Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 30 de setembro de 2018

DAS WORT GOTTES MACHT UNS FREI # LA PALABRA DE DIOS NOS HACE LIBRES # GOD'S WORD MAKES US FREE! # LA PAROLA DI DIO CI RENDE LIBERI # A PALAVRA DE DEUS NOS TORNA LIVRES

Beginnen wir damit, darüber nachzudenken, was uns gefangen hält, um besser zu verstehen, welche Art von Freiheit uns das Wort Gottes geben kann. Es können Laster, das Haften an materiellen Dingen, die übermäßige Bindung an Menschen und Ideen sein. Wir können Geiseln des Hasses, von Neid, Überheblichkeit und Stolz, der Trivialisierung von Erotik und von Gewalt sein usw. Viele dieser "Gefängnisse" können subtil sein und wir bemerken sie erst, wenn wir spüren, dass sie uns unglücklich machen. Das Wort Gottes zu leben bringt uns zurück ins wahre Leben, in die Freiheit zu lieben, ohne Unterschiede zwischen Menschen zu machen, indem wir zuerst lieben und die Gegenwart Gottes in jedem Menschen zu erkennen trachten. Unsere Freiheit beginnt damit "unseren Nächsten zu lieben wie uns selbst" und damit "einander zu lieben". Unsere Freiheit ist die einer "reinen Liebe", die frei von Anhänlichkeiten und Ansprüchen ist. # Para entender mejor que tipo de libertad nos trae La Palabra, empecemos por reflexionar sobre lo que nos aprisiona. Los vicios, los apegos a las cosas materiales, el apego exagerado a las personas y a las propias ideas. Pueden convertirnos en rehenes del odio, de la envidia, de la soberbia y del orgullo, de la banalización del erotismo y de la violencia, etc. Muchas de esas “prisiones” pueden ser sutiles y solo nos damos cuenta cuando vemos que nos hacen infelices. Vivir La Palabra de Dios nos hace volver a la verdadera vida, la libertad de amar sin hacer distinción entre las personas, de amar por primero y reconocer la presencia de Dios en cada persona. Nuestra libertad empieza con el “amar al prójimo como a nosotros mismos”, con el “amarnos los unos a los otros”. Nuestra libertad es la libertad del amor puro, libre de apegos y pretensiones. # Let us begin by reflecting on what imprisons us, to better understand what kind of freedom the Word brings us. Addictions, attachment to material things, over-attachment to people, and to one's own ideas. We can become hostages to hatred, envy, pride, the trivialization of eroticism and violence, etc. Many of these "prisons" can be subtle and we only notice them when we see that they make us unhappy. Living the Word of God brings us back to the true life, the freedom to love without distinction between people, to be the first to love and to recognize the presence of God in each person. Our freedom begins with "loving our neighbor as ourselves," with "loving one another." Our freedom is the freedom of pure love, free from attachments and pretensions. # Cominciamo col riflettere su ciò che ci imprigiona, per capire meglio che tipo di libertà ci offre la Parola. Vizi, attaccamento alle cose materiali, eccessivo attaccamento alle persone e alle proprie idee. Possiamo diventare ostaggi dell'odio, dell'invidia, della superbia e dell'orgoglio, della banalizzazione dell'erotismo e della violenza, ecc. Molte di queste "prigioni" possono essere sottili e noi le notiamo soltanto quando vediamo che ci rendono infelici. Vivere la Parola di Dio ci riporta alla vita vera, alla libertà di amare senza fare distinzione tra le persone, ad amare per primi e riconoscere la presenza di Dio in ogni persona. La nostra libertà inizia con "amare il prossimo come noi stessi", con "amarci l'un l'altro". La nostra libertà è la libertà dell'amore puro, libero da attaccamenti e pretese. # Comecemos por refletir sobre o que nos aprisiona, para entender melhor que tipo de liberdade a Palavra nos traz. Os vícios, o apego às coisas materiais, o apego exagerado às pessoas e às próprias ideias. Podemos nos tornar reféns do ódio, da inveja, da soberba e do orgulho, da banalização do erotismo e da violência, etc. Muitas dessas "prisões" podem ser sutis e só nos apercebemos delas quando vemos que nos fazem infelizes. Viver a Palavra de Deus nos faz voltar à verdadeira vida, à liberdade de amar sem fazer distinção entre as pessoas, a sermos os primeiros a amar e a reconhecermos a presença de Deus em cada pessoa. A nossa liberdade começa com o "amar o próximo como a nós mesmos", com o "amar-nos uns aos outros". A nossa liberdade é a liberdade do amor puro, livre de apegos e pretensões.

sábado, 29 de setembro de 2018

JEDE KLEINE GESTE DURCH LIEBE VERÄNDERN # TRANSFORMAR CON EL AMOR CADA PEQUEÑO GESTO # LET LOVE TRANSFORM YOUR SMALLEST GESTURE # TRASFORMARE CON L'AMORE OGNI PICCOLO GESTO # TRANSFORMAR COM O AMOR CADA PEQUENO GESTO

Heben Sie ein auf den Boden gefallenes Objekt auf, bieten Sie einen Sitzplatz an, servieren Sie jemanden, der mit Ihnen am Tisch sitzt, bieten Sie eine Mitfahrtgelegenheit im Auto an, nehmen Sie an einer Solidaritätskampagne teil, entsorgen Sie Abfälle korrekt und bemühen Sie sich um viele andere kleine positive Taten. Wenn sie aus Liebe erfolgen, sind sie um vieles mehr wert. Es geht nicht nur darum, höflich und freundlich zu sein, es geht um das alltägliche Leben, das durch Liebe verändert wird. Das Leben wird harmonischer, weil in uns Harmonie ist. Indem wir jede kleine Geste aus Liebe tun, verwandeln wir uns selbst. Nach einer Weile verhalten wir uns so, dass dies unsere Art wird, mit dem Leben umzugehen. Von den kleinen Gesten gehen wir zu den Großen über. Und alles in unserem Leben wird in Liebe gehüllt sein. # Recoger un objeto caído al suelo, ofrecer un lugar para sentarse, servir a alguien a la mesa, dar un aventón, adherir a una campaña solidaria, descartar la basura de la manera correcta y muchas otras actitudes. Cuando son hechas por amor, ganan un valor agregado. No solo es un modo educado y gentil de ser, es el cuotidiano transformado por el amor. La vida se hace más armoniosa porque la armonía está dentro de nosotros. Al transformar con el amor cada pequeño gesto, nos estamos transformando a nosotros mismos. Después de un cierto tiempo actuando así, ese pasa a ser nuestro modo de encarar la vida. De los pequeños gestos pasaremos a los grandes. Y todo en nuestra vida será solamente amor. # Pick up an object fallen on the floor, offer a place to sit, serve someone at the table, give a ride, join a solidarity campaign, discard the garbage in the right way and many other attitudes. When made out of love, they gain added value. It is not only a polite and gentle way of being, it is our everyday action transformed by love. Life becomes more harmonious because harmony is within us. By transforming with love every little gesture, we are transforming ourselves. After a while acting like this, this becomes our way of facing life. From small gestures we'll pass to big ones. And everything in our life will be only love. # Raccogliere un oggetto caduto per terra, offrire un posto a sedere, servire qualcuno a tavola, offrire un passaggio in macchina, partecipare a una campagna solidale, smaltire i rifiuti nel modo giusto e tanti altri atteggiamenti. Quando fatti per amore ottengono un valore aggiunto. Non è solo un modo educato e gentile di essere, è la quotidianità trasformata dall'amore. La vita diventa più armoniosa perché l'armonia è dentro di noi. Trasformando con l'amore ogni piccolo gesto, stiamo trasformando noi stessi. Dopo un po' di tempo che ci comportiamo così, questo diventa il nostro modo di affrontare la vita. Dai piccoli gesti passeremo ai grandi. E tutto nella nostra vita sarà solo amore. # Pegar um objeto caído no chão, oferecer um lugar para sentar, servir alguém à mesa, dar uma carona, aderir a uma campanha solidária, descartar o lixo da maneira correta e muitas outras atitudes. Quando feitas por amor, ganham um valor acrescentado. Não é apenas um modo educado e gentil de ser, é o quotidiano transformado pelo amor. A vida se torna mais harmoniosa porque a harmonia está dentro de nós. Ao transformar com o amor cada pequeno gesto, estamos transformando a nós mesmos. Depois de um certo tempo agindo assim, esse passa a ser o nosso modo de encarar a vida. Dos pequenos gestos passaremos aos grandes. E tudo em nossa vida será somente amor.

sexta-feira, 28 de setembro de 2018

DIE IDEE DES ANDEREN AKZEPTIEREN # ACEPTAR LA IDEA DEL OTRO # ACCEPT THE OTHER PERSON'S IDEA! # ACCETTARE L'IDEA DELL'ALTRO # ACEITAR A IDEIA DO OUTRO

Dies ist ein sehr schwieriger Schritt, denn er bedeutet manchmal, auf die eigene Idee zu verzichten. Wenn es z.B. darum geht, eine Entscheidung gemeinsam zu treffen. Es ist viel einfacher zu akzeptieren, dass der andere anders denkt als ich, dabei aber die Dinge auf seine Art und Weise tut, während ich sie auf die meine mache. Das Wichtigste in beiden Momenten ist, dass wir Liebe füreinander sind. Die Idee des anderen zu akzeptieren ist nur das Mittel, mit dem wir sagen, dass er uns wichtig ist und dass wir ihn respektieren. u wissen, wann wir auf unsere Vorstelung verzichten müssen, ist nicht nur ein Zeichen von Charakterstärke, sondern eine konkretes Zeichen der Liebe. Der andere fühlt sich dadurch geliebt und wir üben uns in der Fähigkeit zu lieben. Die Idee des Anderen zu akzeptieren heißt "eins werden" im Hinblick auf das Gemeinwohl, eine vereinte Welt aufzubauen. # Este es un paso muy difícil de dar, porque aceptar la idea del otro, a veces, significa renunciar a la nuestra. Cuando, por ejemplo, una única decisión debe ser tomada. Es más fácil cuando solo significa que el otro piensa diferente, pero él lo hace a su manera y yo a la mía. Lo más importante, en las dos situaciones, es que seamos amor para el otro. Aceptar su idea es sólo el medio por el cual nosotros decimos que él es importante para nosotros y que lo respetamos. Saber cuándo debemos renunciar a nuestra propia idea es, no solo una grandeza de carácter, sino un gesto de amor concreto. El otro se siente amado y nosotros nos perfeccionamos en la capacidad de amar. Aceptar la idea del otro es “hacerse uno” en vista del bien común, para construir un mundo más unido. # This is a very difficult step to take, because accepting the idea of the other sometimes means giving up ours. When, for example, a single decision must be made. It's easier when it just means that the other thinks differently, but he does it his way and I do mine. The most important thing in both situations is that we are love for each other. Accepting his idea is just the way by which we say that he is important to us and that we respect him. To know when to renounce our own idea is not only a greatness of character, but a gesture of concrete love. The other feels loved and we perfect ourselves in the capacity to love. To accept the idea of the other is to "become one" in view of the common good, to build a more united world. # Questo è un passo molto difficile da fare, perché accettare l'idea dell'altro, a volte, significa rinunciare alla nostra. Quando, per esempio, deve essere presa un'unica decisione. È più facile quando significa solo che l'altro la pensa diversamente, ma fa le cose a modo suo e io a modo mio. La cosa più importante in entrambe le situazioni è che siamo amore l'uno per l'altro. Accettare la sua idea è solo il mezzo con cui diciamo che lui è importante per noi e che lo rispettiamo. Sapere riconoscere quando dover rinunciare alla nostra opinione non è solo una dimostrazione di gran carattere ma è un gesto d'amore concreto. L'altro si sente amato e noi ci perfezioniamo nella capacità di amare. Accettare l'idea dell'altro significa "farsi uno" in vista del bene comune per costruire un mondo più unito. # Esse é um passo muito difícil de ser dado, porque aceitar a ideia do outro, às vezes, significa renunciar à nossa. Quando, por exemplo, uma única decisão deve ser tomada. É mais fácil quando significa apenas que o outro pensa diferente, mas ele faz do seu jeito e eu do meu. O mais importante, nas duas situações, é que sejamos amor para o outro. Aceitar a sua ideia é apenas o meio pelo qual nós dizemos que ele é importante para nós e que o respeitamos. Saber quando devemos renunciar à nossa própria ideia é, não só, uma grandeza de caráter, mas um gesto de amor concreto. O outro se sente amado e nós nos aperfeiçoamos na capacidade de amar. Aceitar a ideia do outro é "fazer-se um" em vista do bem comum, para construir um mundo mais unido.

quinta-feira, 27 de setembro de 2018

Ein Geschenk sein für jeden Menschen, dem wir begegnen # SER UN DON PARA QUIEN PASA A NUESTRO LADO # BE A GIFT FOR ALL THOSE YOU MEET # ESSERE UN DONO PER CHI CI PASSA ACCANTO # SER UM DOM PARA QUEM PASSA AO NOSSO LADO

Es ist nicht nötig, sich jedem Menschen, den wir begegnen, zum Geschenk zu machen. Wir müssen jedoch das tun, was Gott im jeweiligen Moment von uns möchte. Betrachten wir als Beispiel Maria, als sie die Ankündigung des Engels erhielt. Sie antwortet ihm: " Siehe, ich bin die Magd des Herrn, mir geschehe nach deinem Wort"(Lk 1,38). Und bald darauf, besuchte sie ihre Cousine Elisabeth, um ihr zu helfen und für Sie da zu sein. Als Maria Elisabeth begrüßte, bewegte sich das Kind in deren Leib und sie verstand, dass Maria ihr als Mutter ihres Herrn und Retters begegnete. Mit einem einfachen Gruß und durch ihr Dasein, wurde Maria zu einem Geschenk für Elisabeth und ihre Familie. So können auch wir zum Geschenk für die anderen werden: indem wir Gottes Willen im gegenwärtigen Augenblick leben. Sein größter Wunsch ist, dass wir einander lieben. Dies ist das größte Geschenk, dass wir denen, die uns begegnen, machen können: sie zu lieben. # No es necesario agradar a las personas todo el tiempo, para ser un don para ellas, basta hacer aquello que Dios nos pide en el momento presente. Veamos el ejemplo de María cuando recibió el anuncio del ángel. Ella respondió: “He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra.” (Lc. 1,38). Y luego, realmente como sierva, fue a ayudar a su prima Isabel que también estaba embarazada. Cuando ella saludó a Isabel, el niño se regocijó en su vientre y ella entendió que María era la portadora de aquel que sería el Salvador. Con un simple saludo y su servicio, María fue un don para Isabel y todos de aquella casa. Así debemos hacer para ser un don para todos: ser la voluntad de Dios sobre nosotros en el momento presente. Y su mayor voluntad es que nos amemos unos a los otros. Este es el mejor don que podemos ser para quien pasa a nuestro lado: ser amor. # It is not necessary to please people all the time, to be a gift to them. Just do what God asks us in the present moment. Let's look at Mary's example when she received the angel's announcement. She replied, "Behold the handmaid of the Lord; let it be to me according to thy word." (Lk 1,38). And soon after, as a real servant, she went to help her cousin Elizabeth, who was also pregnant. When she greeted Isabel, the child exulted in her womb and she understood that Mary was the bearer of the one who would be the Savior. With a simple greeting and with her service, Mary was a gift to Elisabeth and all of that house. So do we must act to be a gift for all: to be the will of God over us in the present moment. And his greatest desire is that we love one another. This is the best gift we can be for those who pass besides us: being love. # Non è necessario compiacere sempre le persone per essere un dono per loro. Basta fare ciò che Dio ci chiede nel momento presente. Vediamo l'esempio di Maria quando ha ricevuto l'annuncio dell'angelo. Lei ha risposto: "Ecco la serva del Signore, avvenga di me secondo la tua parola". (Lc 1,38). E subito dopo, da vera serva, è andata ad aiutare la sua cugina Elisabetta, anch'essa incinta. Quando ha salutato Elisabetta, il bambino ha esultato nel suo grembo e lei ha capito che Maria era la portatrice di colui che sarebbe stato il Salvatore. Con un semplice saluto e con il suo servizio, Maria è stata un dono per Elisabetta e tutti della sua casa. Così pure noi dobbiamo agire per essere un dono per tutti: essere la volontà di Dio su di noi nel momento presente. E il suo più grande desiderio è che ci amiamo gli uni gli altri. Questo è il miglior dono che possiamo essere per chi ci passa accanto: essere l'amore. # Não é necessário agradar às pessoas o tempo todo, para ser um dom para elas. Basta fazermos aquilo que Deus nos pede no momento presente. Vejamos o exemplo de Maria quando recebeu o anúncio do anjo. Ela respondeu: "Eis aqui a serva do Senhor, faça-se em mim segundo a tua palavra." (Lc 1,38). E logo depois, como serva realmente, foi ajudar sua prima Isabel que também estava grávida. Quando ela saudou Isabel, a criança exultou no seu ventre e ela entendeu que Maria era portadora daquele que seria o Salvador. Com uma simples saudação e com seu serviço, Maria foi um dom para Isabel e todos daquela casa. Assim devemos agir para sermos um dom para todos: ser a vontade de Deus sobre nós no momento presente. E sua maior vontade é que nos amemos uns aos outros. Esse é o melhor dom que podemos ser para quem passa ao nosso lado: sermos amor.

quarta-feira, 26 de setembro de 2018

Einander Raum geben können # SABER ACOGERSE RECÍPROCAMENTE # KNOW HOW TO WELCOME ONE ANOTHER # SAPERSI ACCOGLIERE RECIPROCAMENTE # SABER ACOLHER-NOS MUTUAMENTE

Die Medien und sozialen Netzwerke haben eine neue Form der Beziehung zwischen den Menschen geschaffen, die einerseits Beziehungen fördern, indem Sie die Vorraussetzungen für eine ständigen Kommunikation schaffen. Andererseits eröffnen sie aber auch Kontakte, die unverbindlich sind und Intoleranz auf allen Ebenen steigern. In diesen medialen Räumen kann jeder sagen, was er will. Falsche Nachrichten können leicht verbreitet werden, diese beeinflussen dann wiederum unsere Denkweise. Wir müssen deshalb persönliche Kontakte pflegen, jedem einen individuellen Raum geben, uns für Freundschaften einsetzen, die von einer brüderlichen Haltung getragen sind und in der die gegenseitige Liebe fließt. Nehmen wir den anderen wirklich aus ganzem Herzen an, akzeptieren wir uns in unserer Unterschiedlichkeit mit tiefem Respekt und gegenseitiger Wertschätzung, die unerschütterlich und unverwechselbare ist, als Menachen, die einander mit reinem Herzen lieben. # Los medios y las redes sociales crearon un nuevo modo de relación entre las personas. Por un lado, favorece el relacionamiento dando la posibilidad de una comunicación constante, pero por otro establece una relación sin compromiso y con el riesgo de estimular la intolerancia en todos los niveles, pues es un espacio donde todos dicen lo que quieren y donde fácilmente son diseminadas noticias falsas, influyendo nuestro modo de pensar. Debemos valorar más el contacto personal, con una acogida exclusiva para cada persona, pactando amistad fraterna con cada una, haciendo reinar el amor mutuo. Acogernos con una inmensa apertura de corazón. Aceptarnos con nuestras diferencias con profundo respeto que lleva a una estima recíproca inquebrantable e inconfundible entre los que se aman con pureza de corazón. # The media and social networks have created a new way of relating people, which, on one hand, favors the relationship giving the possibility of constant communication, but on the other it establishes a relationship without commitment and with the risk of stimulating intolerance in all levels, because it is a space where everyone says what they want and where fake news are easily disseminated, influencing our way of thinking. We must value personal contact more, with an exclusive welcome for each person, agreeing fraternal friendship with each one, making mutual love reign. Welcome one another with an immense opening of heart. Accept each other with our differences, with deep respect that leads to an unwavering and unmistakable reciprocal esteem among those who love each other with purity of heart. # I media e i social network hanno creato un nuovo modo di relazione tra le persone, che, da un lato, favorisce il rapporto dando la possibilità di una comunicazione costante, ma dall'altra stabilisce una relazione senza impegno e con il rischio di stimolare l'intolleranza a tutti i livelli, perché è uno spazio in cui tutti dicono quello che vogliono e dove sono facilmente diffuse notizie false che possono influenzare il nostro modo di pensare. Dobbiamo valorizzare di più i contatti personali, con un'accoglienza esclusiva per ogni persona, patteggiando un'amicizia fraterna con ciascuno, facendo regnare l'amore reciproco. Accoglierci con un'immensa apertura di cuore. Accettarci con le nostre differenze con un profondo rispetto che porti ad una stima reciproca incrollabile e inconfondibile e che c'è tra coloro che si amano con purezza di cuore. # A mídia e as redes sociais criaram um novo modo de relação entre as pessoas, que, por um lado, favorece o relacionamento dando a possibilidade de uma comunicação constante, mas por outro estabelece uma relação sem compromisso e com o risco de estimular a intolerância em todos os níveis, pois é um espaço onde todos dizem o que querem e onde facilmente são disseminadas falsas notícias, influenciando o nosso modo de pensar. Devemos valorizar mais o contato pessoal, com um acolhimento exclusivo para cada pessoa, pactuando amizade fraterna com cada uma, fazendo reinar o amor mútuo. Acolher-nos com uma imensa abertura de coração. Aceitar-nos com nossas diferenças, com profundo respeito que leva a uma estima recíproca inabalável e inconfundível entre os que se amam com pureza de coração.

terça-feira, 25 de setembro de 2018

Jeden Mitmenschen mit reinem Herzen lieben # AMAR A CADA HERMANO CON CORAZÓN PURO # LOVE EACH BROTHER WITH A PURE HEART # AMARE OGNI FRATELLO CON CUORE PURO # AMAR CADA IRMÃO COM O CORAÇÃO PURO

Möge unsere Liebe nicht wie der Tau sein, der mit den ersten Sonnenstrahlen verdunstet. Möge sie wie der Frühlingsregen sein, der der Erde Frucht bringt und wie die Sommersonne, die die Frucht wärmt und reifen lässt. Eine Liebe, die keine Früchte bringt, ist keine Liebe. Wer liebt, der schont sich nicht, im Dasein für die anderen, er kennt kein Zeitlimit und scheitert nicht an Hindernissen; Liebe wertet nicht, ob der andere sie verdient und sucht nicht den eigenen Vorteil; sie ist frei von Interessen und Vorlieben, durch ihre Reinheit bewirkt sie wahres Glück im Herzen derer, die lieben und die sich geliebt fühlen. Lieben wir jeden Bruder aus reinem Herzen, frei von eigenen Bedürfnissen und Ansprüchen. Dies wird uns die Augen öffnen und wir werden Gott sehen, der in unserem Herzen und in jedem Menschen gegenwärtig ist. # Que nuestro amor no sea como el rocío de la mañana que se evapora con los primeros rayos de sol. Que sea como la lluvia de primavera que fecunda la tierra y como el sol de verano que calienta y hace madurar los frutos. Un amor que no da frutos no es amor. El amor no se mezquina en servir, no tiene límite de tiempo y no se detiene delante de los obstáculos; no condiciona su acción al mérito del otro y ni a la retribución; es libre de interés y preferencias, por lo que su pureza destila felicidad verdadera en el corazón de quien ama y de quien es amado. Amemos a cada hermano con el corazón puro, libre de apegos y de pretensiones. Nuestros ojos se abrirán y podremos ver a Dios, que está presente en nuestro corazón y en cada persona. # May our love not be like the morning dew that evaporates with the first rays of the sun. May it be like spring rain that fertilizes the earth and like the sun of summer that heats and matures the fruits. A love that does not bear fruit is not love. Love does not spare itself in serving, it has no limit of time and does not stop before obstacles; it does not put a condition to its action the merit of the other, nor to get a retribution; is free of interests and preferences, so its purity exudes true happiness in the heart of those who love and who are loved. Let us love each brother with a pure heart, free from attachments and pretensions. Our eyes will open and we can see God, who is present in our hearts and in each person. # Che il nostro amore non sia come la rugiada che evapora con i primi raggi di sole. Che sia come la pioggia di primavera che feconda la terra e come il sole dell'estate che riscalda e matura i frutti. Un amore che non dà frutti non è amore. L'amore non si risparmia nel servire, non ha limiti di tempo e non si ferma davanti agli ostacoli; non condiziona la sua azione ai meriti dell'altro e nemmeno al tornaconto; è libero da interessi e preferenze, perciò la sua purezza distilla vera felicità nel cuore di chi ama e di chi è amato. Amiamo ogni fratello con cuore puro, liberi da ogni attaccamento e da ogni pretesa. I nostri occhi si apriranno e vedremo Dio, che è presente nel nostro cuore e in ogni persona. # Que o nosso amor não seja como o orvalho da manhã que se evapora com os primeiros raios de sol. Que seja como a chuva de primavera que fecunda a terra e como o sol de verão que aquece e amadurece os frutos. Um amor que não dá frutos não é amor. O amor não se poupa em servir, não tem limite de tempo e não para diante de obstáculos; não condiciona sua ação ao mérito do outro e nem à retribuição; é livre de interesses e preferências, por isso a sua pureza destila felicidade verdadeira no coração de quem ama e de quem é amado. Amemos cada irmão com o coração puro, livre de apegos e de pretensões. Nossos olhos se abrirão e poderemos ver a Deus, que está presente em nosso coração e em cada pessoa.

segunda-feira, 24 de setembro de 2018

Das Wort Gottes zu leben bringt Frucht # “VIVIR” LA PALABRA DE DIOS PRODUCE FRUTO # LIVING GOD'S WORD BEARS FRUIT # "VIVERE" LA PAROLA DI DIO PORTA FRUTTO # "VIVER" A PALAVRA DE DEUS PRODUZ FRUTOS

Wenn wir das Wort Gottes leben bewirken wir, was wir als Früchte des Wortes bezeichnen. Zunächst ist es wichtig, dass es nicht ausreicht das Wort zu studieren und zu verstehen; wir müssen es wirklich in die Tat umsetzen, müssen es leben. Die ersten Früchte, die das Wort bewirkt, finden sich in uns. Wir verändern uns, manchmal auf ganz radikale Weise, werden zu einer anderen Persönlichkeit, gleiche nimmermehr Jesu, der selbst die Inkarnation des Wortes ist. Daneben gibt es auch Früchte, die in unserem Umfeld sichtbar werden: in der Gemeinschaft, in der wir leben, in unserer Familie und in dem Umfeld, indem wir vorübergehend oder dauerhaft tätig sind. Dort wachsen Harmonie, innerer Frieden, Ermutigung, Unterscheidungsvermögen, Kraft, Ausdauer und Glaube. Unser Leben wird lebendig, wir verwandeln uns, bis wir, wie Paulus sagen können: "Nicht mehr ich lebe, sondern Christus lebt in mir". (Gal 2,20) # Poner en práctica la Palabra de Dios tiene sus consecuencias, que podemos llamar frutos. Primeramente, no basta estudiar y entender la Palabra, tenemos que practicarla, vivirla. Los primeros frutos suceden dentro de nosotros mismos. Ella promueve una transformación en nosotros, a veces de modo radical, y nos hace adquirir una nueva personalidad, de cierta manera, más próxima a la personalidad de Jesús que es Palabra encarnada. Después, se producen los frutos a nuestro alrededor; en la comunidad donde vivimos, en la familia y en todos los ambientes donde de forma temporal o permanente nos encontramos. Ella trae armonía, paz interior, envalentonamiento, discernimiento, vigor, perseverancia y fe. Se va convirtiendo en nuestra vida, nos va transformando, hasta cuándo conseguimos decir cómo Pablo: “y ahora no vivo yo, es Cristo quien vive en mí.” (Ga. 2,20) # Putting into practise the Word of God has its consequences, which we can call fruits. First, it is not enough to study and understand the Word, we have to practise it, to live it. The first fruits happen within ourselves. It promotes a transformation in us, sometimes in a radical way, and makes us acquire a new personality, in some way, closer to the personality of Jesus who is the incarnate Word. Then there are the fruits around us: in the community where we live, in the family and in all the environments where we are temporarily or permanently. It brings harmony, inner peace, encouragement, discernment, vigour, perseverance, and faith. It becomes life in our life, it is transforms us, until when we can say like Paul: "It is no longer I who live, it is Christ who lives in me." (Gl 2.20) # Mettere in pratica la Parola di Dio ha le sue conseguenze, che possiamo chiamare frutti. Innanzitutto, non è sufficiente studiare e capire la Parola, dobbiamo praticarla, viverla. I primi frutti si producono dentro di noi. La Parola promuove una trasformazione in noi, a volte in modo radicale, e ci fa acquisire una nuova personalità, in un certo qualmodo, più vicina alla personalità di Gesù che è la Parola incarnata. Poi ci sono i frutti che raccogliamo intorno a noi: nella comunità in cui viviamo, nella famiglia e in tutti gli ambienti in cui siamo temporaneamente o permanentemente. La Parola porta armonia, pace interiore, incoraggiamento, discernimento, vigore, perseveranza e fede. Diventa vita nella nostra vita, ci va trasformando, fino a quando potremo dire come Paolo: "Non sono più io che vivo, è Cristo che vive in me". (Gal 2,20) # Colocar em prática a Palavra de Deus tem as suas consequências, que podemos chamar de frutos. Primeiramente, não basta estudar e entender a Palavra, temos que praticá-la, vivê-la. Os primeiros frutos acontecem dentro de nós mesmos. Ela promove uma transformação em nós, às vezes de modo radical, e nos faz adquirir uma nova personalidade, de certa forma, mais próxima à personalidade de Jesus que é a Palavra encarnada. Depois, acontecem os frutos à nossa volta: na comunidade onde vivemos, na família e em todos os ambientes onde de forma temporária ou permanente nos encontramos. Ela traz harmonia, paz interior, encorajamento, discernimento, vigor, perseverança e fé. Vai se tornando vida em nossa vida, vai nos transformando, até quando conseguiremos dizer como Paulo: "Já não sou eu que vivo; é Cristo que vive em mim." (Gl 2,20)

domingo, 23 de setembro de 2018

Sich vertrauensvoll der Liebe Gottes überlassen # ABANDONARSE AL AMOR DE DIOS CON CONFIANZA # TRUSTFULLY ABANDON YOURSELF TO GOD'S LOVE # ABBANDONARSI CON FIDUCIA ALL'AMORE DI DIO # ABANDONAR-SE CONFIANTE AO AMOR DE DEUS

Die wichtigste Vorraussetzung, damit ein Wunder geschehen kann, sind ein tiefer Glaube, der um das Wunder bittenden Person, und dass die Bitte mit dem Gottes Willen übereinstimmt, d.h. dass sie Ausdruck der Liebe ist. Wenn wir darauf achten, werden wir feststellen, dass Jesus nach jeder Heilung sagte: "Dein Glaube hat dir geholfen". Manchmal fügte er hinzu: "Geh und sündige nicht mehr". Diese zwei Elemente müssen wir berücksichtigen, wenn wir Gott um seine Hilfe bitten:wir müssen einen festen Glauben haben und frei von Sünden sein, das bedeutet uns ganz der Liebe Gottes zu öffnen, wissend, dass Er es ist, der uns vergibt und rettet; und uns von körperlichen und geistigen Übeln heilt. # Para que suceda un milagro, es fundamental que exista una fe total de parte de quien pide, y aquello que desea esté de acuerdo con la voluntad de Dios; es decir, que sea expresión del amor. Si ponemos atención veremos que, todas las veces que Jesús hacía una curación, al final decía: “tu fe te ha salvado”. A veces añadía: “Ve y no peques más” Estos elementos deben ser tomados en cuenta cuando necesitamos la ayuda de Dios: tener fe y apartarse del pecado; es decir, abandonarse confiadamente en el amor de Dios. Saber que Él nos perdona y nos salva. Él nos cura de los males físicos y espirituales. # For a miracle to happen, it is fundamental that there is total faith on the part of those who ask and that what they desire is in accordance with the will of God, that is, it is an expression of love. If we pay attention, we will see that every time Jesus did a healing, in the end He said, "Your faith has saved you." Sometimes he added, "Go and sin no more." These two elements must be taken into consideration when we need the help of God: to have faith and to turn away from sin, that is, to abandon oneself in the love of God. Know that He forgives us and saves us. It heals us from physical and spiritual ills. # Perché un miracolo avvenga, è fondamentale che ci sia una fede totale da parte di chi chiede e che ciò che desidera sia in accordo con la volontà di Dio, cioè, che sia un'espressione d'amore. Se facciamo attenzione vedremo che ogni volta che Gesù faceva una guarigione, alla fine diceva: "La tua fede ti ha salvato". A volte aggiungeva: "Vai e non peccare più". Questi due elementi devono essere presi in considerazione quando abbiamo bisogno dell'aiuto di Dio: avere fede e allontanarsi dal peccato, cioè, abbandonare se stessi all'amore di Dio. Sapere che Egli ci perdona e ci salva. Egli ci guarisce dai mali fisici e spirituali. # Para que um milagre aconteça, é fundamental que exista uma fé total da parte de quem pede e que aquilo que deseja esteja de acordo com a vontade de Deus, isto é, que seja expressão do amor. Se prestarmos atenção, veremos que, todas as vezes que Jesus operava uma cura, no final Ele dizia: "A tua fé te salvou." Às vezes acrescentava: "Vai e não peques mais". Esses dois elementos devem ser levados em conta quando necessitamos a ajuda de Deus: ter fé e afastar-se do pecado, isto é, abandonar-se confiante no amor de Deus. Saber que Ele nos perdoa e nos salva. Ele nos cura dos males físicos e espirituais.

sábado, 22 de setembro de 2018

Jede Schwierigkeit gemeinsam angehen # ENFRENTAR JUNTOS TODA DIFICULTAD # FACE PROBLEMS TOGETHER # AFFRONTARE INSIEME OGNI DIFFICOLTÀ # ENFRENTAR JUNTOS TODA DIFICULDADE

In schwierigen Zeiten ermutigt und tröstet den problembelasteten, am meisten die Gemeinschaft. Ermutigen wir deshalb diejenigen, die in ihrem beruflichen oder familiären Umfeld eine Herausforderung gegenüberstehen; leisten wir denen Beistand, die eine schwere Krankheit durchleiden; stehen wir jenen nahe, die einsam sind, oder an einer Depression leiden; vertreten wir Kollegen, wenn sich diese um die Behandlung oder Begleitung Kranker in ihrer Familie kümmern müssen. Kurzum, seien wir uns all der Schwierigkeiten bewusst, mit denen Menschen in unserer Umgebung konfrontiert sind, und lassen wir Sie unsere Nähe spüren. Würden wir uns das nicht auch wünschen? Dann tun wir es ab sofort für all die anderen, wir zuerst. "Alles, was ihr wollt, dass euch die Menschen tun, das tut auch ihnen!" (Mt 7,12) # Permanecer juntos en las horas difíciles es lo que más alienta y consuela a quien está pasando por dificultades. Incentivar a quien debe enfrentar algún desafío en la vida profesional o en la familia; estar junto a quien debe someterse al tratamiento de una enfermedad grave; permanecer a lado de quien está sin ánimo o sufriendo de depresión, sustituir a un colega para que pueda tratarse o acompañar a un pariente enfermo. Es decir, estar atentos a toda dificultad que las personas a nuestro alrededor enfrentan y, de alguna manera, demostrar que estamos juntos en aquel momento. No es esto lo que nos gustaría que hicieran con nosotros?, hagamos entonces por los demás, nosotros en primer lugar. “Todo lo que ustedes desearían de los demás, háganlo con ellos” (Mt. 7,12) # Staying together in difficult times is what encourages and comforts people who are experiencing difficulties. Encourage those who are to face some challenge in professional or family life; To be with those who are to undergo the treatment of a serious disease; To be by the side of those who are without stimulation or suffering from depression; Replace a colleague so he can get a treatment or accompany a sick relative. Anyway, be aware of all the difficulties that the people around us are facing with and, in some way, reassure that we are together at that moment. Isn't this what we'd like others to do to us? Let us then do to others, we in the first place. "Whatever you want others to do to you, do it to them." (Mt 7.12) # Stare insieme nei momenti difficili è ciò che più incoraggia e conforta coloro che hanno difficoltà. Incoraggiare coloro che devono affrontare una sfida nella loro vita professionale o familiare; stare con coloro che devono sottoporsi a una cura per una grave malattia; stare con coloro che sono senza stimoli o soffrono di depressione; sostituire un collega affinché possa curarsi o accompagnare un parente malato. Insomma, essere consapevoli di tutte le difficoltà che le persone intorno a noi stanno affrontando e, in qualche modo, dimostrare che siamo insieme a loro in quel momento. Non è questo che vorremmo fosse fatto a noi? Facciamo allora agli altri, noi per primi. "Tutto quanto volete che gli altri facciano a voi, anche voi fatelo a loro". (Mt 7,12) # Permanecer juntos nas horas difíceis é o que mais encoraja e consola quem está passando por dificuldades. Incentivar quem deve enfrentar algum desafio na vida profissional ou em família; estar junto de quem deve se submeter ao tratamento de uma doença grave; permanecer ao lado de quem está sem estímulo ou sofrendo de depressão; substituir um colega para que possa se tratar ou acompanhar um parente doente. Enfim, estar atento a toda dificuldade que as pessoas à nossa volta estão enfrentado e, de alguma maneira, demonstrar que estamos juntos naquele momento. Não é isto que gostaríamos que fizessem conosco? Façamos então aos outros, nós em primeiro lugar. "Tudo o que quereis que os outros vos façam, fazei-o vós a eles." (Mt 7,12)

sexta-feira, 21 de setembro de 2018

Dem Bruder, der Schwester aus tiefstem Herzen zu hören # ESCUCHAR PROFUNDAMENTE AL HERMANO # LISTEN PROFOUNDLY TO EACH NEIGHBOUR # ASCOLTARE PROFONDAMENTE IL FRATELLO # ESCUTAR PROFUNDAMENTE O IRMÃO

Die Grundlage eines Dialogs muss gegenseitiges Zuhören sein und weniger das gesprochene Wort. Es gibt keinen Dialog ohne gegenseitiges Verständnis und ohne den anderen bewusst wahrzunehmen. Dazu ist es notwendig, zu wissen wie man zuhört: Indem wir uns ganz von unseren eigenen Vorstellungen befreien, den andere annehmen, uns in ihn einfühlen und so aus der Tiefe her verstehen. So sind wir in der Lage richtig zu verstehen und auch verstanden zu werden. Eine weitere Säule des Dialogs ist die Achtung und Akzeptanz von Vielfalt. Diese Form des Dialogs führt uns zum Frieden, zur Harmonie und baut so eine immer geeintere Welt auf. # La base del diálogo debe ser la escucha recíproca y no tanto el hablar. No hay diálogo si no hay comprensión y conocimiento mutuo. Y para esto es necesario saber escuchar. Vaciarse de las propias opiniones para acoger al otro, ponerse en el lugar del otro y entenderlo profundamente. Solo entonces, puedo hablar y ser entendido de igual manera. Otro pilar del diálogo es el respeto y la aceptación de las diferencias. Este es el diálogo que genera la paz y la concordia y que construye un mundo más unido. # The basis of dialogue should be mutual listening and not so much talking. There is no dialogue if there is no understanding and mutual knowledge. And to do that, you need to know how to listen. Empty yourself of your own opinions to welcome the other, put yourself in the other's skin and understand him deeply. Only then can we speak and be understood in the same way. Another pillar of dialogue is respect and acceptance of differences. This is the dialogue that creates peace and concord and builds a more united world. # La base del dialogo deve essere l'ascolto reciproco e non tanto il parlare. Non c'è dialogo se non c'è comprensione e conoscenza reciproca. E ciò richiede saper ascoltare. Svuotarsi dalle proprie opinioni per accogliere l'altro, mettersi al suo posto e capirlo profondamente. Solo allora posso parlare ed essere capito allo stesso modo. Un altro pilastro del dialogo è il rispetto e l'accettazione delle diversità. Questo è il dialogo che genera la pace e la concordia e che costruisce un mondo più unito. # A base do diálogo deve ser a escuta recíproca e não tanto o falar. Não há diálogo se não houver compreensão e conhecimento mútuo. E para tal é necessário saber escutar. Esvaziar-se das próprias opiniões para acolher o outro, colocar-se no lugar do outro e entendê-lo profundamente. Só então, posso falar e ser entendido de igual maneira. Outra pilastra do diálogo é o respeito e a aceitação das diferenças. Esse é o diálogo que gera a paz e a concórdia e que constrói um mundo mais unido.

quinta-feira, 20 de setembro de 2018

Unsere guten Vorsätze ständig erneuern # RENOVAR CONSTANTEMENTE NUESTROS BUENOS PROPÓSITOS # KEEP RENEWING YOUR GOOD INTENTIONS! # RINNOVARE CONTINUAMENTE I NOSTRI BUONI PROPOSITI # RENOVAR CONSTANTEMENTE OS NOSSOS BONS PROPÓSITOS

Ich habe jeden Tag viele guten Vorsätze, aber um es nicht bei guten Absichten zu belassen, versuche ich sie in zwei zusammenzufassen: jeden zu lieben und die Gegenwart von Jesu in ihm zu erkennen. Nehme ich diese beiden Vorsätze ernst, schaffe ich es geduldig zu sein, nicht zu urteilen, gerecht zu sein, alle freundlich zu behandeln, ohne dabei jemanden zu bevorzugen. Das Tagesmotto und meine kleine Meditation dazu, sind für mich die Gelegenheit, meine Vorsätze jeden Tag zu erneuern. Gelingt mir das Umsetzen so, wie ich es mir vorgenommen habe, spüre ich, wie meine Gedanken und Gefühle mehr und mehr denen Jesus ähneln. Im Monat September leben wir bewusst folgendes Wort des Lebens: "Nehmt euch das Wort zu Herzen, das in euch eingepflanzt worden ist und das die Macht hat, euch zu retten.“ (Jakobus 1,21) # Los buenos propósitos que hago cada día son muchos, pero para que no permanezcan solo como buenas intenciones, procuro resumirlos en dos: amar a todos y reconocer la presencia de Jesús en cada uno. Tomando en serio esos dos propósitos, consigo ser paciente, no juzgar, ser justo, tratar bien a todos sin hacer excepción de personas. La frase del día y esta pequeña reflexión sobre ella, es la oportunidad para renovar todos los días estos propósitos. Viviendo intensamente todo lo que me propongo, veo que cada vez más mis pensamientos y mis sentimientos se vuelven más semejantes a los de Jesús. Es esa la experiencia que nos propone la Palabra de Vida del mes de septiembre: “Reciban con docilidad la Palabra sembrada en ustedes, que es capaz de salvarlos”. (Santiago 1, 21) # The good purposes I do each day are many, but so that they do not remain only as good intentions, I try to summarize them in two: to love all and to recognize the presence of Jesus in each neighbor. Taking these two purposes seriously, I can be patient, do not judge, be fair, treat everyone well without making exceptions of people. The phrase of the day and this little reflection on it are occasions to renew these purposes every day. Living intensely everything that I propose to myself, I see that my thoughts and feelings become more and more similar to those of Jesus. This is the experience that the Word of Life of the month of September proposes: "Receive with meekness the word that is implanted in you, and that is able to save you." (Jc 1.21) # I buoni propositi che faccio ogni giorno sono molti, ma per non farli rimanere solo come buone intenzioni, cerco di riassumerli in due: amare tutti e riconoscere la presenza di Gesù in ognuno. Prendendo sul serio questi due propositi, riesco ad essere paziente, non giudicare, essere giusto, trattare tutti bene senza fare distinzione tra le persone. La frase del giorno e questa piccola riflessione su di essa sono occasioni per rinnovare questi propositi ogni giorno. Vivendo intensamente tutto quanto mi propongo, vedo che i miei pensieri e sentimenti diventano sempre più simili a quelli di Gesù. Questa è l'esperienza che la Parola di vita del mese di settembre ci propone: "Accogliete con docilità la Parola che è stata impiantata in voi e può portarvi alla salvezza". (Gc 1,21) # Os bons propósitos que faço a cada dia são muitos, mas para que não permaneçam apenas como boas intenções, procuro resumi-los em dois: amar a todos e reconhecer a presença de Jesus em cada próximo. Levando a sério esses dois propósitos, consigo ser paciente, não julgar, ser justo, tratar bem a todos sem fazer acepção de pessoas. A frase do dia e essa pequena reflexão sobre ela são ocasiões para renovar todos os dias esses propósitos. Vivendo intensamente tudo a que me proponho, vejo que cada vez mais os meus pensamentos e os meus sentimentos se tornam mais semelhantes aos de Jesus. É essa a experiência que nos propõe a Palavra de Vida do mês de setembro: "Recebei com mansidão a Palavra que em vós foi implantada, e que é capaz de salvar-vos". (Tg 1,21)

quarta-feira, 19 de setembro de 2018

Den anderen als Geschenk Gottes aufnehmen # ACOGER AL HERMANO COMO UN DON DE DIOS # RECEIVE YOUR NEIGHBOUR AS A GIFT FROM GOD # ACCOGLIERE IL FRATELLO COME UN DONO DI DIO # ACOLHER O IRMÃO COMO UM DOM DE DEUS

Wir sind als Geschenke füreinander geschaffen. "Es ist nicht gut für den Menschen, allein zu sein, ich werde für ihn einen Begleiter schaffen, der ihm entspricht." (vgl.Gen 2,18) Dieser Satz aus Genesis ist ein Hinweis darauf, dass wir Geschenk füreinander sind. Er bezieht sich zudem auf einen weiteren Abschnitt, der betont und erklärt, wie der Nächste zu einem wirklichen Geschenk für uns wird: In Genesis 1, 26 sprach Gott: "Lasst uns den Menschen nach unserem Bild und Gleichnis machen". Gott spricht in der ersten Person des Plural als Trinität. Er sagt: "nach unserem Bild". Von daher ist unsere große Ähnlichkeit mit Gott, die Heilige Dreieinigkeit, das"Trinitarische" -Modell der Beziehung, wie sie unter uns bestehen sollte. Ich bin ein Geschenk für den anderen und er ist ein Geschenk für mich. Und diese gegenseitige Liebe einigt uns. Der heutige Satz führt uns zu einer tiefgründigen Reflexion dessen, was unsere Ähnlichkeit mit Gott bedeutet. # Fuimos creados como un don unos para los otros. “No es bueno que el hombre esté solo; le daré, pues, un ser semejante a él para que lo ayude” (Gen. 2,18) Esta frase del Génesis es una indicación de que somos un don unos para los otros. Pero esta es secundaria a otra donde está la verdadera explicación de que el otro es realmente un don para nosotros. En Génesis 1,26 Dios dice: “Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza”. Dios Habla en la primera persona del plural, como Trinidad. Él dice: “a nuestra imagen”. Por lo tanto, nuestra mayor semejanza con Dios, Trinidad Santa, es la relación con el modelo “trinitario” que debe existir entre nosotros. Yo soy un don para el otro y el otro es un don para mí. Y ese amor mutuo nos hace ser una sola cosa. La frase de hoy nos lleva a una profunda reflexión sobre lo que significa nuestra semejanza con Dios. # We were created as a gift from God to one another. "It is not good for the man to be alone. I will create for him a companion that corresponds to him." (Gen. 2,18) This phrase from Genesis is an indication that we are a gift to one another. But it is preceded by another one which is the true explanation that the neighbor is really a gift to us. In Genesis 1,26 God said: "Let us make man in our image and likeness." God speaks in the first person plural, as Trinity. He says: "in our image". Therefore, our closest resemblance to God, Holy Trinity, is the relationship according to the "Trinitarian" model that must exist among us. I am a gift to the other and the other is a gift to me. And this mutual love makes us one. Today's phrase leads us to a deep reflection on what our resemblance to God means. # Siamo stati creati in dono gli uni per gli altri. "Non è bene per l'uomo essere solo, creerò per lui una compagna che corrisponda a lui." (Gen 2,18) Questa frase della Genesi è un'indicazione che siamo un dono l'uno per l'altro. Ma essa è preceduta da un'altra in cui si trova la vera spiegazione su come il prossimo sia davvero un dono per noi. In Genesi 1,26 Dio disse: "Facciamo l'uomo a nostra immagine e somiglianza". Dio parla nella prima persona del plurale come Trinità. Dice: "a nostra immagine". Pertanto, la nostra più stretta somiglianza con Dio, Trinità Santa, è la relazione sul modello "trinitario" che deve esistere tra di noi. Sono un dono per l'altro e l'altro è un dono per me. E questo amore reciproco ci fa una cosa sola. La frase di oggi ci porta a una profonda riflessione su ciò che significa la nostra somiglianza con Dio. # Nós fomos criados como um dom de Deus uns para os outros. "Não é bom que o homem esteja só. Vou criar para ele uma companheira que lhe corresponda." (Gn 2,18) Essa frase do Gênesis é uma indicação de que somos um dom uns para os outros. Mas ela é precedida por uma outra onde está a verdadeira explicação de que o próximo é realmente um dom para nós. Em Gênesis 1,26 Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança." Deus fala na primeira pessoa do plural, como Trindade. Ele diz: "à nossa imagem". Portanto, a nossa maior semelhança com Deus, Trindade Santa, é o relacionamento conforme o modelo "trinitário" que deve existir entre nós. Eu sou um dom para o outro e o outro é um dom para mim. E esse amor mútuo nos faz ser uma só coisa. A frase de hoje nos leva a uma profunda reflexão sobre o que significa a nossa semelhança com Deus.

terça-feira, 18 de setembro de 2018

Sich im gegenwärtigen Augenblick vom Wort Gottes leiten lassen # DEJARSE GUIAR POR LA PALABRA EN EL MOMENTO PRESENTE # BE GUIDED BY THE WORD AT ALL TIMES # LASCIARSI GUIDARE DALLA PAROLA NELL'ATTIMO PRESENTE # DEIXAR QUE A PALAVRA NOS GUIE NO MOMENTO PRESENTE

Das Wort Gottes ist immer aktuell. Wie oft hatten wir schon das Gefühl, dass ein Satz oder Text des Evangeliums für uns geschrieben wurde, passend für den Moment oder die Situation, die wir gerade leben? Gott hat uns erschaffen, um in seiner Gegenwart zu leben, Er spricht zu uns durch Sein Wort. Wenn wir uns von ihm leiten lassen, fühlen wir, dass wir direkt mit IHM in Kontakt sind und eine persönliche Beziehung zu Ihm aufbauen können. Das Wort leitet uns auch in unseren zwischenmenschlichen Beziehungen, indem es uns hilft, die gegenseitige Liebe zu leben. Der Same des Wortes, den Gott in uns eingepflanzt hat, führt uns dazu, das Gute zu tun, für Gerechtigkeit zu leben und für andere da zu sein. Lassen wir uns vom Wort leiten, kultivieren wir diesen Samen, damit er sprießt und gute Früchte trägt. # La Palabra de Dios es siempre actual. Cuantas veces ya tuvimos la sensación de que una frase o un texto del Evangelio fue escrito directamente para nosotros?, Para aquél momento y aquella situación que estamos viviendo? Dios nos creó para que vivamos delante de Él. Él nos habla a través de Su Palabra. Cuando nos dejamos guiar por ella, sentimos que estamos interactuando directamente con Dios. Creamos una relación personal con Él. La Palabra nos guía también en la relación con las personas, porque nos ayuda a vivir el amor recíproco. La semilla de la Palabra que Dios implantó en nosotros, nos lleva a practicar el bien, la justicia, y a vivir por los otros. Dejar que la Palabra nos guíe es cultivar esa semilla para que germine y dé buenos frutos. # The Word of God is always present. How many times have we had the feeling that a phrase or a text of the gospel was written directly to us? For that moment and that situation that we're living in? God created us to live before him. He speaks to us through his word. When we let ourselves be guided by it, we feel that we are interacting with God directly. We create a personal relationship with him. The word guides us also in the relationship with people, because it helps us to live mutual love. The seed of the word that God has implanted in us, leads us to practice good, justice, to live for others. To let the word guide us is to cultivate this seed so that germinate and bear good fruit. # La Parola di Dio è sempre attuale. Quante volte abbiamo avuto la sensazione che una frase o un testo del Vangelo fosse stato scritto proprio per noi? Per quel momento e quella situazione che stiamo vivendo? Dio ci ha creati per vivere davanti a Lui. Egli ci parla attraverso la Sua Parola. Quando ci lasciamo guidare da essa, sentiamo che stiamo interagendo direttamente con Dio. Creiamo una relazione personale con Lui. La Parola ci guida anche nel nostro rapporto con le persone, perché ci aiuta a vivere l'amore reciproco. Il seme della Parola che Dio ha impiantato in noi, ci porta a praticare il bene, la giustizia, a vivere per gli altri. Lasciare che la Parola ci guidi è coltivare questo seme in modo che germogli e porti buoni frutti. # A Palavra de Deus é sempre atual. Quantas vezes já tivemos a sensação que uma frase ou um texto do Evangelho foi escrito diretamente para nós? Para aquele momento e aquela situação que estamos vivendo? Deus nos criou para vivermos diante Dele. Ele nos fala através de Sua Palavra. Quando nos deixamos guiar por ela, sentimos que estamos interagindo com Deus diretamente. Criamos uma relação pessoal com Ele. A Palavra nos guia também na relação com as pessoas, porque ela nos ajuda a viver o amor mútuo. A semente da Palavra que Deus implantou em nós leva-nos a praticar o bem, a justiça, a viver pelos outros. Deixar que a Palavra nos guie é cultivar essa semente para que germine e dê bons frutos.

segunda-feira, 17 de setembro de 2018

Das Wort Gottes schenkt Freude # LA PALABRA DE DIOS DA ALEGRÍA # GOD'S WORD GIVES JOY # LA PAROLA DI DIO DONA GIOIA # A PALAVRA DE DEUS TRAZ ALEGRIA

Das Wort Gottes schenkt uns Freude, weil es in der Lage ist, uns zu erlösen. Es gibt unserem Glauben Sinn, es lehrt uns, das Gute vom Bösen zu unterscheiden und es lehrt uns die Regeln der Liebe in unseren Herzen zu verankern. Ist es einmal in uns eingepflanzt, so trägt es Früchte: die Weisheit, den Eifer, den Willen nach beiden zu streben. Und es bereitet uns auf das Wirken des Heiligen Geistes in uns vor. Damit das Wort in unserem Leben wirken kann, muss eine Übereinstimmung zwischen dem Glauben an seine Kraft und unseren Bemühungen, es in die Tat umzusetzen, bestehen. Dem Wort Gottes zu folgen bedeutet demnach es zu leben, es konkret zu praktizieren, Zeugnis zu geben für seine Wahrhaftigkeit und seine Kraft, die alles verändert. Das Wort bringt Freude, weil es von Gottes kommt, es ist der Weg, die Wahrheit und das Leben. # La palabra de Dios trae alegría a nuestra vida porque es capaz de salvarnos. Ella da sentido a nuestra fe, nos enseña a discernir el bien del mal, guarda en nuestro corazón las normas del amor. Una vez implantada en nosotros, ella da sus frutos: sabiduría, ardor y celo por las cosas de lo alto y nos prepara para la acción del Espíritu Santo en nosotros. Para que la Palabra surta sus efectos en nuestra vida, debe haber coherencia entre el creer en su potencia y el nuestro actuar. Adherir a la Palabra de Dios significa por lo tanto, vivir, ponerla en práctica, testimoniar su veracidad y su poder transformador. La Palabra trae alegría porque ella es el verbo de Dios. Ella es el camino, la verdad y la vida. # The Word of God brings joy to our lives because it is able to save us. It gives meaning to our faith, teaches us to discern ​between ​good and evil, engraves in our hearts the norms of love. Once implanted in us, it bears fruit: wisdom, ardor and zeal for the things ​from heaven;​ and prepares us for the action of the Holy Spirit in ​our life​. For the Word to have its effects, there must be coherence between​ our​ believing in its po​wer​ and our action. Adhering to the Word of God means, therefore, to live, to practice, to witness to its truthfulness and transforming power. The Word brings joy because it ​comes directly from​ God. It is the way, the truth and the life. # La Parola di Dio dona gioia alla nostra vita perché è in grado di salvarci. Dà un senso alla nostra fede, ci insegna a discernere il bene dal male, incide nei nostri cuori le norme dell'amore. Una volta impiantata in noi, porta i suoi frutti: saggezza, ardore e zelo per le cose di lassù; e ci prepara per l'azione dello Spirito Santo in noi. Perché la Parola abbia i suoi effetti nella nostra vita, ci deve essere coerenza tra il credere nella sua potenza ed il nostro agire. Aderire alla Parola di Dio significa, dunque, vivere, praticare, testimoniare la sua veridicità e il suo potere trasformatore. La Parola porta gioia perché è il Verbo di Dio. Essa è la via, la verità e la vita. # A Palavra de Deus traz alegria à nossa vida porque ela é capaz de salvar-nos. Ela dá sentido à nossa fé, ensina-nos a discernir entre o bem e o mal, grava em nosso coração as normas do amor. Uma vez implantada em nós, ela dá seus frutos: sabedoria, ardor e zelo pelas coisas do alto; e nos prepara para a ação do Espírito Santo em nós. Para que a Palavra surta seus efeitos em nossa vida, deve haver coerência entre o crer em sua potência e o nosso agir. Aderir à Palavra de Deus significa, portanto, viver, pôr em prática, testemunhar a sua veracidade e o seu poder transformador. A Palavra traz alegria porque ela é o Verbo de Deus. Ela é o caminho, a verdade e a vida.

domingo, 16 de setembro de 2018

Für die anderen da sein # PONERSE A DISPOSICIÓN DE LOS DEMÁS # GOD'S WORD GIVES JOY! # METTERSI A DISPOSIZIONE DEGLI ALTRI # COLOCAR-SE À DISPOSIÇÃO DOS OUTROS

Für andere am Arbeitsplatz da zu sein bedeutet, über berufliche Pflichten hinauszugehen, was unsere freie Entscheidung und den Willen dazu voraussetzt. In der Familie für die anderen da sein, heißt mehr als Zuneigung zu zeigen, uns ganz in den anderen hineinversetzen und ihm zur Verfügung zu stehen. Für Freunde da sein bedeutet, über schöne Zusammenkünfte hinaus, die Freuden und Schmerzen anderer anzunehmen, als wären ea die eigenen. Wenn wir anderen zur Verfügung stehen, entwickeln wir ein feines Gespür für ihre Bedürfnisse und Leiden, und freuen uns mit Ihnen an erfreulichen Dingen und persönlichen Siegen. In anderen Worten bedeutet es "den anderen zu leben". Um uns dies allen zugänglich zu machen, ist eine Haltung der Liebe und des Dienstes notwendig, die Gott von uns erwartet. # Ponerse a disposición de los demás en el trabajo, va más allá de la capacitación profesional, es una eficiencia que depende más de nuestra decisión y voluntad. Ponerse al servicio de los demás en la familia, va mucho más allá de los afectos, es sentir en la propia piel la vida del otro y estar continuamente en una actitud de servicio. Ponerse a disposición de los amigos, va más allá de la satisfacción de estar juntos, es asumir las alegrías y los dolores del otro como propias. Estar a disposición de los demás nos hace desarrollar una sensibilidad refinada a los necesitados y a los que sufren, pero también a los que se alegran y festejan sus victorias. En otras palabras, es “vivir el otro”. Ponerse a disposición de todos es la actitud de amor y de servicio que Dios espera de nosotros. # Being available to others at work, goes beyond professional training, this is an efficiency that depends on our decision and will. To put yourself at the disposal of others in the family goes much further than the affections, it is to feel the life of the other in your own skin and to be continuously in an attitude of service. Being available to friends, goes beyond the satisfaction of being together, it is to assume the joys and pains of others as your own. Being at the disposal of others makes us develop a refined sensitivity to the needy and suffering, but also to those who rejoice and celebrate their victories. In other words, it is "living the other." Puting ourselves at the disposal of all is the attitude of love and service that God expects from us. # Essere disponibili agli altri al lavoro, va oltre la capacità professionale, è un'efficienza che dipende dalla nostra decisione e volontà. Mettersi a disposizione degli altri in famiglia va ben oltre gli affetti, è sentire la vita dell'altro sulla pelle ed essere continuamente in atteggiamento di servizio. Essere disponibili agli amici, è andare oltre la soddisfazione di stare insieme, è assumere le gioie e le pene degli altri come fossero le proprie. Essere a disposizione degli altri ci fa sviluppare una raffinata sensibilità ai bisognosi e ai sofferenti, ma anche a coloro che gioiscono e celebrano le proprie vittorie. In altre parole, è "vivere l'altro". Mettersi a disposizione di tutti è l'atteggiamento di amore e di servizio che Dio si aspetta da noi. # Colocar-se à disposição dos outros no trabalho, vai além da capacitação profissional, é uma eficiência a mais que depende de nossa decisão e vontade. Colocar-se à disposição dos outros na família, vai muito mais além dos afetos, é sentir na própria pele a vida do outro e estar continuamente em uma atitude de serviço. Colocar-se à disposição dos amigos, vai além da satisfação de estar juntos, é assumir as alegrias e as dores do outro como próprias. Estar à disposição dos outros nos faz desenvolver uma sensibilidade refinada aos necessitados e aos que sofrem, mas também aos que se alegram e festejam suas vitórias. Em outras palavras, é "viver o outro". Colocar-se a disposição de todos é a atitude de amor e serviço que Deus espera de nós.

sábado, 15 de setembro de 2018

Sich aus Liebe zum Bruder total zurücknehmen ("aufheben") # “ANULARSE” POR AMOR AL HERMANO # "CANCEL YOURSELF OUT" FOR LOVE OF YOUR NEIGHBOUR # "ANNULLARSI" PER AMORE DEL FRATELLO # "ANULAR-SE" POR AMOR AO IRMÃO

Ich setzte hier "aufheben" in Anführungszeichen, um dem Satz nicht negativ zu interpretieren. In diesem Fall bedeutet es, den anderen in seiner Gesamtheit willkommen zu heißen, so wie er ist, ohne ihn an die für uns typischen Vorstellungen angleichen zu wollen. Dafür ist eine gewisse Entsagung notwendig, wir müssen uns selbst "aufheben", um den anderen "sein" zu lassen. Um eine Haltung der Liebe und des Daseins für andere einzunehmen, müssen wir Abstand zu unseren Ideen gewinnen und unsere Zeit ganz dem anderen zur Verfügung stellen. Dies ist nichts anderes, als uns "aufzuheben", d.h uns ganz zurück zu nehmen. Uns selbst zurück zu nehmen ist gleichbedeutend mit uns selbst zu schenken, es ist dasselbe wie für andere zu leben, uns "eins zu machen", mit den Menschen um uns herum, im gegenwärtigen Augenblick. Ich weiß, mich selbst zu lieben, ich liebe mich; daher kenne ich auch das richtige Maß, um den anderen zu lieben und um mich selbst, aus Liebe zum anderen "aufzulösen". # “Anularse” está entre comillas, justamente para no dar una interpretación negativa de la frase. En este caso significa acoger al otro completamente, como él es, sin querer amoldarlo a nuestro modo de ser y de pensar. Para esto, es necesaria una cierta renuncia, de alguna manera “anularse” para dejar que el otro “sea”. Para tener una actitud de amor y de servicio para con el otro, debemos practicar el desprendimiento de nuestras ideas y disponer nuestro tiempo. Esto no es nada más que “anularse”. Anularse es sinónimo de donarse, es lo mismo que vivir por los otros, es “hacerse uno” con quien está a nuestro lado en el momento presente. Yo me amo a mí mismo, yo tengo amor propio, así que tengo la medida correcta para amar al otro y “anularme” por amor al hermano. # "Cancel yourself out" is in quotes because we should not give a negative interpretation of this phrase. In this case it means to welcome the other in his entirety, as he is, without wishing to mold him to our way of being and thinking. For this, a certain renunciation is needed, somehow "canceling out" to let the other "be." In order to have an attitude of love and service towards the other, we must practice the detachment of our ideas and make our time available. This is nothing more than "canceling out." Cancelling out is synonymous with giving oneself, it is the same as living for others, it is "to be as one" with those who are with us in the present moment. I love myself, I have self-love, so I know the right measure to love the other and "cancel myself out" for my brother's sake. # "Annullarsi" è messo tra virgolette per non dare un significato negativo alla frase. In questo caso significa accogliere l'altro nella sua interezza, così com'è, senza volerlo modellare al nostro modo di essere e di pensare. Per questo, è necessaria una certa rinuncia, in qualche modo "annullarsi" per lasciare che l'altro "sia". Per avere un atteggiamento di amore e servizio nei confronti dell'altro, dobbiamo praticare il distacco dalle nostre idee e mettere il nostro tempo a disposizione. Questo non è altro che "annullarsi". Annullarsi è sinonimo di donarsi, è lo stesso che vivere per gli altri, è "farsi uno" con chi ci sta accanto nel momento presente. Io so amarmi, io ho l'amore per me stesso, quindi conosco la misura giusta per amare l'altro e "annullarmi" per amore del fratello. # "Anular-se" está entre aspas justamente para não dar uma interpretação negativa da frase. Nesse caso significa acolher o outro por inteiro, como ele é, sem querer moldá-lo ao nosso modo de ser e de pensar. Para tal, é necessária uma certa renúncia, de alguma maneira "anular-se" para deixar que o outro "seja". Para se ter uma atitude de amor e de serviço para com o outro, devemos praticar o desprendimento de nossas ideias e disponibilizar o nosso tempo. Isso nada mais é do que "anular-se". Anular-se é sinônimo de doar-se, é o mesmo que viver pelos outros, é "fazer-se um" com quem está ao nosso lado no momento presente. Eu amo a mim mesmo, eu tenho amor próprio, por isso sei qual é a medida certa para amar o outro e "anular-me" por amor ao irmão.

sexta-feira, 14 de setembro de 2018

Jede Schwierigkeit durch die Liebe überwinden # SUPERAR CON EL AMOR TODAS LAS DIFICULTADES # OVERCOME DIFFICULTIES WITH LOVE # SUPERARE CON L'AMORE OGNI DIFFICOLTÀ # SUPERAR COM O AMOR QUALQUER DIFICULDADE

Wenn wir lieben, haben wir eine andere Version von der Welt; wir haben den Mut auf der Seite der Wahrheit zu stehen und Ungerechtigkeit anzuprangern, wir haben auch die Fähigkeit zu vergeben; wir haben die Kraft, unseren Ängsten zu begegnen, denn wer liebt, fürchtet sich nicht; inmitten von Schwierigkeiten haben wir den Mut weiterzumachen, denn die Liebe stärkt den Glauben, der Berge versetzt. Die Liebe ist der Motor unseres Lebens, sie ist die treibende Kraft in schwierigen Zeiten, ist das Wasser, das in Augenblicken der Trockenheit den Durst unserer Seele stillt, ist der Balsam, der die Wunden gebrochener Beziehungen heilt. Wenn wir nicht aufhören zu lieben, werden sich alle Schwierigkeiten und Situationen in Liebe verwandeln. # Cuando amamos tenemos otra visión del mundo: tenemos coraje de permanecer del lado de la verdad y denunciar la injusticia, así como tenemos la capacidad de perdonar; tenemos la fuerza de enfrentar nuestros miedos, porque quien ama no teme; tenemos el ánimo de seguir adelante incluso en medio de dificultades, porque el amor fortalece la fe que nueve montañas. El amor es el motor de la vida, es el resorte propulsor en las horas difíciles, es el agua que sacia el alma en los momentos de aridez, es el bálsamo que cura la herida de las relaciones rotas. Delante de cualquier dificultad, de cualquier situación, si continuamos amando, no encontraremos problemas, encontraremos solamente el amor. # When we love we have another view of the world: we have the courage to stand on the side of truth and denounce injustice, just as we have the capacity to forgive; We have the strength to face our fears, because those who love are not afraid; We have the courage to move forward even in the midst of hardship, because love strengthens the faith that moves mountains. Love is the engine of life, it is the propelling spring in difficult times, it is the water that quenches the soul in the moments of dryness, it is the balm that cures the wound of broken relationships. Faced with any difficulty, of any situation, if we continue to love, we will not find problems, we will find only love. # Quando amiamo abbiamo un'altra visione del mondo: abbiamo il coraggio di stare dalla parte della verità e denunciare l'ingiustizia, così come abbiamo la capacità di perdonare; abbiamo la forza di affrontare le nostre paure, perché chi ama non teme; abbiamo il coraggio di andare avanti anche in mezzo alle difficoltà, perché l'amore rafforza la fede che muove le montagne. L'amore è il motore della vita, è la forza trainante nei momenti difficili, è l'acqua che disseta l'anima nei momenti di aridità, è il balsamo che guarisce la ferita delle relazioni spezzate. Di fronte a qualsiasi difficoltà, a qualsiasi situazione, se continuiamo ad amare, non troveremo dei problemi, troveremo solo l'amore. # Quando amamos temos uma outra visão do mundo: temos coragem de permanecer do lado da verdade e denunciar a injustiça, assim como temos a capacidade de perdoar; temos a força de enfrentar nossos medos, porque quem ama não teme; temos o ânimo de seguir em frente mesmo em meio a dificuldades, porque o amor fortalece a fé que move montanhas. O amor é o motor da vida, é a mola propulsora nas horas difíceis, é a água que sacia a alma nos momentos de aridez, é o bálsamo que cura a ferida dos relacionamentos rompidos. Diante de qualquer dificuldade, de qualquer situação, se continuarmos a amar, não encontraremos problemas, encontraremos somente o amor.

quinta-feira, 13 de setembro de 2018

Miteinander reden, um besser lieben zu können # DIALOGAR PARA AMAR MEJOR # GREATER LOVE LEADS TO DIALOGUE # DIALOGARE PER MEGLIO AMARE # DIALOGAR PARA AMAR MELHOR

Dialog ist ein erster Schritt um zur Toleranz zu gelangen. Dialog entsteht, wenn zwei Menschen bereit sind, einander in der Tiefe zu zuhören. Ein weitere Voraussetzung für den Dialog ist Gemeinschaft. Indem wir miteinander Reden bauen wir gegenseitige Liebe auf. In einer Beziehung zwischen Mann und Frau wächst die Liebe, bis ans Ende ihres gemeinsamen Lebens, wenn beide Partner miteinander den Dialog pflegen. Auch unter Freunden fördert ein guter Dialog echte Freundschaft. Im Verhältnis verschiedener Nationen, zwischen politischen Gegnern und unter Gläubigen verschiedener Religionen, kann nur der Dialog Frieden garantieren. Zu jeder Zeit, in jedem Moment, ist der Dialog die Voraussetzung für die Liebe. # El diálogo es un paso más con relación a la tolerancia. El diálogo se da cuando de ambas parte se toma la decisión de escuchar profundamente al otro. La comunión es un paso más en relación al diálogo. La comunión ocurre porque el diálogo facilita vivir el amor mutuo. Entre marido y mujer, cuando existe el diálogo, el amor es creciente hasta el final de sus vidas. Entre amigos, cuando existe el diálogo, la amistad es genuina. Entre adversarios políticos, entre naciones, entre fieles de diferentes religiones, cuando existe el diálogo, existe la paz. En cualquier tiempo, en cualquier situación, cuando existe el diálogo, existe el amor. # Dialogue is an extra step towards tolerance. The dialogue takes place when both sides make the decision to listen deeply to each other. Communion is one step further in relation to dialogue. Communion happens because dialogue makes it easier to live mutual love. Between husband and wife, when there is dialogue, love is growing until the end of their lives. Between friends, when there is dialogue, friendship is genuine. Between political opponents, among nations, between believers of different religions, when there is dialogue, there is peace. At any time, in any situation, when there is dialogue, there is love. # Il dialogo è un passo in più riguardo alla tolleranza. Il dialogo ha luogo quando entrambe le parti decidono di ascoltarsi profondamente. La comunione è un ulteriore passo in relazione al dialogo. La comunione avviene perché il dialogo facilita l'amore reciproco. Tra marito e moglie, quando c'è il dialogo, l'amore cresce fino alla fine della loro vita. Tra amici, quando c'è il dialogo, l'amicizia è genuina. Tra oppositori politici, tra nazioni, tra credenti di diverse religioni, quando c'è dialogo, c'è pace. In qualunque tempo, in qualsiasi situazione, quando c'è il dialogo, c'è l'amore. # O diálogo é um passo a mais com relação à tolerância. O diálogo acontece quando de ambas as partes se toma a decisão de escutar profundamente o outro. A comunhão é um passo a mais com relação ao diálogo. A comunhão acontece porque o diálogo facilita viver o amor mútuo. Entre marido e mulher, quando existe o diálogo, o amor é crescente até o fim de suas vidas. Entre amigos, quando existe o diálogo, a amizade é genuína. Entre adversários políticos, entre nações, entre fiéis de diferentes religiões, quando existe o diálogo, existe a paz. Em qualquer tempo, em qualquer situação, quando existe o diálogo, existe o amor.

quarta-feira, 12 de setembro de 2018

Offen sein für die Bedürfnisse des Anderen # ABRIRSE A LAS NECESIDADES DEL OTRO # OPEN UP TO THE NEEDS OF OTHERS # APRIRSI ALLE NECESSITÀ DELL'ALTRO # ABRIR-SE ÀS NECESSIDADES DO OUTRO

Wir können zu einem Werkzeug der göttlichen Vorsehung für andere Menschen werden. Helfen wir jemanden aus Liebe, dann kommt unsere Hilfe sicher zum rechten Zeitpunkt, da es Gott ist, der uns schickt und der uns dazu motiviert. Kümmern wir uns um jemanden, um sein Wohlergehen, um seine Bedürfnisse, dann müssen wir dieser Person einen besonderen Platz in unserem Herzen einräumen. Um dies mit Allen zu tun, ohne Unterschiede zu machen, genügt es, sich der Gegenwart Jesu in jedem Menschen bewusst zu werden. Der beste Weg, um offen zu sein für die Bedürfnisse anderer, ist unsere Bedürfnis an denen unseres Gegenübers zu messen. So verwirklichen wir Gütergemeinschaft auf materieller und spiritueller Ebene. # Podemos ser instrumentos de la Providencia Divina para las personas. Una ayuda que se da motivada por el amor, ciertamente va a llegar en el momento adecuado para la persona que la recibe, porque ese tipo de motivación viene de Dios y es Él quien elige quien debe recibirla. Para cuidar de alguien, velar por su bienestar, atender sus necesidades, es necesario que esa persona ocupe un lugar destacado en nuestro corazón. Para hacer lo mismo a todos sin distinción, basta reconocer la presencia de Jesús y cuidar de él que está presente en cada uno de los hermanos. El mejor modo para tener esa apertura, es medir mi necesidad según la necesidad del otro. Lo que significa vivir la comunión de bienes material y espiritual. # We can be instruments of the divine Providence for people. An aid that is motivated by love will surely arrive at the right time for the person who receives it, because that kind of motivation comes from God and it is He who chooses the person that should receive it. To care for people, to care for their welfare, to supply their needs, it is necessary that this person occupy a prominent place in our heart. To do the same to everybody without distinction, we must recognize the presence of Jesus and care for Him that is present in each of the brothers. The best way to have this openness is to measure our need according to the need of the other. Which means: to live the communion of material and spiritual goods. # Possiamo essere strumenti della divina Provvidenza per le persone. Un aiuto motivato dall'amore arriverà sicuramente al momento giusto per la persona che lo riceve, perché questo tipo di motivazione viene da Dio ed è Lui che sceglie chi deve riceverlo. Per prendersi cura di qualcuno, per prendersi cura del suo benessere, per soddisfare ai suoi bisogni, è necessario che questa persona occupi un posto di rilievo nel nostro cuore. Per fare lo stesso con tutti, senza distinzione, basta riconoscere la presenza di Gesù e prendersi cura di Lui che è presente in ciascuno dei fratelli. Il modo migliore per avere questa apertura è misurare il mio bisogno secondo il bisogno dell'altro. Ciò significa vivere la comunione di beni materiali e spirituali. # Nós podemos ser instrumentos da Providência divina para as pessoas. Uma ajuda que se dá motivada pelo amor, certamente vai chegar no momento certo para a pessoa que a recebe, porque esse tipo de motivação vem de Deus e é Ele quem escolhe quem deve recebê-la. Para cuidar de alguém, zelar pelo seu bem-estar, atender às suas necessidades, é necessário que essa pessoa ocupe um lugar de destaque em nosso coração. Para fazer o mesmo a todos sem distinção, basta reconhecer a presença de Jesus e cuidar Dele que está presente em cada um dos irmãos. O melhor modo para se ter essa abertura, é medir a minha necessidade segundo a necessidade do outro. O que significa viver a comunhão de bens material e espiritual.

terça-feira, 11 de setembro de 2018

Für den Frieden leben und beten # VIVIR Y REZAR POR LA PAZ # LIVE AND PRAY FOR PEACE # VIVERE E PREGARE PER LA PACE # VIVER E REZAR PELA PAZ

Wir müssen die "gegenseitige Liebe" auch auf internationaler Ebene leben. Die JUGENDBEWEGUNG FÜR EINE GEEINTE WELT verwirklicht eine Aktion, die sich TIMEOUT nennt, und der wir uns anschließen können. Auf der ganzen Welt, in jedem Winkel unserer Erde, halten Menschen um 12 Uhr mittags für eine Minute in ihrem Tun inne, und beten für den Frieden in der Welt. Durch die verschiedenen weltweiten Uhrzeiten und Zeitzonen findet dieses Gebet so, 24 Stunden lang kontinuierlich statt. Nehmen wir an diese Initiative teil, um gemeinsam für den Frieden zu leben und zu beten. Öffnen wir darüber hinaus unser Herz besonders für die ausländischen Mitbürger, beteiligen wir uns an humanitären Aktionen und sind wir selbst ein Instrument des Friedens in der Umgebung, in der wir leben. Dies sind weitere konkrete Möglichkeiten, um für den Frieden zu leben. # Debemos vivir el amor mutuo también a nivel de naciones. El Movimiento Jóvenes por un Mundo Unido promueve una acción simple a la cual podemos adherir, la llaman el Time Out. Todos los días, cada uno en todos los ángulos del planeta, hacen una pequeña pausa al medio día para hacer una oración por la paz en el mundo. De esta manera, con los varios husos horarios, la oración es continua por 24 horas. Vamos a adherir a esta iniciativa para vivir y rezar juntos por la paz. Acoger bien al extranjero, participar de acciones humanitarias, ser instrumento de paz en nuestros ambientes donde vivimos. Son otros modos concretos de vivir por la paz. # We must live mutual love also at the level of nations. The Youth Movement for a United World promotes a simple action to which we can adhere, called Time Out. Every day, each one on every angle of the planet, takes a short break at noon to make a prayer for peace in the world. In this way, with the various time zones, the prayer is continuous for 24 hours. We will adhere to this initiative to live and pray together for peace. Welcoming the foreigner, taking part in humanitarian actions, being an instrument of peace in the environments where we live. These are other concrete ways of living for peace. # Dobbiamo vivere l'amore reciproco anche a livello di Nazioni. Il Movimento Giovani per un Mondo Unito promuove un'azione semplice alla quale possiamo aderire, la chiamano Time Out. Tutti i giorni ognuno in ogni angolo del pianeta, fa una pausa a mezzogiorno per fare una preghiera per la pace nel mondo. In questo modo, con i vari fusi orari, la preghiera è continua per 24 ore. Aderiamo a questa iniziativa per vivere e pregare insieme per la pace Accogliere bene lo straniero, partecipare a delle azioni umanitarie, essere strumento di pace negli ambiente in cui viviamo. Ecco altri modi concreti di vivere per la pace. # Devemos viver o amor mútuo também a nível de nações. O Movimento Jovens por um Mundo Unido promove uma ação simples à qual podemos aderir, chamam de Time Out. Todos os dias, cada um em todos os ângulos do planeta, faz uma pequena pausa ao meio dia para fazer uma oração pela paz no mundo. Dessa forma, com os vários fusos horários, a oração é contínua por 24 horas. Vamos aderir a essa iniciativa para vivermos e rezarmos juntos pela paz. Acolher bem o estrangeiro, participar de ações humanitárias, ser instrumento de paz nos ambientes onde vivemos. Eis outros modos concretos de viver pela paz.

segunda-feira, 10 de setembro de 2018

Aus uns heraus - und auf die anderen zugehen # “SALIR” DE NOSOTROS MISMOS E IR AL ENCUENTRO DE LOS DEMÁS # REACH TOWARDS OTHERS BEYOND YOURSELF # "USCIRE" DA NOI STESSI E ANDARE INCONTRO AGLI ALTRI # "SAIR" DE NÓS MESMOS PARA IR AO ENCONTRO DOS OUTROS

Es gibt viele Möglichkeiten, um aus uns heraus und auf die andere zuzugehen. Wir können bereit zu einem Gespräch sein, ohne gegen sich widersprechende Vorstellungen anzukämpfen, wir können auf Bedürftigen zugehen; wir können auf Verwandten zugehen, die den Kontakt zur Familie abgebrochen haben, und uns um diejenigen kümmern, die sich innerhalb der Familie alleine fühlen. Wir können Kontakt pflegen mit Menschen, die wir mögen und für die wir eine besondere Zuneigung empfinden; tun wir dies aber mit der Diszanz, die uns die Liebe lehrt und mit einem reinem Herzen. Wir können zu jenen Menschen gehen, die wir irgendwie gekränkt haben, um sie um Vergebung zu bitten. "Aus uns heraus und auf die anderen zugehen" kann so zu einer Herausforderung für den heutigen Tag werden. Wir werden wir Gott den ganzen Tag über begegnen. # Hay muchas maneras de salir de nosotros mismos para ir al encuentro de los demás. Podemos estar dispuestos al diálogo sin el embate de las ideas, podemos ir al encuentro de los necesitados, podemos ir al encuentro de aquel pariente distante de la familia, ir al encuentro de quien se siente solo. Podemos ir al encuentro de quien nos gusta y por quien sentimos un afecto especial, pero con el desapego que nos enseña a amar con pureza de corazón. Podemos ir al encuentro de aquellas personas que de alguna manera ofendemos para pedirle perdón. El “salir” de nosotros puede convertirse en una bonita aventura del bien durante todo el día. Y, de tanto salir de nosotros mismos, estaremos el día entero en un encuentro con Dios. # There are many ways to reach towards others beyond ourselves. We can be willing to dialogue without the clash of ideas, we can meet the needy, we can go to meet that distant relative of the family, to meet those who feel alone. We can go to meet those we like and for whom we feel a special affection, but with the detachment that teaches us to love with purity of heart. We can go to those people who somehow we have offended to ask for forgiveness. Reach towards others beyond ourselves can become a beautiful adventure of good throughout the day. And from so much going beyond ourselves, we will be all day in an encounter with God. # Ci sono molti modi per uscire da noi stessi e andare incontro agli altri. Possiamo essere disposti a dialogare senza scontrarci per le idee divergenti, possiamo andare incontro ai bisognosi, possiamo andare da quel parente allontanato dalla famiglia, andare incontro a quelli che si sentono soli. Possiamo andare incontro a coloro che ci piacciono e per i quali proviamo un affetto speciale, ma con il distacco che ci insegna ad amare con purezza di cuore. Possiamo andare da quelle persone che in qualche modo abbiamo offeso per chiedere perdono. "Uscire " da noi stessi può diventare una bella avventura del bene per tutta la giornata. E da questo uscire da noi stessi incontreremo Dio tutto il giorno. # Há muitas maneiras de sairmos de nós mesmos para ir ao encontro dos outros. Podemos estar dispostos ao diálogo sem o embate de ideias, podemos ir ao encontro dos necessitados, podemos ir ao encontro daquele parente distante da família, ir ao encontro de quem se sente só. Podemos ir ao encontro de quem gostamos e por quem sentimos um afeto especial, mas com o desapego que nos ensina a amar com pureza de coração. Podemos ir ao encontro daquelas pessoas que de alguma maneira ofendemos para pedir-lhe perdão. O "sair" de nós pode tornar-se uma bonita aventura do bem durante todo o dia. E, de tanto sair de nós mesmos, estaremos o dia inteiro em um encontro com Deus.

domingo, 9 de setembro de 2018

Gott lieben mit all unseren Kräften # AMAR A DIOS CON TODAS NUESTRAS FUERZAS # LOVE GOD WITH ALL YOUR STRENGTH # AMARE DIO CON TUTTE LE NOSTRE FORZE # AMAR A DEUS COM TODAS AS NOSSAS FORÇAS

Das erste Gebot sagt uns, dass wir Gott mit all unserer Kraft, mit unserer ganzen Seele und mit unserem ganzen Herzen lieben sollen. (Vgl. Dt 6,5) Dies bedeutet, Gott über alles zu stellen. Wie können wir das in der Praxis tun? Seien wir gewiss, die Liebe, die wir unseren Geschwister schenken, ist der Weg dafür. Wir lieben Gott, indem wir unsere Brüder und Schwestern lieben. Wenn wir unsere ganze Kraft in den Dienst unserer Geschwister stellen, erfüllen wir das erste und das zweite Gebot: Gott über alle Dinge zu lieben und unseren Nächsten, wie uns selbst. Versuchen wir also mit all unserer Kraft: Gott in jedem Menschen zu lieben. # El primer mandamiento nos dice que debemos amar a Dios con todas nuestras fuerzas, con toda nuestra alma, con todo nuestro corazón y con todo nuestro entendimiento. (Cf. Dt. 6,5), lo que significa, que debemos poner a Dios por sobre todo. En la práctica, cómo podemos hacer esto? Creo que el camino es la práctica del amor al hermano. Amamos a Dios amando a los hermanos y a las hermanas. Pongamos todas nuestras fuerzas al servicio de los hermanos, así cumpliremos el primer y el segundo mandamiento: Amar a Dios por sobre todas las cosas y al prójimo como a nosotros mismos. Con todas nuestras fuerzas: amar a Dios en cada prójimo. # The first commandment tells us that we should love God with all our strength, with all our soul, with all our heart and with all our understanding. (Cf. Deut. 6,5) Which means that we must put God above all else. In practice, how can we do this? Certainly the practice of brotherly love is the way. We love God by loving our brothers and sisters. Let us put all our strength at the service of the brethren, so we will fulfill the first and second commandments: To love God above all things and our neighbor as ourselves. With all our strength: to love God in every neighbor. # Il primo comandamento ci dice che dobbiamo amare Dio con tutte le nostre forze, con tutta l'anima, con tutto il cuore e con tutta la nostra comprensione. (Cfr. Dt 6,5) Ciò significa che dobbiamo mettere Dio al di sopra di tutto. In pratica, come possiamo farlo? Di sicuro la pratica dell'amore al fratello sia la via. Amiamo Dio amando i nostri fratelli e sorelle. Mettiamo tutte le nostre forze al servizio dei fratelli, così adempiremo il primo e il secondo comandamento: amare Dio sopra ogni cosa e il prossimo come noi stessi. Con tutte le nostre forze: amare Dio in ogni persona. # O primeiro mandamento nos diz que devemos amar a Deus com todas as nossas forças, com toda a nossa alma, com todo o nosso coração e com todo o nosso entendimento. (Cf. Dt 6,5) O que significa que devemos colocar Deus acima de tudo. Na prática, como podemos fazer isso? Certamente a prática do amor ao irmão é o caminho. Amamos a Deus amando os irmãos e as irmãs. Coloquemos todas as nossas forças a serviço dos irmãos, assim cumpriremos o primeiro e o segundo mandamento: Amar a Deus sobre todas as coisas e o próximo como a nós mesmos. Com todas as nossas forças: amar a Deus em cada próximo

sábado, 8 de setembro de 2018

Das Wort Gottes bleibt niemals unwirksam # LA PALABRA DE DIOS ACTUA SIEMPRE # GOD’S WORD IS ALWAYS ACTIVE # LA PAROLA DI DIO OPERA SEMPRE # A PALAVRA DE DEUS AGE SEMPRE

"Nehmt euch das Wort zu Herzen, dass in euch eingepflanzt worden ist, es hat die Macht, euch zu retten" (vgl. Jak 1, 21). Das erste, was Wort Gottes in uns bewirkt ist, dass es uns erleuchtet. Es macht uns Mut und durchdringt unser Leben, ja, es bringt uns das wahre Leben. Gottes Wort wirkt in uns und durch uns. Jede unserer Handlungen, die aus dem Wort Gottes schöpft, bewirkt, dass Gott im anderen sichtbar wird. So entsteht eine Kette von Handlungen, deren Ende wieder Gott selbst ist. Jedes Wort, das von Gott kommt, kehrt nicht zu ihm zurück, ohne zuerst etwas bewirkt zu haben. Tatsächlich ist das Wort Gottes, die Gegenwart Gottes in unserer Mitte. Es ist eine Quelle aus der wir schöpfen und so unseren Durst nach dem Unendlichen stillen können. Von unserer Geburt, bis zum Tod, von unserem irdischen Leben, bis in die Ewigkeit, ist es das Wort, dass unserer Existenz Bedeutung verleiht. # La Palabra de Dios fue implantada en nosotros y es capaz de salvarnos (Cf. Tg. 1,21) La primera acción de la Palabra en nosotros es la de iluminarnos. Después, nos da coraje y transforma nuestra vida, además, nos da la verdadera vida. Su palabra actúa en nosotros y a través de nosotros. Cada acción nuestra, motivada por la Palabra, provoca una acción de Dios en el otro. Así se crea una corriente de acciones que, finalmente, retornan a Dios. Toda palabra pronunciada por Dios no retorna a Él sin antes realizar su efecto. La palabra, en verdad, es una presencia de Dios entre nosotros, Es una fuente de la cual podemos beber y saciar nuestra sed de infinito. Del nacer al morir, de la vida terrena hasta la eternidad, es la Palabra que da sentido a nuestra existencia. # The Word of God has been implanted in us and is able to save us (Cf. Tg 1.21) The first action of the Word is to enlighten us. Then it gives us courage and transforms our life, in fact, it gives us the true life. His word acts on us and through us. Each of our actions, motivated by the word, provokes an action of God in the other. This creates a chain of actions that ultimately return to God. Every word spoken by God does not return to him without realizing its effect. The word, in fact, is a presence of God among us. It is a source from which we can drink and quench our thirst for infinity. From birth to death, from earthly life to Eternity, is the word that gives meaning to our existence. # La Parola di Dio è stata impiantata in noi ed è capace di salvarci (cfr Gc 1,21) La prima azione della Parola in noi è illuminarci. Poi, essa ci infonde coraggio e trasforma la nostra vita, anzi, ci dà la vera vita. La Sua Parola agisce in noi e attraverso di noi. Ogni nostra azione, motivata dalla Parola, provoca un'azione di Dio nell'altro. Viene creata così una catena di azioni che, alla fine, ritornano a Dio. Ogni parola pronunciata da Dio non ritorna a Lui senza aver prima operato il suo effetto. La Parola, infatti, è una presenza di Dio in mezzo a noi. È una fonte da cui possiamo bere e dissetare la nostra sete di infinito. Dalla nascita alla morte, dalla vita terrena all'eternità, è la Parola che dà senso alla nostra esistenza. # A Palavra de Deus foi implantada em nós e é capaz de salvar-nos (Cf. Tg 1,21) A primeira ação da Palavra em nós é a de nos iluminar. Depois, ela nos dá coragem e transforma a nossa vida, aliás, ela nos dá a verdadeira vida. A Sua Palavra age em nós e através de nós. Cada ação nossa, motivada pela Palavra, provoca uma ação de Deus no outro. Cria-se assim uma corrente de ações que, por fim, retornam a Deus. Toda palavra pronunciada por Deus não retorna a Ele sem antes realizar o seu efeito. A Palavra, na verdade, é uma presença de Deus entre nós. É uma fonte da qual podemos beber e saciar a nossa sede de infinito. Do nascer ao morrer, da vida terrena até à eternidade, é a Palavra que dá sentido à nossa existência.

sexta-feira, 7 de setembro de 2018

Gerechtigkeit üben # PRACTICAR LA JUSTICIA # ACT WITH FAIRNESS # PRATICARE LA GIUSTIZIA # PRATICAR A JUSTIÇA

Der Begriff Gerechtigkeit geht zurück auf das Finden und die Bestrafung von Schuldigen, aber dies ist nur ein Aspekt von vielen. Gerechtigkeit zu üben beinhaltet auch Verdienste anzuerkennen, zu belohnen und die Rechte anderer zu respektieren. Wer Gerechtigkeit übt, erfüllt seine Pflichten, respektiert die Regeln und verletzt nicht die Freiheit anderer. Gerechtigkeit geht einher mit Wahrheit und beide haben ihre Wurzeln in der Liebe. Gerechtigkeit sucht deshalb nach Vergebung, Versöhnung und ist bemüht um die Wiederherstellung von Harmonie. Wenn wir Gerechtigkeit üben macht uns dies menschlicher und Gott ähnlicher. # La palabra justicia nos remite a identificar y castigar a los culpables, pero esa es sólo una cara de la justicia. Practicar la justicia es también reconocer méritos, premiar y respetar derechos. Practicar la justicia es saber cumplir deberes, respetar reglas y no privar al otro de su libertad. La justicia anda lado a lado con la verdad y ambas nacen del amor. La justicia para ser completa debe contener el perdón, la reconciliación y la recomposición de la armonía. La justicia, si es practicada, nos hace más humanos y más semejantes a Dios. # The word justice tells us to identify and punish guilty people, but this is only one face of justice. Practicing justice is also recognizing merit, rewarding and respecting rights. To practice justice is to know how to fulfill duties, to respect rules and not to deprive others of their freedom. Justice walks side by side with truth and both are born of love. Justice to be complete must contain forgiveness, reconciliation, and recomposition of harmony. Justice, if practiced, makes us more human and more suchlike to God. # La parola giustizia ci riporta all'identificazione e punizione dei colpevoli ma questo è soltanto un aspetto della giustizia. Praticare la giustizia è anche riconoscere meriti, premiare e rispettare i diritti. Praticare la giustizia è saper compiere doveri, rispettare le regole e non violare la libertà altrui. La giustizia cammina pari passo con la verità e ambedue nascono dall'amore. La giustizia per essere completa deve contenere il perdono, la riconciliazione e la ricomposizione dell'armonia. La giustizia, se esercitata, ci rende più umani e più simili a Dio. # A palavra justiça nos remete a identificar e punir culpados, mas essa é apenas uma face da justiça. Praticar a justiça é também reconhecer méritos, premiar e respeitar direitos. Praticar a justiça é saber cumprir deveres, respeitar regras e não privar o outro de sua liberdade. A justiça anda lado a lado com a verdade e ambas nascem do amor. A justiça para ser completa deve conter o perdão, a reconciliação e a recomposição da harmonia. A justiça, se praticada, nos torna mais humanos e mais semelhantes a Deus.

quinta-feira, 6 de setembro de 2018

Steigern wir unseren Glauben an Gott, der die Liebe ist # REFORZAR LA FE EN DIOS AMOR # STRENGTHEN YOUR TRUST IN GOD’S LOVE # RAFFORZARE LA FEDE IN DIO AMORE # REFORÇAR A FÉ EM DEUS AMOR

Gott liebt uns immens. Wir müssen an Seine unendliche Liebe glauben, egal was geschieht. Manche Ereignissen betrachten wir wie unter einem Schleier, als Liebe (oder Wille Gottes) für uns. Unser Glaube hilft uns in diesen Momenten, trotz Schmerzen und Leiden, an diese Liebe neu zu glauben. Wenn wir in Gott sind, d.h. wenn seine Liebe unter uns lebendig ist, ist Leid ein Augenblick, den es zu überwinden gilt, um weiter zu lieben und Schmerz ein Moment der uns, in der Erfahrung der Liebe, wachsen lässt. Diese Haltung der vollkommenen Hingabe an Gott lässt uns die Dinge mit Seinen Augen sehen: von der Verlassenheit zur Auferstehung, von der tiefen Trauer zur vollen Freude. Der Glauben an Gott stärkt die Liebe, lässt uns jenseits des Schmerzes sehen und jene Liebe verstehen, die dem Leiden entsprießt. # Dios nos ama inmensamente. Debemos tener fe en su amor infinito en cualquier circunstancia. Nuestra visión de las cosas es cubierta por un misterio de amor que muchas veces escapa a nuestra comprensión. Es en esos momentos que entra la fe y nos hace creer en ese amor a pesar del dolor, a pesar del sufrimiento. Cuando estamos en Dios; es decir, cuando vivimos su amor entre nosotros, entendemos el sufrimiento como un momento de superación para continuar amando. Encaramos el dolor como un momento de crecimiento en la vivencia del amor. Esta actitud de completa entrega a Dios, nos hace ver las circunstancias con su mirada: del abandono a la resurrección, de la desolación a la alegría plena. Reforzar la fe en Dios Amor nos hace ver más allá del dolor, nos hace comprender el amor que brota del sufrimiento. # God loves us immensely. We must have faith in his infinite love in any circumstance. Our vision of things is veiled by a mystery of love, which often eludes our understanding. It is in these moments that faith enters and makes us believe in this love despite pain, despite suffering. When we are in God, that is, when we live his love between us, we understand suffering as a time of overcoming to continue to love. We face pain as a moment of growth in the experience of love. This attitude of complete surrender to God makes us see the circumstances with his gaze: from abandonment to resurrection, from desolation to full joy. Strengthening faith in God’s love makes us see beyond pain, makes us understand love that sprouts from suffering. # Dio ci ama immensamente. Dobbiamo avere fede nel Suo amore infinito in qualsiasi circostanza. La nostra visione delle cose è velata da un mistero d'amore, che spesso sfugge alla nostra comprensione. È in questi momenti che entra la fede e ci fa credere in questo amore nonostante il dolore, nonostante la sofferenza. Quando siamo in Dio, cioè quando viviamo il suo amore tra di noi, comprendiamo la sofferenza come un momento di superamento per continuare ad amare. Consideriamo il dolore come un momento di crescita nell'esperienza dell'amore. Questo atteggiamento di totale abbandono a Dio ci fa vedere le circostanze con i suoi occhi: dall'abbandono alla risurrezione, dalla desolazione alla gioia piena. Rafforzare la fede in Dio Amore ci fa vedere oltre il dolore, ci fa capire l'amore che sgorga dalla sofferenza. # Deus nos ama imensamente. Devemos ter fé em seu amor infinito em qualquer circunstância. A nossa visão das coisas é velada por um mistério de amor, que muitas vezes foge à nossa compreensão. É nesses momentos que entra a fé e nos faz crer nesse amor apesar da dor, apesar do sofrimento. Quando estamos em Deus, isto é, quando vivemos o seu amor entre nós, entendemos o sofrimento como um momento de superação para continuar a amar. Encaramos a dor como um momento de crescimento na vivência do amor. Essa atitude de completa entrega a Deus nos faz ver as circunstâncias com o seu olhar: do abandono à ressurreição, da desolação à alegria plena. Reforçar a fé em Deus Amor nos faz ver além da dor, nos faz compreender o amor que brota do sofrimento.

quarta-feira, 5 de setembro de 2018

SICH VON DER STIMME DES GEWISSENS LEITEN LASSEN # DEJAR QUE LA VOZ DE LA CONCIENCIA NOS GUIE # BE GUIDED BY YOUR CONSCIENCE # LASCIARSI GUIDARE DALLA VOCE DELLA COSCIENZA # DEIXAR QUE A VOZ DA CONSCIÊNCIA NOS GUIE

Wenn wir immer das Richtige tun wollen, dann müssen wir uns von der Stimme unseres Gewissens leiten lassen. Sie befürwortet unsere guten Taten und macht uns auf unsere Fehler aufmerksam. Sie hilft uns, vorwärts zu kommen, aber auch umzukehren und von vorne zu beginnen. Um sie deutlich zu hören, ist es nötig in der Liebe zu sein, wir müssen wirklich bereit sein, darauf zu hören. Gefühle wie Hass, Groll und Neid können sie dämpfen. Fehlt es uns an innerem Frieden, ist dies ein Zeichen dafür, dass wir nicht gut auf sie hören. Die Stimme des Gewissens ist uns Ratgeber, sie ist ein Licht auf unserem Weg. Sie ist der Keim der Stimme Gottes in uns. Wer sich davon leiten lässt, geht sicheren Schrittes, lebt in Frieden und ist frei von Angst. Wollen auch wir dieser Weisheit Gottes folgen? Dann lassen wir uns wieder mehr von der Stimme unser Gewissen leiten. # Si queremos acertar siempre, debemos dejar que la voz de la conciencia nos guíe. Ella confirma nuestras buenas acciones y recrimina nuestros errores, nos ayuda a ir adelante, así como también nos ayuda a volver atrás para recomenzar. Para escucharla con claridad es necesario que estemos en el amor, que estemos dispuestos a oírla realmente. Sentimientos como el odio, el rencor y la envidia, pueden sofocar su voz. La falta de paz es la señal de que no la estamos escuchando. La voz de la conciencia es guía, consejera, luz en el camino. Es semilla de la voz de Dios en nuestro interior. Quien se deja guiar por ella camina seguro, vive en paz y sin temor. Queremos tener la sabiduría de Dios?, comencemos por escuchar nuestra conciencia # If we are to always succeed, we must let the voice of conscience guide us. It confirms our good deeds and recriminates our mistakes. It helps us to go forward, as it also helps us to go back and start over. In order to listen to it clearly, it is necessary that we be in love, that we are willing to listen to it really. Feelings like hatred, rancor, envy, can muffle its voice. Lack of peace is a sign that we are not listening. The voice of conscience is a guide, a counselor, a light on the path. It is the seed of the voice of God within us. Whoever let himself be guided by her walks securely, lives in peace and without fear. Do we want to have the wisdom of God? Let us be by listening to our conscience. # Se vogliamo fare sempre la cosa giusta, dobbiamo lasciare che la voce della coscienza ci guidi. Essa conferma le nostre buone azioni e recrimina i nostri sbagli. Ci aiuta ad andare avanti, così come ci aiuta anche a tornare indietro e a ricominciare da capo. Per ascoltarla chiaramente, è necessario essere nell'amore, bisogna che siamo disposti ad ascoltarla davvero. Sentimenti come odio, rancore, invidia, possono attutire la sua voce. La mancanza di pace è il segno che non la stiamo ascoltando. La voce della coscienza ci serve da guida, da consigliere, è una luce sul nostro cammino. È il seme della voce di Dio dentro di noi. Chi si lascia guidare da essa cammina a passi sicuri, vive in pace e senza timori. Vogliamo avere la saggezza di Dio? Cominciamo con l'ascoltare la nostra coscienza. # Se quisermos acertar sempre, deveremos deixar que a voz da consciência nos guie. Ela confirma nossas boas ações e recrimina nossos erros. Ajuda-nos a ir para frente, assim como nos ajuda também a voltar atrás e recomeçar. Para escutá-la com clareza é necessário que estejamos no amor, que estejamos dispostos a ouvi-la realmente. Sentimentos como ódio, rancor, inveja, podem abafar a sua voz. A falta de paz é o sinal de que não a estamos escutando. A voz da consciência é guia, conselheira, luz no caminho. É a semente da voz de Deus em nosso íntimo. Quem se deixa guiar por ela caminha seguro, vive em paz e sem temor. Queremos ter a sabedoria de Deus? Comecemos por escutar a nossa consciência.

terça-feira, 4 de setembro de 2018

Die eigenen Talente nützen # HACER FRUCTIFICAR LOS PROPIOS TALENTOS # MAKE GOOD USE OF YOUR TALENTS # METTERE A FRUTTO I PROPRI TALENTI # FAZER FRUTIFICAR OS PRÓPRIOS TALENTOS

Wir alle haben Talente, die wir entwickeln und multiplizieren können. Wir haben natürliche Begabungen, wir entwickeln Fähigkeiten, wir erweitern unser Wissen und machen Erfahrungen. All dies können wir für das Gemeinwohl einsetzen. Wir dürfen unsere Talente nicht nur zu unserem Vorteil einsetzen. Egoismus lässt unsere Talente verkümmern und unsere erworbenen Fähigkeiten werden nutzlos. Großzügigkeit hingegen multipliziert sie. Erinnern wir uns an das Gleichnis von den Talenten: Die Diener, die mehr als ein Talent erhalten hatten, investierten und verdoppelten ihr Kapital. Derjenige, der nur eines bekommen hatte, versteckte es. Der Meister nahm es ihm, um es denen zu geben, die mehr erhalten hatten. (Vgl. Mt 25,14-30) Nutzen wir unsere Talente zum Wohle aller. # Todos tenemos talentos a ser desarrollados y multiplicados. Tenemos dones naturales, desarrollamos aptitudes, conocimientos, experiencias. Podemos hacer fructificar todo eso para el bien común. No debemos usarlo solo en beneficio propio. El egoísmo atrofia los talentos e inutiliza las aptitudes adquiridas. La generosidad, en cambio, los multiplica. Recordemos la parábola de los talentos: Los empleados que habían recibido más de un talento, invirtieron e hicieron rendir al doble. El que había recibido solo uno, lo escondió. El patrón se lo quitó para dale al que tenía más. (Cf. Mt. 25, 14-30) Fructifiquemos nuestros talentos para el bien de todos. # We all have talents to be developed and multiplied. We have natural gifts, we develop skills, knowledge, experiences. All this can be fruitful for the common good. We should not only use them for our own benefit. Selfishness atrophies talents and loses acquired skills. Generosity, instead, multiplies them. Let's remember the parable of the talents: the employees who had received more than one talent, invested and made the double yield. That who received only one, hid it. The master took it from him to give it to who had more. (Cf. Mt 25, 14-30) Let’s bear fruit from our talents for the good of all. # Tutti noi abbiamo talenti da sviluppare e da moltiplicare. Abbiamo doni naturali, sviluppiamo abilità, conoscenze, esperienze. Tutto ciò possiamo far fruttare per il bene comune. Non dobbiamo usarli solo a nostro vantaggio. L'egoismo atrofizza i talenti e rende inutili le abilità acquisite. La generosità, invece, li moltiplica. Ricordiamo la parabola dei talenti: i servi che avevano ricevuto più di un talento, investirono e raddoppiarono la resa. Colui che ne aveva ricevuto solo uno, lo nascose. Il padrone prese da lui per darlo a chi ne aveva di più. (Cf Mt 25,14-30) Mettiamo a frutto i nostri talenti per il bene di tutti. # Todos nós temos talentos a serem desenvolvidos e multiplicados. Temos dons naturais, desenvolvemos aptidões, conhecimentos, experiências. Tudo isso podemos fazer frutificar para o bem comum. Não devemos usá-los apenas em benefício próprio. O egoísmo atrofia os talentos e inutiliza as aptidões adquiridas. Enquanto que a generosidade os multiplica. Lembremos a parábola dos talentos: Os empregados que haviam recebido mais de um talento, investiram e fizeram render o dobro. O que havia recebido apenas um, o escondeu. O patrão o tirou dele para dá-lo ao que tinha mais. (Cf. Mt 25,14-30) Frutifiquemos nossos talentos para o bem de todos.

segunda-feira, 3 de setembro de 2018

Offen sein für die Bedürfnisse der anderen # ESTAR ABIERTOS A LAS NECESIDADES DE LOS DEMÁS # BE AWARE OF THE NEEDS OF OTHERS # ESSERE APERTI ALLE NECESSITÀ DEGLI ALTRI # ESTAR ABERTO ÀS NECESSIDADES DOS OUTROS

Liebe geht über Altruismus und Heroismus hinaus, weil es sich um eine menschliche Tugenden handelt, während die Liebe die Essenz Gottes und somit der Ursprung aller Tugenden ist. Wenn wir offen für die Bedürfnisse anderer sind, kommen wir den Menschen nahe, wir treten in ihr Leben ein, wir nehmen Anteil an ihren Schmerzen. Wenn wir dies mit reinem Herzen tun, frei von Erwartungen, spüren wir die Nähe Gottes in uns selbst. Auch wenn wir keinen Lohn erwarten, kommen er durch Gottes Gnade. Lasst uns in dieses Geheimnis der göttlichen Ökonomie eintreten: Je näher wir den Bedürftigen sind, desto näher kommen wir Gott; je mehr Liebe wir schenken, um so mehr haben wir zu geben. # El amor va más allá del altruismo y del heroísmo, pues estas son virtudes ligadas al ser humano, mientras que el amor es la esencia de Dios, siendo por lo tanto, el origen de todas las virtudes. Cuando estamos abiertos a las necesidades de los demás nos acercamos a las personas, entramos en sus vidas, participamos de sus dolores. Cuando hacemos eso con un corazón puro, libre de pretensiones, sentimos la cercanía de Dios en nosotros mismos. Incluso sin buscar recompensas, ellas llegan a través de las gracias de Dios. Entremos en ese misterio de la economía divina: cuanto más cerca estamos de los necesitados, más cerca estamos de Dios; cuanto más damos amor, más tenemos para dar. # Love goes beyond altruism and heroism, because these are virtues linked to the human being, while love is the essence of God, and is therefore the origin of all virtues. When we are aware to the needs of others, we approach people, we enter in their lives, we share their pains. When we do this with a pure heart, free from pretensions, we feel the closeness of God to ourselves. Even though we do not seek rewards, they come through the grace of God. Let us enter into this mystery of the divine economy: the closer we are to the needy, the closer we are to God; The more we give love, the more we have to give. # L'amore va oltre l'altruismo e l'eroismo, perché queste sono virtù che sono legate all'essere umano, mentre l'amore è l'essenza di Dio, e quindi l'origine di tutte le virtù. Quando siamo aperti ai bisogni degli altri, ci avviciniamo alle persone, entriamo nelle loro vite, partecipiamo alle loro pene. Quando lo facciamo con un cuore puro, libero da pretese, sentiamo la vicinanza di Dio. Anche se non cerchiamo ricompense, queste ci vengono attraverso la grazia di Dio. Entriamo in questo mistero dell'economia divina: quanto più vicini ai bisognosi, tanto più vicini a Dio; quanto più doniamo amore, tanto più abbiamo da donare. # O amor vai além do altruísmo e do heroísmo, pois estes são virtudes ligadas ao ser humano, enquanto o amor é a essência de Deus, sendo, portanto, a origem de todas as virtudes. Quando estamos abertos às necessidades dos outros, nos aproximamos das pessoas, entramos em suas vidas, participamos de suas dores. Quando fazemos isso com um coração puro, livre de pretensões, sentimos a proximidade de Deus em nós mesmos. Mesmo não buscando recompensas, elas chegam através da graça de Deus. Entremos nesse mistério da economia divina: quanto mais próximos dos necessitados, mais próximos de Deus; quanto mais doamos amor, mais temos para doar.