
It is not enough to avoid being harmful or overly punitive by granting the other a tolerant forgiveness. We must overcome the barrier of tolerance and love the other, ready to give our lives for them.
We are not worthy of Jesus' love, but He gave His life for us, to eliminate sin from our hearts and unite us to the Father and with one another. With this, He reached the summit of benevolence. And we can imitate Him.


ESSERE BENEVOLI

Non basta comprendere il significato della parola per essere benevoli. È necessario penetrare nel più profondo del nostro essere e scoprire la nostra somiglianza con Dio, che è bontà infinita.
Partendo da questa scoperta possiamo essere ogni giorno persone migliori, che cercano di vivere l'amore verso tutti.
Non basta evitare di essere dannosi o eccessivamente punitivi, concedendo all'altro un perdono tollerante. Dobbiamo superare la barriera della tolleranza e amare l'altro, pronti a dare la vita per lui.
Non siamo degni dell'amore di Gesù, ma Lui ha dato la sua vita per noi, per eliminare il peccato dai nostri cuori e unirci al Padre e tra di noi. Così facendo, ha raggiunto il vertice della benevolenza. E noi possiamo imitarlo.


SER BENÉVOLO

Não basta compreender o significado da palavra para ser benévolo. É necessário penetrar no mais profundo do nosso ser e descobrir a nossa semelhança com Deus, que é bondade infinita.
A partir dessa descoberta podemos ser cada dia pessoas melhores, que procuram viver o amor para com todos.
Não basta evitar sermos prejudiciais ou excessivamente punitivos, concedendo ao outro um perdão tolerante. Devemos ultrapassar a barreira da tolerância e amar o outro, prontos a dar a vida por ele.
Não somos merecedores do amor de Jesus, mas Ele deu a sua vida por nós, para eliminar o pecado do nosso coração e nos unir ao Pai e entre nós. Com isso, Ele alcançou o cume da benevolência. E nós podemos imitá-lo.


ÊTRE BIENVEILLANTS

Il ne suffit pas de comprendre le sens du mot pour être bienveillant. Il faut pénétrer au plus profond de notre être et découvrir notre ressemblance avec Dieu qui est la bonté infinie.
À partir de cette découverte, nous pouvons être chaque jour des personnes meilleures, qui cherchent à vivre l'amour envers tous.
Il ne suffit pas d'éviter d'être nuisible ou excessivement punitif, en accordant à l'autre un pardon tolérant. Nous devons dépasser la barrière de la tolérance et aimer l'autre, prêts à donner notre vie pour lui.
Nous ne sommes pas dignes de l'amour de Jésus, mais il a donné sa vie pour nous, pour enlever le péché de nos cœurs et nous unir au Père et les uns aux autres. Ce faisant, il a atteint le sommet de la bienveillance. Et nous pouvons l'imiter.


BĄDŹMY ŻYCZLIWI

 

Nie wystarczy zrozumieć znaczenia słowa życzliwość, żeby być życzliwym. Trzeba wniknąć w głąb naszego jestestwa i odkryć nasze podobieństwo do Boga, który jest dobrocią nieskończoną.

Wychodząc od tego odkrycia możemy każdego dnia stawać się ludźmi lepszymi i starać się żyć miłością do wszystkich.

Nie wystarczy nie krzywdzić innych lub nie karać przesadnie i dobrodusznie przebaczać. Musimy przekroczyć granicę tolerancji i miłować drugiego z gotowością oddania życia za niego.

Choć nie zasługujemy na miłość Jezusa, to On oddał za nas swoje życie, aby oczyścić nasze serca z grzechu i zjednoczyć nas z Ojcem i między nami. W ten sposób okazał nam szczyt swojej życzliwości. A my, naśladując Go, możemy ją zdobywać.

domingo, 26 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unterscheiden was gut ist


Wer liebt, dem gelingt es Frieden und Ruhe und einen klaren Verstand zu bewahren. Im Gegensatz zur landläufigen Meinung, handelt wer liebt, sehr rational, er steht mit beiden Füßen auf dem Boden, denn das Licht und die Einsicht leiten ihn.
Menschlich gesprochen könnte man sagen, dass wer liebt, naiv und leicht zum Opfer wird. Naiv ist in der Tat der, der glaubt, er könne die Liebe vortäuschen.
Wer liebt, sieht und besitzt jene Weisheit, die von Gott kommt. Deshalb sagte Jesus: "Ich danke dir, Vater, dass du dies den Weisen und Gelehrten verborgen und den Unmündigen offenbart hast. (Mt 11,25)
Wer also sehen will, muss lieben; wer verstehen will, muss noch mehr lieben; wer das Licht haben will, muss immer lieben. So lernt man zu unterscheiden, was gut ist.


DISCERNIR EL BIEN

El que ama mantiene la paz y la tranquilidad, por lo tanto mantiene la lucidez.
Al contrario de lo que se piensa, el que ama actúa muy racionalmente, con los pies en la tierra, porque tiene la luz, el discernimiento.
Humanamente se puede decir que aquellos que actúan motivados por el amor se convierten en ingenuos, presas fáciles para los oportunistas. En realidad, ingenuo es quien cree que puede engañar al amor.
Los que aman ven y poseen la sabiduría que viene de Dios. Por eso Jesús dijo: “Yo te alabo, Padre, Señor del Cielo y de la tierra, porque has mantenido ocultas estas cosas a los sabios y entendidos y las has revelado a la gente sencilla” (Mt. 11,25)
Por lo tanto, si alguien quiere ver, ame; si quiere entender, ame más aún; si quiere tener la luz, ame siempre. Y así, aprenderá a discernir el bien.


DISCERN WHAT IS GOOD

Those who love maintain peace and tranquility and therefore lucidity. Contrary to popular belief, those who love act very rationally, with their feet on the ground, because they have light, discernment.
Humanly, it can be said that whoever acts motivated by love becomes naïve, easy prey for the clever. Naive indeed, is the one who thinks he can deceive love.
Those who love see and possess the wisdom that comes from God. That is why Jesus said, "Thank you Father, for you have hidden these things from the wise and learned and revealed them to the little ones." (Mt 11,25)
Therefore, if you want to see, love; if you want to understand, love even more; if you want to have the light, love always. And so, you will learn to discern what is good.


DISCERNERE IL BENE

Chi ama riesce a mantenere la pace e la tranquillità e perciò, la lucidità. Al contrario di quello che si pensa,  chi ama agisce molto razionalmente, con i piedi per terra, perché possiede la luce, il discernimento.
Umanamente si dice a volte che uno che agisce motivato dall'amore è ingenuo, preda facile per i furbi. Ma ingenuo è chi crede che può ingannare l'amore.
Chi ama vede e possiede la sapienza che viene da Dio. Per questo ha detto Gesù: "Grazie Padre perché hai nascosto queste cose ai saggi e ai dottori e le hai rivelate ai piccoli." (Mt 11,25) 
Perciò, se uno vuole vedere, ami; se vuole capire, ami ancora di più; se vuole avere la luce, ami sempre. E così imparerà a discernere il bene.


APRENDER A DISTINGUIR O BEM

Quem ama mantém a paz e a tranquilidade e, portanto, a lucidez. Ao contrário do que se pensa, quem ama age muito racionalmente,  com os pés no chão, pois tem a luz, o discernimento.
Humanamente pode-se dizer que quem age motivado pelo amor torna-se ingênuo, presa fácil para os espertos. Ingênuo na verdade, é quem pensa que pode enganar o amor.
Quem ama vê e possui a sabedoria que vem de Deus. Por isso Jesus falou: "Obrigado Pai, porque escondeste estas coisas aos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos." (Mt 11,25) 
Portanto, se alguém quiser ver, ame; se quiser entender, ame mais ainda; se quiser ter a luz, ame sempre. E assim, aprenderá a distinguir o bem.


DISCERNER LE BIEN

Celui qui aime garde la paix, la tranquillité et donc la lucidité. Contrairement à ce que l'on pourrait penser, celui qui aime agit de façon très rationnelle, les pieds sur terre, parce qu'il a la lumière, le discernement.
Humainement, on pourrait dire que celui qui agit par amour devient naïf, une proie facile pour les malins. En effet, naïf est celui qui pense pouvoir tromper l'amour.
Celui qui aime voit et possède la sagesse qui vient de Dieu. C'est pourquoi Jésus a dit : "Père, Seigneur du ciel et de la terre, je proclame ta louange : ce que tu as caché aux sages et aux savants, tu l’as révélé aux tout-petits. (Mt 11, 25)
Par conséquent, si l'on veut voir, il faut aimer ; si l'on veut comprendre, il faut aimer encore plus ; si l'on veut avoir la lumière, il faut toujours aimer. Et c'est ainsi qu'il apprendra à discerner le bien.


ROZPOZNAWAJMY DOBRO

 

Kto miłuje, potrafi zachować spokój i pogodę ducha, a co za tym idzie, jasność umysłu. Wbrew temu, co się powszechnie uważa, kto miłuje, postępuje bardzo racjonalnie twardo stąpając po ziemi, ponieważ ma światło i zachowuje roztropność.

Po ludzku mówi się czasem, że kto postępuje powodowany miłością, jest naiwny i jest łatwym łupem dla cwaniaków. Ale naiwny jest ten, kto wierzy, że może oszukać miłość.

Kto miłuje, widzi i posiada mądrość, która pochodzi od Boga. Dlatego Jezus powiedział: „Wysławiam Cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te rzeczy przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je prostaczkom” (Mt 11, 25).

Tak więc, jeśli ktoś chce zobaczyć, niech miłuje; jeśli chce zrozumieć, niech miłuje jeszcze bardziej; jeśli chce mieć światło, niech miłuje zawsze. I tak nauczy się rozpoznawać dobro.

sábado, 25 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unsere Vorsätze erneuern


Jeden Tag erneuere ich meine Absicht, mich insLicht Gottes zu stellen, gemeinsam mit meinen Brüdern und Schwestern.
Ich versuche in meinem Leben, nach dem Guten, der Gerechtigkeit und der Wahrheit zu suchen.
Ich stoße auf Hindernisse, innerlich und äußerlich, die mich daran hindern könnten, diese Vorsätze zu verwirklichen, aber ein Blick auf den gekreuzigten Jesus genügt, um Kraft und Mut zu schöpfen, um weiterzugehen.
Er ist es, der mich tröstet und mir versichert, dass der Tod überwunden werden kann, dass meine Sünde durch die Barmherzigkeit Gottes überwunden wird.
Er ist es, der mir sagt, dass das Wichtigste die  im gegenwärtigen Augenblick gelebte Liebe ist.


RENOVAR LOS BUENOS PROPÓSITOS

Cada día renuevo el propósito de caminar a la luz de Dios junto con los hermanos y hermanas en la fe.
Trato de vivir en busca de la bondad, de la justicia y de la verdad.
Encuentro obstáculos, dentro y fuera de mi, que tratan de impedirme realizar estos propósitos, sin embargo basta una mirada a Jesús crucificado y me regresan las fuerzas y el coraje para seguir adelante.
Es Él quien me consuela y me asegura que la muerte puede ser vencida, que mi pecado ya no es tomado en cuenta, porque la misericordia de Dios lo reemplazó por virtudes.
Es Él quien me dice que lo importante es el amor vivido ahora, en el momento presente.


RENEW GOOD RESOLUTIONS

Each day I renew the purpose of walking in the light of God together with our brothers and sisters in the faith.
I try to live in search of goodness, justice, and truth.
I find barriers, inside and outside of me, that try to prevent me from accomplishing these purposes, but it only takes a look at Jesus crucified to give me back my strength and courage to move forward.
It is He who comforts me and assures me that death can be overcome, that my sin is no longer taken into account, because God's mercy has replaced it with virtues.
It is He who tells me that the important thing is love lived now, in the present moment.


RINNOVARE BUONI PROPOSITI

Ogni giorno rinnovo il mio proposito di camminare nella luce di Dio insieme ai miei fratelli e sorelle nella fede.
Cerco di vivere alla ricerca del bene, della giustizia e della verità.
Incontro barriere, dentro e fuori di me, che cercano di impedirmi di realizzare questi propositi, ma basta uno sguardo a Gesù crocifisso per trovare la forza e il coraggio di andare avanti.
È Lui che mi conforta e mi assicura che la morte può essere vinta, che il mio peccato non è più preso in considerazione perché la misericordia di Dio lo ha sostituito con la virtù.
È Lui che mi dice che l'importante è l'amore vissuto ora, nel momento presente.


RENOVAR OS BONS PROPÓSITOS

Cada dia renovo o propósito de caminhar na luz de Deus junto com os irmãos e irmãs na fé.
Procuro viver em busca da bondade, da justiça e da verdade.
Encontro barreiras, dentro e fora de mim, que tentam me impedir de realizar esses propósitos, mas basta um olhar a Jesus crucificado que me voltam as forças e o ânimo para seguir em frente.
É Ele quem me conforta e me assegura que a morte pode ser vencida, que o meu pecado já não é levado em conta, pois a misericórdia de Deus o substituiu por virtudes.
É Ele quem me diz que o importante é o amor vivido agora, no momento presente.


RENOUVELER LES BONNES RÉSOLUTIONS

Chaque jour, je renouvelle mon objectif de marcher dans la lumière de Dieu avec mes frères et sœurs dans la foi.
J'essaie de vivre à la recherche du bien, de la justice et de la vérité.
Je rencontre des obstacles, à l'intérieur et à l'extérieur de moi-même, qui tentent de m'empêcher de mettre en œuvre ces résolutions, mais un regard sur Jésus crucifié suffit à me donner la force et le courage d'aller de l'avant.
C'est Lui qui me réconforte et m'assure que la mort peut être vaincue, que mon péché n'est plus pris en compte parce que la miséricorde de Dieu l'a remplacé par la vertu.
C'est Lui qui me dit que ce qui est important, c'est l'amour vécu maintenant, dans l'instant présent.


PONAWIAJMY DOBRE POSTANOWIENIA

 

Codziennie postanawiam, że razem z moimi braćmi i siostrami w wierze będą postępować w świetle Boga. Staram się w każdej chwili życia dążyć do dobra, sprawiedliwości i prawdy.

Napotykam jednak wewnętrzne i zewnętrzne przeszkody, które utrudniają mi realizację tych postanowień, ale wystarczy spojrzeć na Jezusa ukrzyżowanego, aby odzyskać siły i odwagę do dalszej drogi.

To On mnie pociesza i zapewnia, że śmierć można pokonać, że mój grzech nie jest już brany pod uwagę, bo miłosierdzie Boga wymieniło go na cnotę. I On mi mówi, że ważne jest żyć miłością teraz, w chwili obecnej.

sexta-feira, 24 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Tun, was recht ist

Man kann Menschen nicht ändern, indem man nur ihre Fehler aufzeigt. Sie müssen in uns ein Beispiel sehen. In der Tat ist unser richtiges Handeln bereits eine Zurechtweisung für diejenigen, die fehlen.
Wenn Menschen um uns herum unsere konkrete Liebe in unserer Haltung für andere da zu sein,  des Gebens, der Aufmerksamkeit und des Zuhörens spüren, werden sie angeregt, das Gleiche zu tun und ihr Bestes zu geben.
Wenn wir andere ermutigen, indem wir ihre guten Taten, ihre Kompetenz bei der Arbeit, ihr ehrliches und gerechtes Verhalten loben, regen wir sie dazu an, sich immer mehr zu verbessern und immer das Beste von sich zu geben.

Wenn wir freundlich, verständnisvoll und barmherzig sind, wenn wir uns gerecht verhalten und Dankbarkeit zeigen, bringen wir das Beste in jedem Menschen zum Vorschein, mit dem wir in Beziehung stehen.


COMPORTARSE DE ACUERDO CON LA JUSTICIA

No se cambia a las personas sólo mostrándoles sus errores. Tienen que ver un ejemplo en nosotros. De hecho, nuestro actuar correcto ya es un reproche para quienes están en el error.
Cuándo las personas que nos rodean sienten nuestro amor concreto en el servicio, en la donación, en la atención y en la escucha, se animan a hacer lo mismo, dando lo mejor de sí.
Cuándo animamos a los demás elogiando sus buenas acciones, su competencia en el trabajo, su comportamiento honesto y justo, los estamos animando a mejorar cada vez más y que den siempre lo mejor de sí.
Cuando somos bondadosos, comprensivos y misericordiosos; cuando nos comportamos de acuerdo con la justicia y demostramos gratitud, sacamos lo mejor de cada persona con la que nos relacionamos.


BEHAVE WITH JUSTICE

People don't change just by showing them their mistakes. They have to see us as an example. In fact, our right action is already a reproach for those who are in error.
When the people around us feel our concrete love in service, in giving, in attention and listening, they are encouraged to do the same, giving their best.
When we encourage others by praising their good deeds, their competence at work, their honest and fair behaviour, we are encouraging them to improve more and more and always give the best of themselves.
When we are kind, understanding, and merciful; when we behave according to righteousness and show gratitude, we bring out the best in each person with whom we relate.


COMPORTARSI SECONDO GIUSTIZIA

Non si cambiano le persone solo mostrando i loro errori. Esse devono vedere in noi un esempio. Anzi, il nostro agire in modo giusto è già un rimprovero per chi sbaglia.
Quando le persone sentono il nostro amore concreto nel modo di servire, di donarci, nell'attenzione e nell'ascolto, sono stimolate a fare lo stesso dando il loro meglio.
Quando valorizziamo gli altri elogiando le buone azioni, la competenza sul lavoro, l'agire giusto ed onesto, li stimoliamo a dare sempre più il meglio di se stessi.
Quando siamo buoni, comprensivi e misericordiosi; quando ci comportiamo secondo giustizia e mostriamo gratitudine, facciamo emergere il meglio di ogni persona con cui ci relazioniamo.


COMPORTAR-SE DE ACORDO COM A JUSTIÇA

Não se mudam as pessoas apenas mostrando os seus erros. Elas têm de ver em nós um exemplo. Aliás, o nosso agir corretamente já é uma reprovação para quem está no erro.
Quando as pessoas ao nosso redor sentem o nosso amor concreto nas atitudes de serviço, de doação, de atenção e escuta, são estimuladas a fazer o mesmo, dando o seu melhor.
Quando incentivamos os outros elogiando suas boas ações, sua competência no trabalho, seu agir honesto e justo, estamos estimulando que melhorem cada vez mais e deem sempre o melhor de si mesmos.
Quando somos bondosos, compreensivos e misericordiosos; quando nos comportamos de acordo com a justiça e demonstramos gratidão, fazemos emergir o melhor de cada pessoa com quem nos relacionamos.


SE COMPORTER DE MANIÈRE JUSTE

Ce n'est pas en montrant ses erreurs que l'on peut changer les gens. Il faut qu'ils voient en nous un exemple. En effet, notre comportement correct est déjà un reproche pour ceux qui sont dans l'erreur.
Lorsque les personnes qui nous entourent ressentent notre amour concret dans le service, le don, l'attention et l'écoute, elles sont stimulées à faire de même, en donnant le meilleur d'elles-mêmes.
Lorsque nous encourageons les autres en louant leurs bonnes actions, leur compétence au travail, leur comportement honnête et juste, nous les incitons à s'améliorer de plus en plus et à toujours donner le meilleur d'eux-mêmes.
Lorsque nous sommes gentils, compréhensifs et miséricordieux, lorsque nous nous comportons conformément à la justice et que nous faisons preuve de gratitude, nous faisons ressortir le meilleur de chaque personne avec laquelle nous sommes en relation.


POSTĘPUJMY SPRAWIEDLIWIE

 

Nie zmienimy ludzi, jeśli będziemy tylko wytykać im błędy. Muszą widzieć w nas przykład. Więcej jeszcze, samo nasze sprawiedliwe postępowanie powinno wzbudzić wyrzuty sumienia u tych, którzy tkwią w błędzie.

Kiedy ludzie odczują naszą konkretną miłość w tym, jak im służymy, z jaką uwagą ich słuchamy, poczują się zachęceni do czynienia tego samego i dania z siebie tego, co najlepsze.

Kiedy docenimy ich, wyrażając uznanie za dobre uczynki, za profesjonalne wykonywanie swojej pracy, za sprawiedliwe i uczciwe postępowanie, to pobudzimy ich do tego, by coraz chętniej dawali z siebie to, co mają najlepszego.

Kiedy jesteśmy szlachetni, wyrozumiali i miłosierni; kiedy postępujemy w duchu sprawiedliwości i okazujemy wdzięczność, wtedy sprawiamy, że każdy, z kim mamy do czynienia, wydobywa z siebie to, co najlepsze.

quinta-feira, 23 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gutes Einvernehmen pflegen


Ein Leben in Frieden mit sich und mit anderen braucht beständige Übung von Tugenden wie Geduld, Freundlichkeit und Sanftmut. Doch niemand erwirbt Tugenden wie aus Zauberhand. Sie sind eine Frucht der Liebe, der Entscheidung, das Wesentliche unseres Seins zu leben: aus uns selbst heraus, anderen zu begegnen.
Diese großzügige Haltung, sich selbst zu verschenken, ist der Funke, der das Feuer der Liebe in unserem Herzen entfacht und sich in den Herzen um uns herum ausbreitet, wodurch Harmonie im Einklang entsteht.
Ein gutes Einvernehmen erreichen wir durch Toleranz und in dem wir Unterschiede akzeptieren, aus der Erfahrung der gegenseitigen Liebe.


PRACTICAR LA CONCORDIA

Vivir en paz con uno mismo y con los demás requiere de un ejercicio constante, requiere la práctica de algunas virtudes como la paciencia, la benevolencia y la mansedumbre. Sin embargo, nadie adquiere estás virtudes como por arte de magia. Ellas son fruto del amor, de una decisión en vivir la esencia de nuestro ser, que es salir de uno mismo para ir al encuentro del otro.
Esta actitud generosa de donarse, es la chispa que desencadena el fuego del amor en nuestro corazón y se esparce en los corazones de las personas que nos rodean, generando armonía en la concordia.
La concordia se logra con la práctica de la tolerancia y con la aceptación de las diferencias fruto de la vivencia del Amor recíproco.


PRACTICE HARMONY

Living in peace with oneself and with others requires constant exercise, it requires the practice of some virtues such as patience, benevolence, and meekness. However, no one acquires virtues as a magic trick. They are the fruit of love, of a decision to live the essence of our being, which is to go out of oneself to meet the other.
This generous attitude of giving oneself is the spark that unleashes the fire of love in our heart and spreads in the hearts around us, generating concord in harmony.
Harmony is achieved with the practice of tolerance and with the acceptance of differences, consequent to the experience of mutual love.


ESERCITARSI ALLA CONCORDIA

Vivere in pace con se stessi e con gli altri richiede un continuo esercitarsi, richiede la pratica di alcune virtù come la pazienza, la benevolenza e la mansuetudine. Però, nessuno acquisisce delle virtù come in una magia. Esse sono il frutto dell'amore, di una decisione a vivere l'essenza del nostro essere che è l'uscire da se stessi per andare incontro all'altro.
Questo atteggiamento generoso di donarsi è la scintilla che infiamma il fuoco dell'amore nel nostro cuore e nei cuori attorno a noi generando armonia nella concordia.
La concordia è raggiunta con la pratica della tolleranza e l'accettazione delle diversità, che conseguono al vivere l'amore reciproco.


EXERCITAR-SE EM VIVER A CONCÓRDIA

Viver em paz consigo mesmo e com os demais requer um exercício constante, requer a prática de algumas virtudes como a paciência, a benevolência e a mansidão. Porém, ninguém adquire virtudes como num passe de mágica. Elas são fruto do amor, de uma decisão em viver a essência do nosso ser que é o sair de si mesmo para ir ao encontro do outro.
Essa atitude generosa de doar-se é a centelha que desencadeia o fogo do amor em nosso coração e se alastra nos corações à nossa volta, gerando harmonia na concórdia.
A concórdia é alcançada com a prática da tolerância e com a aceitação das diferenças, consequentes à vivência do amor mútuo.


PRATIQUER LA CONCORDE

Vivre en paix avec soi-même et avec les autres exige un exercice constant, la pratique de certaines vertus telles que la patience, la bonté et la gentillesse. Cependant, personne n'acquiert les vertus comme par magie. Elles sont le fruit de l'amour, de la décision de vivre l'essence de notre être, qui est de sortir de nous-mêmes pour aller à la rencontre de l'autre.
Cette attitude généreuse de don de soi est l'étincelle qui déclenche le feu de l'amour dans notre cœur et qui se propage dans les cœurs autour de nous, générant l'harmonie dans la concorde.
La concorde s'obtient par la pratique de la tolérance et l'acceptation des différences, suite à l'expérience de l'amour mutuel.


UCZMY SIĘ DOPROWADZAĆ DO ZGODY

 

Aby żyć w pokoju ze sobą i z innymi trzeba ciągle ćwiczyć się w praktykowaniu m. in. takich cnót jak cierpliwość, życzliwość i łagodność. Nie da się ich zdobyć w jakiś magiczny sposób. Są one owocem miłości, postanowienia, że się będzie żyć tym, co jest istotą naszej ziemskiej egzystencji, czyli wychodzeniem poza siebie ku drugim ludziom.

Ta wielkoduszna postawa ofiarowania siebie innym jest iskrą, która rozpala ogień miłości w naszych sercach i w sercach ludzi wokół nas, powodując, że życie nasze toczy się w zgodzie i harmonii.

Do zgody dochodzi się poprzez praktykę tolerancji i akceptacji różnic, które ujawniają się w życiu miłością wzajemną.

quarta-feira, 22 de março de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Denen nahe sein, die Unrecht erleiden


 Menschen, denen Unrecht widerfährt, fühlen sich oft hilflos und machtlos.
Wenn jemand Solidarität zeigt und versucht, ihnen nahe zu sein, auch wenn es keine unmittelbare Lösung für die Situation gibt, spendet dies Trost und Ermutigung.
Einmal wurde eine Freundin von mir Opfer einer unwahren Anschuldigung, die sie sehr verärgert hat. Als ich davon erfuhr, rief ich sie an, um ihr zu sagen, dass ich an ihre Unschuld glaube. Sie war bewegt und gewann neuen Mut, sich der Situation zu stellen.
Wir alle können Ungerechtigkeiten erleiden. Wenn wir also jemanden in einer solchen Situation sehen, sollten wir ihm das geben, was wir uns selbst wünschen würden.
Die Anwesenheit eines Freundes in unserer Stunde der Not tröstet uns und stärkt unseren Glauben an den Einen, der Liebe und Gerechtigkeit ist.


ESTAR CERCA DEL QUE SUFRE INJUSTICIA

Quién sufre una injusticia muchas veces se siente desamparado e impotente.
Cuándo alguien se solidariza y busca estar cerca, incluso sin tener una solución inmediata a la situación, trae consuelo y aliento a la persona.
Una vez una amiga fue víctima de una acusación falsa que la dejó muy conmocionada. Al enterarme del hecho, la llamé para solidarizarme y decirle que creía en su inocencia. Ella se conmovió y gano nuevo coraje para enfrentar la situación.
Todos podemos sufrir injusticias. Por eso, cuando veamos a alguien en esa situación, hagamos a él lo que nos gustaría que hicieran por nosotros.
La presencia de un amigo en los momentos de aflicción nos consuela y aumenta nuestra fe en Aquel que es amor y justicia.


BE CLOSE TO THOSE WHO EXPERIENCE INJUSTICE 

Those who suffer injustice often feel helpless and powerless.
When someone stands in solidarity and seeks to be close, even without having an immediate solution to the situation, he brings comfort and encouragement to the person.
Once a friend was the victim of an untrue accusation that left her very shaken. Upon learning of the fact, I called her to sympathize and say I believed in her innocence. She became emotional and gained new courage to face the situation.
We can all suffer injustices. So, when we see someone in this situation, let us do to them what we would like them to do to us.
The presence of a friend in the hour of affliction comforts us and increases our faith in the One who is love and justice.


STARE VICINI A CHI SUBISCE L'INGIUSTIZIA

Chi subisce un'ingiustizia spesso si sente indifeso e impotente.
Quando qualcuno si mostra solidale e cerca di essere vicino, anche se non ha una soluzione immediata alla situazione, porta conforto e incoraggiamento alla persona.
Una volta un'amica mia è stata vittima di un'accusa falsa che l'ha lasciata molto turbata. Quando l'ho saputo, l'ho chiamata per dirle che credevo nella sua innocenza. Si è commossa e ha acquistato nuovo coraggio per affrontare la situazione.
Tutti possiamo subire ingiustizie. Quindi, quando vediamo qualcuno in quella situazione, facciamo a lui quello che vorremmo fosse fatto a noi.
La presenza di un amico nel momento dell'angoscia ci conforta e aumenta la nostra fede in Colui che è amore e giustizia.


ESTAR PRÓXIMO DE QUEM SOFRE INJUSTIÇA

Quem sofre uma injustiça muitas vezes se sente desamparado e impotente.
Quando alguém se solidariza e procura estar próximo, mesmo sem ter uma solução imediata para a situação, traz conforto e ânimo para a pessoa.
Certa vez uma amiga minha foi vítima de uma acusação inverídica que a deixou muito abalada. Ao saber do fato, liguei para ela para me solidarizar e dizer que acreditava em sua inocência. Ela se emocionou e ganhou novo ânimo para enfrentar a situação.
Todos nós podemos sofrer injustiças. Por isso, ao ver alguém nessa situação, façamos a ele o que gostaríamos que nos fizessem.
A presença de um amigo na hora da aflição nos conforta e aumenta a nossa fé Naquele que é amor e justiça.


ÊTRE AUX CÔTÉS DE CEUX QUI SONT VICTIMES D'INJUSTICE

Les personnes qui subissent une injustice se sentent souvent désemparées et impuissantes.
Lorsque quelqu'un fait preuve de solidarité et essaie d'être proche, même sans solution immédiate à la situation, cela apporte réconfort et encouragement à la personne.
Une fois, une amie a été victime d'une accusation mensongère qui l'a bouleversée. Lorsque je l'ai appris, je l'ai appelée pour lui dire que je croyais en son innocence. Elle s'est émue et a retrouvé le courage de faire face à la situation.
Nous pouvons tous être victimes d'injustices. Alors, quand nous voyons quelqu'un dans cette situation, faisons-lui ce que nous aimerions qu'on nous fasse.
La présence d'un ami dans notre détresse nous réconforte et augmente notre foi en Celui qui est amour et justice.


STAWAJMY PO STRONIE TYCH,

KTÓRZY CIERPIĄ Z POWODU NIESPRAWIEDLIWOŚCI

 

Kto doznaje niesprawiedliwości, często czuje się bezbronny i bezsilny. Jeżeli jednak ktoś okaże mu solidarność i bliskość, to, nawet jeśli nie widać rychłego rozwiązania problemu, przynosi mu to pocieszenie i zachętę.

Moja przyjaciółka padła kiedyś ofiarą fałszywego oskarżenia, co wyprowadziło ją zupełnie z równowagi. Kiedy się o tym dowiedziałem, zadzwoniłem do niej, żeby jej powiedzieć, że wierzę w jej niewinność. Wzruszyła się i odzyskała siły ducha, by stawić czoła tej sytuacji.

Wszyscy możemy doświadczyć niesprawiedliwości. Więc kiedy widzimy kogoś w takiej sytuacji, zachowajmy się wobec niego tak, jak byśmy chcieli, żeby w podobnej sytuacji zachowano się wobec nas.

Obecność przyjaciela w chwilach udręki dodaje nam otuchy i umacnia wiarę w Tego, który jest miłością i sprawiedliwością.