Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 30 de novembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Die Wege der Liebe führen zu Gott

Es gibt viele Wege, die zu Gott führen, die Grundlage aller ist eine reine und wahre Liebe. Daraus schliessen wir: Liebe ist vielseitig und drückt sich in vielfältiger Weise aus. Entspringt unser Handeln aus unserer Liebe zu Gott, dann führen auch alle Wege zu ihm. Die Liebe lässt uns Gottes Gegenwart in uns und im Anderen entdecken. Wenn wir einem Tag lang, unsere Liebe ganz, auf unsere Brüder und Schwestern ausgerichtet haben, spüren wir unmittelbar die Vereinigung mit IHM. Er ist es, der uns im Gebet, in der Stille, in den Tiefen unseres Seins entgegen kommt. Wenn wir ihn fragten: Herr, wie bist du zu mir gekommen? Würde er sicher antworten: "Du warst es, der zu mir kam."

Die Wege der Liebe führen uns direkt zur Höchsten Liebe, zu Gott.


 LOS SENDEROS DEL AMOR LLEVAN A DIOS


Son muchos los caminos que llevan a Dios, pero todos ellos pasan por la práctica del amor puro y verdadero.
Esto explica el significado de la frase de hoy. El amor es versátil y puede expresarse de muchas maneras, pero cuando los hechos son motivados por el amor a Dios, todos los caminos nos llevan a Él.
La práctica de amar a nuestro hermano nos hace descubrir la presencia de Dios en nosotros y en los hermanos. Después de un día lleno de gestos de amor, todos dirigidos a los hermanos, la unión con Dios es inmediata. Él viene a nuestro encuentro en la oración, en el silencio y en lo más profundo de nuestro ser. Si Le preguntásemos: Señor, como llegaste hasta mí? Sin duda, Él respondería: “Fuiste tú que viniste hasta mí.”
Los caminos del amor nos llevan directamente al Amor Supremo.


THE PATHWAYS OF LOVE LEAD TO GOD

There are many paths that lead to God, but they all pass through the practice of pure and true love.
This explains the meaning of today's phrase. Love is versatile and can be expressed in different ways, but when its acts are motivated by love for God, all these trails lead us to Him.
The practice of love for our brothers makes us discover God's presence in us and in our brothers and sisters. After a day full of gestures of love, all addressed to our brothers and sisters, union with God is immediate. He comes to meet us in prayer, in silence, in the depths of our being. If we asked Him, Lord, how did you get to me? Surely He would answer, "It was you who came to me."
The paths of love lead us directly to Supreme Love.


I SENTIERI DELL'AMORE PORTANO A DIO

Sono tanti i sentieri che conducono a Dio ma tutti passano dalla pratica dell'amore puro e vero.
Ciò spiega il senso della frase di oggi. L'amore è versatile e può esprimersi in vari modi ma quando i suoi atti sono motivati dall'amore a Dio, tutti questi sentieri portano a Lui.
La pratica dell'amore al fratello ci fa scoprire la presenza di Dio in noi e nei fratelli. Dopo un giorno pieno di gesti d'amore, tutti diretti ai fratelli, l'unione con Dio è immediata. Lui ci viene incontro nella preghiera, nel silenzio, nell'intimo del nostro essere. Se Gli domandassimo: Signore, come sei arrivato da me? Certamente Egli risponderebbe: "Sei stato tu ad arrivare da me."
I sentieri dell'amore ci conducono direttamente all'Amore Supremo.


OS CAMINHOS DO AMOR CONDUZEM A DEUS

São muitos os caminhos que conduzem a Deus, mas todos eles passam pela prática do amor puro e verdadeiro.
Isso explica o sentido da frase de hoje. O amor é versátil e pode exprimir-se em variados modos, mas quando os seus atos são motivados pelo amor a Deus, todas essas trilhas nos levam até Ele.
A prática do amor ao irmão nos faz descobrir a presença de Deus em nós e nos irmãos. Após um dia repleto de gestos de amor, todos dirigidos aos irmãos, a união com Deus é imediata. Ele vem ao nosso encontro na oração, no silêncio, no íntimo do nosso ser. Se Lhe perguntássemos: Senhor, como chegaste até mim? Certamente Ele responderia: "Foste tu que vieste até mim."
Os caminhos do amor nos conduzem diretamente ao Amor Supremo.


LES VOIES DE L'AMOUR MÈNENT À DIEU

Il existe de nombreuses voies qui mènent à Dieu. Mais elles passent toutes par la pratique de l'amour pur et vrai.
Cela explique le sens de la phrase d'aujourd'hui. L'amour est polyvalent et peut s'exprimer de plusieurs manières. Cependant lorsque ses actions sont motivées par l'amour pour Dieu, tous ces chemins nous mènent à Lui.
L'amour du prochain nous fait découvrir la présence de Dieu en nous et dans nos frères et sœurs. Après une journée remplie de gestes d'amour, tous adressés aux frères, l'union avec Dieu est immédiate. Le Seigneur vient à notre rencontre dans la prière, dans le silence, dans le plus profond de notre être.
Si nous lui demandions, Seigneur, comment es-tu arrivé à moi? Il répondrait certainement: «C'est vous qui êtes venu chez moi».
Les voies de l'amour nous mènent directement à l'Amour Suprême.


ŚCIEŻKI MIŁOŚCI PROWADZĄ DO BOGA

 

Wiele ścieżek może doprowadzić nas do Boga, ale na wszystkich trzeba stosować w praktyce miłość czystą i autentyczną.

To wyjaśnia znaczenie dzisiejszego hasła. Miłość jest wszechstronna i umie wyrażać się na wiele sposobów, ale żeby dojść do Boga, nasze czyny muszą być motywowane miłością do Niego.

Dzięki miłości do braci możemy odkryć obecność Boga w nas i w nich. W dniu pełnym aktów miłości do naszych braci, zjednoczenie z Bogiem jest natychmiastowe. On wychodzi nam na spotkanie w modlitwie, w ciszy, w głębi naszego jestestwa. Gdybyśmy Go spytali: „Panie, czy to Ty przyszedłeś do mnie?” Na pewno odpowiedziałby: „To ty przyszedłeś do mnie”.

Drogi miłości prowadzą nas prosto do Boga-Miłości.

domingo, 29 de novembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wachsam sein


Jesus erzählte mehrere Gleichnisse, die über die Bedeutung des wachsam seins sprachen. Manchmal interpretieren wir dieses "wachsam sein" nur in Bezug auf das Thema Sünde, d.h wachsam zu sein definieren wir, als nicht zu sündigen.
Indem ich mich mit jedem dieser Gleichnisse intensiv beschäftigt habe, verstand ich, dass wachsam sein vor allem bedeutet, immer zu lieben. Achten wir auf die Liebe im gegenwärtigen Augenblick. Auf diese Weise vermeiden wir durch unsere Liebe auch die Sünde.
Wachsamkeit ist keine passive Haltung, die uns keine falschen Dinge tun lässt, es ist eine Haltung initiativ zu werden, durch konkrete Gesten der Liebe.
Füllen wir unser Leben durch Gesten der Liebe gegenüber allen Menschen, indem wir; mit offenem Herzen auf andere zugehen; vergeben; mit dem Schmerz des anderen barmherzig umgehen; die Schwächen des anderen verstehen und ihm zu helfen, sie zu überwinden; wenn wir immer Liebe sind.
Wir kennen weder den Tag noch die Stunde, an der der Herr kommen wird.
Bleiben wir also wachsam, damit wir es nicht verschlafen, zu lieben!


¡ESTAR VIGILANTES!

Jesús contó varias parábolas que hablan de ser vigilantes, de estar alertas. A veces, interpretamos “vigilar” sólo por el lado del pecado; es decir, que vigilar significaba no pecar.
Estudiando bien cada una de estas parábolas, entendí que vigilar significa principalmente amar siempre. Estar atentos al amor en el momento presente. De este modo, amando, evitamos también el pecado.
Vigilar no es una actitud pasiva de solo evitar cosas erradas, es una actitud de iniciativa, de actos de amor concretos. Es llenar nuestra vida de gestos de amor para con todos; es ir al encuentro del otro con el corazón abierto; es perdonar; es compadecerse del dolor del otro; es entender las debilidades del otro y ayudarlo a superarlas; es ser amor, siempre.
No sabemos ni el día ni la hora en que el Señor vendrá.
¡Vigilemos para que Él no nos encuentre dormidos, en la vivencia del amor!


BE ON THE WATCH!

Jesus told several parables that talk about being vigilant. Sometimes we interpret this "watch" only on the side of sin, that is, that watching means not sin.
Studying each of these parables well, I understood that watching means above all to love always. Be attentive to love in the present moment. In this way, by loving, we also avoid sin.
Watching is not a passive attitude of just not doing wrong things, it is an attitude of initiative, of concrete gestures of love. It is to fill our life with gestures of love for all; it is to go to the other with an open heart; it is to forgive; it is to sympathize with the pain of the other; it is to understand the weaknesses of the other and help him overcome them; it is to be love, always.
We know neither the day nor the time when the Lord will come.
Let us be careful that He does not find us asleep, in the experience of love!


VEGLIARE!

Gesù ha raccontato diverse parabole che parlano  sull'essere vigilanti. A volte interpretiamo questo "vegliare" solo in relazione al peccato, cioè che vegliare significa non peccare.
Studiando bene ognuna di queste parabole, ho capito che vegliare significa soprattutto amare sempre. Stare attenti all'amore nel momento presente. In questo modo, amando, evitiamo anche il peccato.
Vegliare non è un atteggiamento passivo, di non fare cose sbagliate, è un atteggiamento di iniziativa, di gesti concreti d'amore. Riempire la nostra vita con gesti d'amore per tutti; è andare all'altro con il cuore aperto; è perdonare; è essere compassionevole con il dolore dell'altro; è capire le debolezze dell'altro e aiutarlo a superarle; è essere amore, sempre.
Non sappiamo né il giorno né l'ora in cui il Signore verrà.
Vegliamo perché non ci trovi addormentati, non vivendo l'amore!


VIGIAR!

Jesus contou várias parábolas que falam sobre ser vigilante. Às vezes, interpretamos este "vigiar" apenas pelo lado do pecado, isto é, que vigiar significa não pecar.
Estudando bem cada uma dessas parábolas, entendi que vigiar significa sobretudo amar sempre. Estar atento ao amor no momento presente. Desse modo, amando, evitamos também o pecado.
Vigiar não é uma atitude passiva, de apenas não fazer coisas erradas, é uma atitude de iniciativa, de gestos concretos de amor. É preencher a nossa vida de gestos de amor para com todos; é ir ao encontro do outro de coração aberto; é perdoar; é compadecer-se da dor do outro; é entender as fraquezas do outro e ajudá-lo a superá-las; é ser amor, sempre.
Não sabemos nem o dia nem a hora em que o Senhor virá.
Vigiemos para que Ele não nos encontre adormecidos,  não vivendo o amor!


VEILLER!

Jésus a raconté plusieurs paraboles qui parlent d'être vigilant. Parfois, nous interprétons ce «veiller» uniquement du côté du péché, c'est-à-dire que veiller signifie ne pas pécher.
En étudiant bien chacune de ces paraboles, j'ai compris que veiller signifie avant tout aimer toujours. Être attentifs à l'amour dans le moment présent. De cette manière, en aimant, nous évitons également le péché.
Veiller n'est pas une attitude passive de ne pas faire de mauvaises choses. C'est une attitude active: prendre des initiatives, faire de gestes concrets d'amour. C'est remplir nos vies de gestes d'amour pour tous; c'est aller à l'autre avec un cœur ouvert; c'est pardonner; c'est être compatissant avec la douleur de l'autre; c'est comprendre les faiblesses de l'autre et l'aider à les surmonter; c'est être toujours amour.
Nous ne connaissons ni le jour ni l'heure où le Seigneur viendra.
Veillons pour qu'il ne nous trouve pas endormis dans la vie de l'amour!


CZUWAJMY!

 

Jezus opowiedział kilka przypowieści o tym, żebyśmy czuwali. Czasami odnosimy to „czuwanie” tylko do grzechu, czyli, że czuwać znaczy nie grzeszyć.

Medytując nad każdą z tych przypowieści, zrozumiałem, że czuwać znaczy przede wszystkim stale miłować, uważać, żeby w każdej chwili obecnej miłować. A to znaczy, że gdy miłujemy, nie grzeszymy.

Czuwanie nie polega na biernym pilnowaniu się, żeby nie robić niczego złego, ale na stałym podejmowaniu konkretnych gestów miłości. Żeby jednak nasze życie obfitowało w konkretne akty miłości, musimy wychodzić do wszystkich z otwartym sercem, przebaczać, współczuć w cierpieniu, rozumieć czyjeś słabości i pomagać je przezwyciężać; czyli zawsze być w miłości.

Nie znamy dnia ani godziny, kiedy Pan nasz przyjdzie.

Czuwajmy więc, aby nie zastał nas śpiących a nie miłujących!

sábado, 28 de novembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Jede Handlung durch echte Liebe wertvoll machen


Der Wert der Dinge.
Alles hat einen materiellen Wert, dazu kommt der emotionale Wert, aber es gibt auch einen Mehrwert, wenn etwas aus und in Liebe geschieht.
Der materielle Wert ändert sich je nach dem Marktwert, dem Umstand und auch mit der Ansicht des Bewerters.
Der emotionale Wert ist abhängig von der jeweiligen Situation und den damit verbundenen Beziehungen.
Der Mehrwert, der durch die Liebe entsteht, ist unveränderlich, da er von Gott kommt. Er ist es, der alle Dinge bewertet, die aus Liebe geschehen. Er ist es, der die Liebe, die wir investieren
, schätzt.
Seine Barmherzigkeit wird uns vor allem am Maß unsere Liebe zuteil. Jesus sagte zu dem Sünder, der seine Füße mit Tränen benetzte und sie mit Öl salbte, dass ihm viel vergeben werde, weil er viel geliebt habe. (vgl. Lk 7,47)


DAR IMPORTANCIA A CADA ACTO CON AMOR AUTÉNTICO

El valor de las cosas.
Cada cosa tiene un valor material y, además tiene un valor emocional. Pero, hay también otro valor agregado, cuando aquello se hizo con amor y por amor.
El valor material cambia según el valor comercial, según las circunstancias, y también, según la visión de quien lo evalúa.
El valor emocional cambia según el momento y según las relaciones involucradas con aquello en particular.
El valor agregado por el amor con el que fue hecho, es inmutable, porque viene de Dios. Para Él, todas las cosas hechas por amor tienen valor. Es Él quien valora todo según nuestro amor.
Su misericordia también nos es concedida según lo que amamos. Jesús dijo con relación a la pecadora que lavó sus pies con lágrimas y los perfumó, que mucho le fue perdonado porque ella había amado en gran medida. (Cf. Lc. 7,47)


MAY OUR AUTHENTIC LOVE GIVE VALUE TO EVERY ACTION

The value of things.
Each thing has material value and, added to that, there is an emotional value. But there is also another added value, when it was done with love and for love.
The material value changes according to the market, according to the circumstance and also according to the view of those who evaluate.
The emotional value changes according to the moment and the relationships involved with that particular thing.
The value added by the love with which it was made, is immutable, because it comes from God. It is to Him that all things done out of love have value. It is He who values everything according to our love.
His mercy is also bestowed upon us according to how much we love. Jesus said, with regard to the sinner who bathed his feet with tears and perfumed them, that much had been forgiven her because she loved so much. (Cf. Lk 7,47)


DAR VALORE AD OGNI AZIONE CON AMORE AUTENTICO

Il valore delle cose.
Ogni cosa ha un valore materiale, e aggiunto ad esso c'è un valore emotivo, ma c'è anche un ulteriore valore quando viene fatta con e per amore.
Il valore materiale cambia in base al mercato, a seconda della circostanza e ancora secondo il punto di vista di chi valuta.
Il valore emotivo cambia in base al momento e alle relazioni coinvolte in quella determinata cosa.
Il valore aggiunto dall'amore con cui è stato fatta è immutabile perché viene da Dio. È Lui che valuta tutte le cose fatte per amore. È Lui che apprezza tutto secondo il nostro amore.
La sua misericordia ci viene concessa anche in base a quanto amiamo. Gesù ha detto, riguardo alla peccatrice che gli ha bagnato i piedi con le lacrime e li ha profumati, che molto le era stato perdonato perché molto aveva amato. (Cf Lc 7,47)


VALORIZAR CADA AÇÃO COM AMOR AUTÊNTICO

O valor das coisas.
Cada coisa tem um valor material e, acrescentado a isso, existe um valor emocional. Mas existe também um outro valor agregado, quando aquilo foi feito com amor e por amor.
O valor material muda segundo o mercado, segundo a circunstância e, ainda, segundo a visão de quem avalia.
O valor emocional muda segundo o momento e as relações envolvidas com aquela determinada coisa.
O valor agregado pelo amor com o qual foi feita é imutável, porque vem de Deus. É para Ele que têm valor todas as coisas feitas por amor. É Ele quem valoriza tudo segundo o nosso amor.
A Sua misericórdia também nos é concedida segundo o quanto amamos. Jesus disse, com relação à pecadora que banhou seus pés com lágrimas e os perfumou, que muito lhe foi perdoado porque ela muito amou. (Cf. Lc 7,47)


VALORISER CHAQUE ACTION PAR UN AMOUR AUTHENTIQUE

La valeur des choses.
Chaque chose a une valeur matérielle et, en plus, il y a une valeur émotionnelle. Mais il y a une autre valeur ajoutée quand cela a été fait avec amour et par amour.
La valeur matérielle varie en fonction du marché, des circonstances et du point de vue de l'évaluateur.
La valeur émotionnelle change en fonction du moment et des relations impliquées avec cette chose particulière.
La valeur ajoutée par l'amour avec lequel la chose a été faite est immuable, car cette valeur vient de Dieu. C'est pour Lui que toutes les choses faites par amour ont une valeur. C'est Lui qui valorise tout selon notre amour.
Sa miséricorde nous est également accordée en fonction de notre amour. Jésus a dit, par rapport à la pécheureuse qui avait lavé ses pieds avec des larmes et qui les avait parfumés, que beaucoup lui avait été pardonné parce qu'elle avait aimé beaucoup. (Cf. Lc 7,47)


CEŃMY WSZYSTKO,

 CO JEST UCZYNIONE Z PRAWDZIWĄ MIŁOŚCIĄ

 

Wartość rzeczy.

Każda rzecz i każde działanie mają wartość materialną oraz emocjonalną; ale dochodzi do tego jeszcze inna wartość, kiedy wykonuje się je z miłości i z miłością.

Ich wartość materialna zmienia się w zależności od sytuacji rynkowej, od okoliczności i od subiektywnej opinii oceniającego.

Ich wartość emocjonalna zmienia się w zależności od chwilowego stanu ducha i od siły przywiązania do danej rzeczy.

Natomiast ta inna wartość rzeczy dodana przez miłość, z jaką została wykonana, jest niezmienna, ponieważ pochodzi od Boga. To On ocenia wszystko, co zostało zrobione z miłości. On określa wartość wszystkiego zależnie od wielkości naszej miłości.

Jego miłosierdzie udzielane jest nam również w zależności od tego, jak bardzo miłujemy. Jezus powiedział o jawnogrzesznicy, która łzami oblała Mu stopy i namaściła je olejkiem, że liczne grzechy zostały jej odpuszczone, ponieważ bardzo umiłowała (por. Łk 7, 47).

sexta-feira, 27 de novembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich vom Wort Gottes nähren


"Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte nicht." (Lk 21,33)
Gottes Wort ist eine ewige Speise, sie nährt uns für das ewige Leben.
Das Wort lenkt unsere Schritte auf den sicheren Pfaden der Welt und weist uns die Richtung.
Das Wort ist eine der Quellen Gottes, aus der wir uns täglich nähren und stärken können. Es ist Leben! Leben in Fülle. Wer darüber nachdenkt und es in die Praxis umsetzt, bringt allen, die ihm begegnen Leben; und so wird es zum Salz der Erde und zum Licht der Welt. (Vgl. Mt 5: 13-14)
Das Wort ist Nahrung für unsere Seele. Es ist nicht nur ein Nahrungsergänzungsmittel, manchmal behandeln wir es so. Es ist das Lebenselixier des wahren Lebens, denn es ist das Wort, es ist Gott, es ist Jesus Christus, das Wort Gottes.


NUTRIRSE DE LA PALABRA DE DIOS


“El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.” (Lc. 21,33)
La Palabra de Dios es un alimento imperecedero que nos nutre para la vida eterna.
Guía nuestros pasos por los caminos del mundo, llevándonos en la dirección segura.
La Palabra es una de las fuentes de Dios de la que podemos alimentarnos y fortalecernos cada día.
¡Es vida! Vida en abundancia. Quien la medita y lo practica, le da vida a todos los que pasan a su lado; se convierte en sal de la tierra y luz del mundo. (Cf. Mt. 5,13-14)
La Palabra es el nutriente del alma. No es solo un suplemento alimenticio, como a veces la tratamos. Es la savia de la verdadera vida, porque es el Verbo, es Dios, es Jesucristo, el Verbo de Dios.


BE NOURISHED BY GOD’S WORD

"Heaven and earth will pass, but my words will not pass." (Lk 21,33)
The Word of God is an imperishable food that nourishes us for eternal life.
It guides our steps down the paths of the world, taking us in the safe direction.
The Word is one of the sources of God from which we can feed on and strengthen each day.
It is life! Life in abundance. Those who meditate on it and put it into practice bring life to all who pass by his side; they become salt of the earth and light of the world. (Cf. Mt 5,13-14)
The Word is the nourishment of the soul. It's not just a food supplement, as we sometimes treat it. It is the sap of true life, because it is God, it is Jesus Christ, the Word of God.


NUTRIRSI DELLA PAROLA DI DIO

"Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno." (Lc 21,33)
La Parola di Dio è un alimento imperituro che ci nutre per la vita eterna.
Guida i nostri passi lungo i sentieri del mondo, indirizzandoci nella direzione sicura.
La Parola è una delle fonti di Dio di cui possiamo nutrirci e rafforzarci ogni giorno.
Essa è vita! Vita in abbondanza. Chi la medita e la mette in pratica, porta la vita a tutti coloro che gli passano accanto; diventa sale della terra e luce del mondo. (Cf Mt 5,13-14)
La Parola è il nutrimento dell'anima. Non è solo un integratore alimentare, come a volte la trattiamo. È la linfa vitale della vera vita, perché è il Verbo, è Dio, è Gesù Cristo, il Verbo di Dio.


NUTRIR-SE DA PALAVRA DE DEUS

"O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão." (Lc 21,33)
A Palavra de Deus é um alimento imperecível, que nos nutre para a vida eterna.
Ela guia nossos passos pelos caminhos do mundo, levando-nos na direção segura.
A Palavra é uma das fontes de Deus da qual podemos nos alimentar e nos fortalecer cada dia.
Ela é vida! Vida em abundância. Quem a medita e a põe em prática, leva vida a todos que passam ao seu lado; torna-se sal da terra e luz do mundo. (Cf. Mt 5,13-14)
A Palavra é o nutrimento da alma. Não é apenas um suplemento alimentar, como às vezes a tratamos. Ela é a seiva da verdadeira vida, porque é o Verbo, é Deus, é Jesus Cristo, o Verbo de Deus.


SE NOURRIR DE LA PAROLE DE DIEU

"Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas." (Lc 21,33)
La Parole de Dieu est une nourriture impérissable qui nous nourrit pour la vie éternelle.
Elle guide nos pas sur les chemins du monde, nous emmenant dans une direction sûre.
La Parole est l'une des sources de Dieu dont nous pouvons nous nourrir et nous renforcer chaque jour.
Elle est la vie! La vie en abondance. Quiconque la médite et la met en pratique apporte la vie à tous ceux qui passent à ses côtés; il devient sel de la terre et lumière du monde. (Cf. Mt 5,13-14)
La Parole est la nourriture de l'âme. Ce n'est pas seulement un complément alimentaire, comme nous le traitons parfois. C'est la pierre angulaire de la vraie vie, parce que c'est le Verbe, c'est Dieu, c'est Jésus-Christ, le verbe de Dieu.



POSILAJMY SIĘ SŁOWEM BOŻYM

 

„Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą" (Łk 21, 33).

Słowo Boże jest pokarmem nieśmiertelnym, pokarmem na życie wieczne. Ono kieruje naszymi krokami po drogach tego świata wskazując nam bezpieczny kierunek.

Słowo Boga jest jednym z Boskich źródeł życia, z którego codziennie możemy czerpać pokarm, by się nim posilać.

Ono jest życiem! Życiem przeobfitym. Kto je rozważa i zgodnie z nim żyje, przekazuje to życie każdemu, z kim się spotyka; staje się solą ziemi i światłem świata (por. Mt 5, 13-14).

Słowo Boże jest pokarmem duszy. Nie jest tylko jakimś suplementem diety, chociaż tak je czasami traktujemy. Jest krwią prawdziwego życia, ponieważ jest Verbum, Bogiem, Jezusem Chrystusem, Słowem Boga.

quinta-feira, 26 de novembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Sensibel sein für den Schmerz der anderen

Ich hatte Hunger und du hast mir zu essen gegeben, ich hatte Durst und du hast mir zu trinken gegeben, ich war nackt und du hast mich bekleidet, ich war krank und du hast mich besucht, ich war im Gefängnis und du bist zu mir gekommen, ich war ein Pilger und du hast mich aufgenommen. (vgl. Mt 25, 35-40)
Wenn wir das Antlitz Jesu in jedem Menschen erkennen, der leidet, hilft uns unsere Himfsbereitschaft Grenzen zu überwinden. Und wir werden in der Lage sein, alle im Matthäus-Zitat genannten Werke der Barmherzigkeit zu erfüllen.
Begegnen wir einst Jesus von Angesicht zu Angesicht, wird er uns genau danach fragen. "Als guter Lehrer hat er die Fragen für unsere Abschlussprüfung bereits vorweggenommen." (Chiara Lubich)

Sensibel für das Leiden anderer zu sein bedeutet, ein mitfühlendes und barmherziges Herz zu haben, das dem Herzen Jesu ähnelt. Wenn wir also einst vor Ihm stehen, wird er in uns seine Brüder sehen, die gesegnet und selig sein werden.


 SER SENSIBLES AL DOLOR DE LOS DEMÁS


Tuve hambre y me diste de comer, tuve sed y me diste de beber, estaba desnudo y me vestiste, enfermo y me visitaste, en la cárcel y fuiste a visitarme, fui peregrino y me acogiste. (Cf. Mt. 25,35-40)
Cuando reconocemos el rostro de Jesús en las personas que sufren, el impulso de ayudarlas va más allá de nuestras limitaciones y somos capaces de hacer todas las obras de misericordia contenidas en la cita de Mateo.
Será sobre ellas que seremos interrogados cuando nos encontremos cara a cara con Jesús. “Él, como un buen maestro, ya nos anticipó las preguntas de nuestro examen final.” (Chiara Lubich)
Ser sensible al sufrimiento de los demás es tener un corazón compasivo y misericordioso, que se asemeja al corazón de Jesús. Por eso, cuando estemos delante de Él, seremos reconocidos como sus hermanos, bendecidos y bienaventurados.


BE SENSITIVE TO THE SUFFERING OF OTHERS

I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me to drink, I was naked and you dressed me, sick and visited me, in prison and you went to see me, I was a pilgrim and you welcomed me. (Cf. Mt 25,35-40)
When we recognize Jesus' own countenance in the people who are in suffering, the impulse to help them goes beyond our limitations and we become able to accomplish all the works of mercy contained in Matthew’s quotation.
It will be about them that we will be questioned when we meet face to face with Jesus.
"He, as a good master, has already anticipated the questions of our final exam." (Chiara Lubich)
To be sensitive to the suffering of others is to have a compassionate and merciful heart that resembles the heart of Jesus. Therefore, when we will be before Him, we will be recognized as his brethren and be blessed.


ESSERE SENSIBILI AL DOLORE DEGLI ALTRI

Avevo fame e mi hai dato da mangiare, avevo sete e mi hai dato da bere, ero nudo e mi hai vestito, malato e mi hai visitato, in prigione e sei venuto a trovarmi, ero pellegrino e mi hai accolto. (Cf Mt 25,35-40)
Quando riconosciamo il volto di Gesù nelle persone che soffrono, l'impulso ad aiutarle supera i nostri limiti e diventiamo capaci di compiere tutte le opere di misericordia contenute nella citazione di Matteo.
Sarà su di esse che saremo interrogati quando ci troveremo faccia a faccia con Gesù.
"Lui, da bravo maestro, ha già anticipato le domande per il nostro esame finale". (Chiara Lubich)
Essere sensibili alla sofferenza degli altri significa avere un cuore compassionevole e misericordioso, che assomiglia al cuore di Gesù. Pertanto, quando saremo davanti a Lui, saremo riconosciuti come suoi fratelli, come benedetti e beati.


SER SENSÍVEL AO SOFRIMENTO DOS OUTROS

Tive fome e me destes de comer, tive sede e me destes de beber, estava nu e me vestistes, enfermo e me visitastes, no cárcere e fostes me ver, era peregrino e me acolhestes. (Cf. Mt 25,35-40)
Quando reconhecemos o semblante do próprio Jesus nas pessoas que estão no sofrimento, o impulso de ajudá-las vai além das nossas limitações e nos tornamos capazes de realizar todas as obras de misericórdia contidas na citação de Mateus.
Será sobre elas que seremos interrogados quando nos encontraremos face a face com Jesus.
"Ele, como um bom mestre, já nos antecipou as perguntas do nosso exame final." (Chiara Lubich)
Ser sensível ao sofrimento dos outros é ter um coração compassivo e misericordioso, que se assemelha ao coração de Jesus. Por isso, quando estivermos diante Dele, seremos reconhecidos como seus irmãos, como benditos e bem-aventurados.


ÊTRE SENSIBLE À LA SOUFFRANCE DES AUTRES

J'avais faim et tu m'as donné à manger, j'avais soif et tu m'as donné à boire, j'étais nu et tu m'as habillé, malade et tu m'as rendu visite, en prison et tu es allé me voir, j'étais pèlerin et tu m'as accueilli. (Cf. Mt 25,35-40)
Lorsque nous reconnaissons le visage de Jésus dans les personnes qui souffrent, l'impulsion pour les aider dépasse nos limites et nous devenons capables de réaliser toutes les œuvres de miséricorde contenues dans la citation de Matthieu.
Ce sera à leur sujet que nous serons interrogés lorsque nous nous retrouverons face à face avec Jésus.
"Lui, en tant que bon maître, a déjà anticipé les questions pour notre examen final." (Chiara Lubich)
Être sensible à la souffrance des autres, c'est avoir un cœur compatissant et miséricordieux, qui ressemble au cœur de Jésus. Par conséquent, lorsque nous serons devant lui, nous serons reconnus comme ses frères, comme heureux et bénis.


BĄDŹMY WRAŻLIWI NA CIERPIENIA INNYCH

 

„Byłem głodny, a daliście Mi jeść; byłem spragniony, a daliście Mi pić; byłem przybyszem, a przyjęliście Mnie; byłem nagi, a przyodzialiście Mnie; byłem chory, a odwiedziliście Mnie; byłem w więzieniu, a przyszliście do Mnie” (Mt 25, 35-40).

Gdy rozpoznajemy oblicze Jezusa w ludziach cierpiących, to impuls do pomagania im daje nam taką siłę, że jesteśmy w stanie wychodzić poza nasze ograniczenia i czynić wszystkie dzieła miłosierdzia wymienione w Ewangelii wg św. Mateusza.

To z nich będziemy egzaminowani, kiedy staniemy twarzą w twarz z Jezusem.

"On, jako dobry nauczyciel, ujawnił nam już pytania naszego egzaminu końcowego" (Chiara Lubich).

Być wrażliwym na cierpienia innych to mieć serce współczujące i miłosierne, serce podobne do serca Jezusowego. A kiedy staniemy przed Nim, On uzna nas za swoich braci i nazwie nas błogosławionymi.

quarta-feira, 25 de novembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Im Alltag unseren Glauben bezeugen

Wir glauben, dass Gott Liebe ist. Von daher bezeugen wir unseren Glauben, indem wir lieben.
Es ist ein Unterschied, ob wir über Gott sprechen, von Gott lehren oder Gott anbeten. Wir können auf verschiedene Weise Zeugnis geben, wenn es eine Frucht reiner, wahrer und lebendiger Liebe ist, die sich in konkreten Gesten, in der Haltung und dem Glauben an Gott, der Liebe ist, ausdrückt.
Folgenden Vers kann uns ein Motto sein, wenn wir den Glauben durch unser Leben bezeugen wollen: "Daran werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid: wenn ihr einander liebt." (Joh 13,35)

Indem wir die gegenseitige Liebe im Alltag leben, geben wir das beste Zeugnis unseres Glaubens. Denn wir werden nicht nur als Jünger Christi erkannt, durch die Einheit, die unter uns besteht, werden hingegen viele andere zum Glauben finden.


TESTIMONIAR NUESTRA FE EN LA VIDA COTIDIANA

Creemos que Dios es amor. Por lo tanto, testimoniar nuestra fe significa amar.
Es diferente a hablar de Dios, de enseñar sobre Dios o adorar a Dios. Todo eso puede ser también testimonio si fuese fruto de un amor puro y verdadero que se convierte en vida, que se expresa en gestos concretos, en una actitud coherente con la fe en Dios Amor.
Para dar testimonio de la fe con nuestra vida, podemos tomar como lema el siguiente versículo: “En esto todos reconocerán que ustedes son mis discípulos: en el amor que se tengan los unos a los otros.” (Jn. 13,35)
Viviendo el amor recíproco en el día a día, damos el mejor testimonio de nuestra fe, porque no sólo seremos reconocidos como discípulos de Cristo, sino que viendo la unidad que existe entre nosotros, muchos otros también creerán.


LET’S WITNESS TO OUR FAITH IN OUR EVERYDAY LIFE

We believe that God is love. Therefore, to give witness to our faith means to love.
It's different from talking about God, teaching about God, or worshiping God. All these can also be witness if they are fruit of a pure and true love that becomes life, which is expressed in concrete gestures, in an attitude consistent with faith in God Love.
To give witness to faith with our lives we can take as our motto the following verse:
"In this all will know that you are my disciples: if you love one another." (Jn 13,35)

By living mutual love on a daily basis, we give the best witness of our faith, because not only will we be recognized as disciples of Christ, but seeing the unity that exists among us, many others will also believe.


TESTIMONIARE LA NOSTRA FEDE NELLA QUOTIDIANITÀ

Noi crediamo che Dio è amore. Perciò, testimoniare la nostra fede significa amare.
È diverso dal parlare di Dio, insegnare su Dio o fare un culto a Dio. Tutto ciò può anche essere testimonianza se sarà frutto di un amore puro e vero che diventa vita, che si esprime in gesti concreti, in un atteggiamento coerente con la fede in Dio Amore.
Per testimoniare la fede con la nostra vita, possiamo prendere come motto questo versetto:
"Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri". (Gv 13,35)
Vivendo l'amore reciproco nella quotidianità, diamo la migliore testimonianza della nostra fede, perché non solo saremo riconosciuti come discepoli di Cristo, ma vedendo l'unità che esiste tra noi, tanti altri crederanno.


TESTEMUNHAR A NOSSA FÉ NO DIA A DIA

Nós cremos que Deus é amor. Portanto, testemunhar a nossa fé significa amar.
É diferente de falar de Deus, de ensinar sobre Deus ou de cultuar a Deus. Tudo isso pode ser também testemunho se for fruto de um amor puro e verdadeiro que se torna vida, que se exprime em gestos concretos, em uma atitude coerente com a fé em Deus Amor.
Para testemunhar a fé com a nossa vida, podemos tomar como lema o seguinte versículo:
"Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos: se vos amardes uns aos outros." (Jo 13,35)
Vivendo o amor recíproco no dia a dia, damos o melhor testemunho de nossa fé, pois não apenas seremos reconhecidos como discípulos de Cristo, mas vendo a unidade que existe entre nós, muitos outros também acreditarão.


TÉMOIGNER DE NOTRE FOI DANS LA VIE DE TOUS LES JOURS

Nous croyons que Dieu est amour. Cependant, être témoin de notre foi, c'est aimer.
C'est différent de parler de Dieu, d'enseigner à propos de Dieu ou d'adorer Dieu. Tout cela peut aussi être témoignage si c'est le fruit d'un amour pur et vrai qui devient vie, qui s'exprime par des gestes concrets, dans une attitude cohérente avec la foi en Dieu amour.
Pour témoigner de notre foi dans la vie de tous les jours, nous pouvons prendre comme slogan ce verset:
"A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous vous aimez les uns les autres." (Jn 13,35)
En vivant l'amour réciproque au quotidien, nous donnons le meilleur témoignage de notre foi, car non seulement nous serons reconnus comme disciples du Christ, mais voyant l'unité qui existe entre nous, beaucoup d'autres croiront aussi.


DAWAJMY ŚWIADECTWO NASZEJ WIARY

W ŻYCIU CODZIENNYM

 

Wierzymy, że Bóg jest miłością. Dlatego najlepiej świadczyć o naszej wierze możemy miłością. Jest to coś innego niż mówienie o Bogu, nauczanie o Bogu, czy wielbienie Boga.

Wszystko to również może być świadectwem, jeśli jest owocem czystej i autentycznej miłości, która przenika nasze życie, wyraża się w konkretnych gestach i w postawie zgodnej z wiarą w Boga-Miłość.

Aby dawać świadectwo wiary naszym życiem, możemy wziąć sobie za motto życiowe ten werset Ewangelii: „Po tym wszyscy poznają, że jesteście uczniami moimi, jeśli będziecie się wzajemnie miłowali” (J 13, 35).

Żyjąc codziennie miłością wzajemną dajemy najlepsze świadectwo naszej wiary, nie tylko dlatego, że zostaniemy rozpoznani jako uczniowie Chrystusa, ale też dlatego, że jeszcze wielu uwierzy, gdy zobaczy panującą między nami jedność. 

terça-feira, 24 de novembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Trösten wir die Weinenden


Wer weint, der fühlt sich nicht so sehr durch schöne Worte getröstet. Vielmehr geschieht dies durch geschwisterliche Nähe von Personen, die Andere lieben, wie sich selbst. Wer für andere das tut, was er sich für sich selbst wünschen würde, zeigt eine Präsenz, die aus wahrer Liebe geschieht. Wenn sich jemand geliebt fühlt, erhält er den Trost, den er braucht, und so nimmt sein Schmerz in der Brust, und die Qual, die seine Seele zerreißt, ab.
Liebe zeigt sich vor allem durch Gesten und in unserer Haltung. Erst danach haben Wörter ihren Wert.
Durch unserer Liebe bringen wir den Weinenden den Trost Gottes.


CONSOLAR AL QUE LLORA

Lo que consuela a los que lloran no son las palabras bonitas, sino la presencia fraterna de quien ama al prójimo como a sí mismo. La presencia de quien hace a los demás lo que le gustaría que le hicieran a él, es una presencia motivada por el amor verdadero.
El otro, sintiéndose amado, recibe el consuelo que necesita, es aliviado del dolor que le quema en el pecho y de la angustia que le desgarra el alma.
El amor se demuestra sobre todo con gestos y actitudes. Después de esto las palabras ganan valor.
Con nuestro amor, llevamos a quien llora, el consuelo de Dios.


CONSOLE THOSE WHO WEEP

What consoles those who weep are not so much the beautiful words, but the fraternal presence of those who love their neighbors as themselves. The presence of those who do to others what they would like to do to them is a presence motivated by true love.
The other, feeling loved, receives the console he needs, is relieved of the pain that burns in his chest and the anguish that tears the soul.
Love is demonstrated first of all with gestures and attitudes. After that, words gain their value.
With our love, we reach out to those who mourn God's console.


CONSOLARE CHI È NEL PIANTO

Ciò che porta consolazione a chi piange non sono tanto le belle parole, quanto la presenza fraterna di chi ama il prossimo come se stesso. La presenza di chi fa agli altri quanto vorrebbe fosse fatto a sé, è  una presenza motivata dall'amore vero.
L'altro, sentendosi amato, riceve la consolazione di cui ha bisogno, riceve il sollievo al dolore che gli brucia nel petto e all'angoscia che gli dilania l'anima.
L'amore si dimostra prima di tutto con gesti e atteggiamenti. Dopo di che le parole acquistano il loro valore.
Con il nostro amore facciamo arrivare a chi è nel pianto la consolazione di Dio.


CONSOLAR OS QUE CHORAM

O que consola quem chora não são tanto as palavras bonitas, mas a presença fraterna de quem ama o próximo como a si mesmo. A presença de quem faz aos outros o que gostaria que eles lhe fizessem é uma presença motivada pelo amor verdadeiro.
O outro, sentindo-se amado, recebe o consolo que precisa, é aliviado da dor que lhe queima no peito e da angústia que dilacera a alma.
O amor se demonstra antes de tudo com gestos e atitudes. Depois disso as palavras ganham seu valor.
Com o nosso amor, fazemos chegar a quem chora o consolo de Deus.


CONSOLER CEUX QUI PLEURENT

Ce qui console ceux qui pleurent, ce ne sont pas tant les belles paroles, mais la présence fraternelle de ceux qui aiment leur prochain comme eux-mêmes. La présence de ceux qui font aux autres ce qu'ils voudraient qu'ils leur fassent est une présence motivée par le véritable amour.
L'autre, se sentant aimé, reçoit le réconfort dont il a besoin. Il est soulagé de la douleur qui lui brûle la poitrine et de l'angoisse qui déchire l'âme.
L'amour se manifeste avant tout par des gestes et des attitudes. Après cela, les mots acquièrent leur valeur.
Avec notre amour, nous faisons arriver à ceux qui pleurent la consolation de Dieu.


POCIESZAJMY TYCH, KTÓRZY PŁACZĄ

 

Ukojenie płaczącym przynoszą nie tyle piękne słowa, co braterska obecność ludzi, którzy miłują bliźniego, jak siebie samego. Bliskość tych, którzy czynią innym to, co sami chcieliby, aby im czyniono, powodowana jest prawdziwą miłością.

Ten, kto poczuje się tak umiłowany, doznaje potrzebnego pocieszenia w smutku, odczuwa ulgę w cierpieniu, które pali go od środka, i w udręce, która rozdziera jego duszę.

Miłość trzeba okazać przede wszystkim czynami i postawą. Dopiero po tym słowa nabierają odpowiedniego znaczenia.

Dzięki naszej miłości Boskie pokrzepienie może dotrzeć do tych, którzy płaczą.

segunda-feira, 23 de novembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für die anderen da sein schenkt Freude


Dienen ist die Art und Weise, wie unsere Liebe alle Menschen erreichen kann. Wir können ausnahmslos zu Hause, in der Arbeit, bei Treffen mit Freunden und überall für andere da sein.
Wahre Freude erwächst unserem Herzen. Es ist eine unerklärliche Freude, die zweifellos daraus resultiert, dass wir Christus nachfolgen. Wir können ihm Jesus Christus nachfolgen, der in die Welt gekommen ist, um zu dienen. Durch uns dient er weiterhin Menschen, um sie mit seiner Liebe zu berühren und zu heilen.
Werde ich nach Menschen gefragt, die glücklich sind, denke ich an jene, die nur gelebt haben, um für andere da zu sein. Diese Menschen hinterlassen das Erbe wahrer Freude ihren geistigen Kindern. So z.B Mutter Teresa von Kalkutta, Luigi Giussani, Chiara Lubich, Johannes Paul II., um nur einige zu nennen, die für uns zeitgemäß sind. Aber es gibt noch viele andere.
Wenn wir für andere, wie Christus da sind, ist dies eine Quelle ständiger Freude.


DARSE A LOS DEMÁS ES FUENTE DE ALEGRÍA

El servicio es la manera con la cual nuestro amor puede llegar a todas las personas. Podemos servir en casa, en el trabajo, en reuniones de amigos, en todas partes, sin excepción.
Nace una alegría genuina en nuestros corazones. Una alegría inexplicable que sin duda, viene del hecho de que nos hemos convertido en imitadores de Cristo.
Podemos ser la continuación de Jesucristo que vino al mundo para servir. A través de nosotros, Él continúa sirviendo a las personas, tocándolas y sanando con su amor.
Si me piden ejemplos de personas felices me viene en mente personas que vivieron sólo para servir a los demás. Estas personas dejan el legado de la alegría verdadera a sus hijos espirituales.
Teresa de Calcuta, Luigi Giussani, Chara Lubich, Juan Pablo II. Sólo para citar algunos nombres que fueron contemporáneos a nosotros. Y muchos otros.
Donarse a los demás, a ejemplo de Cristo, es fuente de alegría eterna.


GIVING OURSELVES TO OTHERS IS A SOURCE OF JOY

Service is the way in which our love can reach all people. We can serve at home, at work, in friends' meetings, everywhere, without exception.
A genuine joy borns in our hearts. An inexplicable joy that undoubtedly comes from the fact that we have become imitators of Christ.
We can be the continuation of Jesus Christ who came into the world to serve. Through us, He continues to serve people, touch and heal them with his love.
If you ask me for examples of happy people, I can recall people who have lived only to serve others. These people leave the legacy of true joy to their spiritual children.
Teresa of Calcutta, Luigi Giussani, Chiara Lubich, John Paul II. Just to name a few that were contemporary to us. And many others.
Giving oneself to others, like Christ, is a source of perennial joy.


DONARSI AGLI ALTRI È FONTE DI GIOIA

Il servizio è il modo in cui il nostro amore può raggiungere tutte le persone. Possiamo servire a casa, al lavoro, alle riunioni di amici, ovunque, senza eccezioni.
La vera gioia nasce nei nostri cuori. Una gioia inspiegabile che deriva indubbiamente dal fatto che diventiamo imitatori di Cristo.
Possiamo essere la continuazione di Gesù Cristo che è venuto nel mondo per servire. Attraverso di noi, continua a servire le persone, a toccarle e guarirle con il suo amore.
Se mi chiedono esempi di persone felici, mi vengono in mente persone che hanno vissuto solo per servire gli altri. Queste persone lasciano l'eredità della vera gioia ai loro figli spirituali.
Teresa di Calcutta, Luigi Giussani, Chiara Lubich, Giovanni Paolo II...per nominare solo alcuni di quelli che sono a noi contemporanei. E molti altri.
Donarsi agli altri, a esempio di Cristo, è fonte di gioia perenne.


DOAR-SE AOS OUTROS É FONTE DE ALEGRIA

O serviço é o modo com qual o nosso amor pode chegar a todas as pessoas. Podemos servir em casa, no trabalho, nas reuniões de amigos, em todos os lugares, sem exceção.
Nasce uma alegria genuína em nosso coração. Uma alegria inexplicável que, sem dúvida, vem do fato que nos tornamos imitadores de Cristo.
Podemos ser a continuação de Jesus Cristo, que veio ao mundo para servir. Através de nós, Ele continua a servir as pessoas, a tocá-las e curá-las com o seu amor.
Quando me pedem exemplos de pessoas felizes me vêm em mente pessoas que viveram somente para servir o próximo. Essas pessoas deixam o legado da alegria verdadeira aos seus filhos espirituais.
Teresa de Calcutá, Luigi Giussani, Chiara Lubich, João Paulo II...só para citar alguns nomes que nos foram contemporâneos. E muitos outros.
Doar-se aos outros, a exemplo de Cristo, é fonte de alegria perene.


SE DONNER AUX AUTRES EST SOURCE DE JOIE

Le service est la manière dont notre amour peut atteindre tout le monde. Nous pouvons servir à la maison, au travail, lors des réunions entre amis, partout, sans exception.
Une véritable joie naît dans nos cœurs. Une joie inexplicable qui provient sans aucun doute du fait que nous devenons des imitateurs du Christ.
Nous pouvons être une continuation de Jésus-Christ qui est venu dans le monde pour servir. À travers nous, il continue de servir les gens, de les toucher et de les guérir de son amour.
Si on me demande des exemples de personnes heureuses, je me souviens des personnes qui n'ont vécu que pour servir les autres. Ces personnes laissent un héritage de vraie joie à leurs enfants spirituels.
Thérèse de Calcutta, Luigi Giussani, Chiara Lubich, Jean-Paul II - juste pour nommer quelques noms, qui ont été nos contemporains - et beaucoup d'autres.
Se donner aux autres, à l'exemple du Christ, est une source de joie éternelle.


POŚWIĘCANIE SIĘ INNYM JEST ŹRÓDŁEM RADOŚCI

 

Służenie jest najlepszym sposobem na to, żeby nasza miłość mogła dotrzeć do wszystkich ludzi. Możemy służyć w domu, w pracy, na spotkaniach z przyjaciółmi, wszędzie bez wyjątku.

Prawdziwa i niewytłumaczalna radość, która rodzi się w naszych sercach, wynika niewątpliwie z faktu, że stajemy się naśladowcami Chrystusa.

Możemy być kontynuatorami Jezusa Chrystusa, który przyszedł na świat, żeby służyć. Za naszym pośrednictwem może nadal służyć ludziom, dotykać ich swoją miłością i uzdrawiać.

Jeśli ktoś mnie pyta o przykłady ludzi szczęśliwych, to przychodzą mi na myśl ludzie, którzy żyli tylko po to, by służyć innym. Pozostawiają oni swoim duchowym dzieciom dziedzictwo prawdziwej radości.

Teresa z Kalkuty, Luigi Giussani, Chiara Lubich, Jan Paweł II, aby wymienić tylko tych, z którymi mogliśmy żyć w tym samym czasie. Jest jeszcze wielu innych.

Poświęcanie się innym na wzór Chrystusa jest źródłem wiecznej radości.