Wir können immer danach streben, das Wohlergehen aller zu fördern, indem wir über individuelle Interessen hinaus, den kollektiven Fortschritt anstreben. Mit anderen Worten: Wir streben eine gerechtere und harmonischere Gesellschaft an.
Politische Ideologien versprechen all dies, und zwar auf beiden Seiten.
Prüfen wir alles sehr genau und und nehmen wir nur das Positive in allem, um uns herum wahr.
Aus christlicher Sicht fördern wir, wenn wir die Liebe zu unserem Nächsten leben, bereits Gleichheit und soziale Gerechtigkeit, Zusammenarbeit und Solidarität und bilden somit eine aktive Bürgerschaft, die auf der Liebe beruht.
Ein soziales Engagement, das durch Nächstenliebe geprägt ist, ist sozusagen eine Führung im Dienst am Anderen.
Um das Gemeinwohl anzustreben, müssen wir einfach die wahre Liebe leben, die gegenseitige Liebe, die in der Lage ist, das gesamte soziale Gefüge zu erneuern.
BUSCAR EL BIEN COMÚN
Siempre podemos tener la aspiración de querer promover el bienestar de todos, superando los intereses individuales y buscando el progreso colectivo. Es decir, aspirar a una sociedad más justa y armoniosa.
Las ideologías políticas prometen todo esto, de un lado y del otro.
Podemos examinar todo con mucho cuidado y escoger sólo lo que hay de positivo en todo lo que nos rodea.
Desde una perspectiva cristiana, cuando vivimos el amor al prójimo, ya promovemos igualdad y justicia social, cooperación y solidaridad, teniendo así una ciudadanía activa basada en el amor.
Un compromiso social que tiene como motivación el amor al prójimo es, por así decirlo, liderazgo de servicio.
Para aspirar al bien común, es necesario que solo vivamos el amor verdadero, el amor mutuo, que es capaz de renovar todo el tejido social.
FOCUS ON THE COMMON GOOD
We can always aspire to promote the well-being of all, overcoming individual interests and seeking collective progress. That is, aspiring to a more just and harmonious society.
Political ideologies promise all this, both on one side and the other.
We can examine everything very carefully and grasp only the positive in everything around us.
From a Christian perspective, when we live love for others, we already promote equality and social justice, cooperation and solidarity, thus having an active citizenship based on love.
A social commitment that is motivated by love for others is, so to speak, a servant leadership.
To strive for the common good, it is only necessary that we live true love, mutual love, which is capable of renewing the entire social tissue.
PUNTARE AL BENE COMUNE
Possiamo sempre aspirare a promuovere il benessere di tutti, superando gli interessi individuali e cercando il progresso collettivo. In altre parole, aspirare a una società più giusta e armoniosa.
Le ideologie politiche promettono tutto questo, da entrambe le parti.
Possiamo esaminare tutto con molta attenzione e cogliere solo il positivo in tutto ciò che ci circonda.
Da una prospettiva cristiana, quando viviamo l'amore per il prossimo, stiamo già promuovendo l'uguaglianza e la giustizia sociale, la cooperazione e la solidarietà, e quindi abbiamo una cittadinanza attiva basata sull'amore.
Un impegno sociale motivato dall'amore per il prossimo è, per così dire, una leadership di servizio.
Per puntare al bene comune, dobbiamo semplicemente vivere l'amore vero, l'amore reciproco, che è in grado di rinnovare l'intero tessuto sociale.
ALMEJAR O BEM COMUM
Nós podemos sempre ter a aspiração de querer promover o bem-estar de todos, superando os interesses individuais e buscando o progresso coletivo. Isto é, aspirar a uma sociedade mais justa e harmoniosa.
As ideologias políticas prometem tudo isso, tanto de um lado quanto do outro.
Nós podemos examinar tudo com muito cuidado e colher somente o que há de positivo em tudo ao nosso redor.
Desde uma perspectiva cristã, quando vivemos o amor ao próximo, já promovemos igualdade e justiça social, cooperação e solidariedade, tendo assim uma cidadania ativa baseada no amor.
Um compromisso social que tem como motivação o amor ao próximo é, por assim dizer, uma liderança servidora.
Para almejar o bem comum é necessário apenas que vivamos o amor verdadeiro, o amor mútuo, que é capaz de renovar todo o tecido social.
VISONS LE BIEN COMMUN
Nous pouvons toujours aspirer à promouvoir le bien-être de tous, en dépassant les intérêts individuels et en recherchant le progrès collectif. En d'autres termes, aspirer à une société plus juste et plus harmonieuse.
Les idéologies politiques promettent tout cela, de part et d'autre.
Nous pouvons tout examiner très attentivement et ne retenir que le positif dans tout ce qui nous entoure.
D'un point de vue chrétien, lorsque nous vivons l'amour du prochain, nous promouvons déjà l'égalité et la justice sociale, la coopération et la solidarité, et nous avons donc une citoyenneté active basée sur l'amour.
Un engagement social motivé par l'amour du prochain est, pour ainsi dire, un leadership serviteur.
Pour viser le bien commun, il suffit de vivre l'amour véritable, l'amour mutuel, qui est capable de renouveler tout le tissu social.
DĄŻMY DO DOBRA WSPÓLNEGO
Zawsze możemy promować dobrobyt wszystkich i dążyć do postępu zbiorowego przezwyciężając interesy indywidualne. Innymi słowy, zabiegać o społeczeństwo bardziej sprawiedliwe i harmonijne.
Ideologie polityczne obiecują to wszystko po obu stronach.
Możemy przyjrzeć się wszystkiemu bardzo uważnie i wychwycić we wszystkim, co nas otacza, tylko pozytywy.
Z perspektywy chrześcijańskiej, kiedy żyjemy miłością do bliźniego, już promujemy równość i sprawiedliwość społeczną, współpracę i solidarność, a tym samym aktywne obywatelstwo oparte na miłości.
Zaangażowanie społeczne motywowane miłością bliźniego jest jakby przewodzeniem w służeniu.
Aby dążyć do wspólnego dobra, musimy po prostu żyć miłością prawdziwą, miłością wzajemną, która jest w stanie odnowić całą tkankę społeczną.
Nenhum comentário:
Postar um comentário