Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 12 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Als Söhne und Töchter Gottes leben


Das Motto selbst sagt uns, dass es nicht genügt, die Vaterschaft Gottes als Wahrheit zu akzeptieren, sondern dass man wie ein Kind leben muss. Das heißt, dass wir alle seine Lehren der Liebe befolgen müssen.

Das bedeutet, eine bedingungslose und barmherzige Liebe für alle um uns herum zu haben.

Sich als Kinder Gottes zu fühlen bedeutet auch, an seine Vorsehung zu glauben: zu wissen, dass er alle unsere Bedürfnisse kennt und uns alles gibt, was wir wirklich brauchen.

Wir leben als Kinder Gottes, wenn wir ihm für alle Segnungen, die wir erhalten haben, dankbar sind.

Wir sind Gottes Kinder und deshalb suchen wir ihn: im Gebet und in der Betrachtung seines Wortes, in der Anbetung und im Lobpreis, im Dienst und in der Hilfe für andere, indem wir seine Gegenwart in jedem Menschen erkennen.



VIVIR COMO HIJOS DE DIOS

La frase misma nos dice que no basta aceptar la paternidad de Dios como una verdad, sino que es necesario vivir como tal. Es decir, seguir todas sus enseñanzas de amor.
Significa tener amor incondicional y compasivo para cualquier persona que está a nuestro lado.
Sentirnos hijos de Dios es también tener fe en su Providencia: saber que Él conoce todas nuestras necesidades y nos da todo lo que realmente necesitamos.
Vivimos como hijos de Dios cuando le agradecemos por todas las bendiciones que recibimos.
Somos hijos de Dios y por eso lo buscamos: en la oración y en la meditación de su Palabra; en la adoración y la alabanza; en el servicio y la ayuda a los demás, reconociendo su presencia en cada persona.


LIVE AS CHILDREN OF GOD

The phrase itself already tells us that it is not enough to accept the fatherhood of God as a truth, but we must live as such. That is, to follow all his teachings of love.
It means having unconditional and compassionate love for anyone around us.
To feel that we are children of God is also to have faith in His Providence: to know that He knows all our needs and gives us everything we really need.
We live as children of God when we are grateful to Him for all the blessings we have received.
We are children of God and that is why we seek him: in prayer and in meditation on His Word; in worship and praise; in service and in helping others, recognizing His presence in each person.


VIVERE DA FIGLI DI DIO

La frase stessa ci dice che non basta accettare la paternità di Dio come una verità, ma bisogna vivere da figli. Cioè, seguire tutti i suoi insegnamenti d'amore.
Significa avere un amore incondizionato e compassionevole per chiunque ci stia intorno.
Sentirsi figli di Dio significa anche avere fede nella sua Provvidenza: sapere che Lui conosce tutte le nostre necessità e ci dà tutto ciò di cui abbiamo realmente bisogno.
Viviamo come figli di Dio quando gli siamo grati per tutte le benedizioni che abbiamo ricevuto.
Siamo figli di Dio e per questo lo cerchiamo: nella preghiera e nella meditazione della sua Parola; nell'adorazione e nella lode; nel servizio e nell'aiuto agli altri, riconoscendo la sua presenza in ogni persona.


VIVER COMO FILHOS DE DEUS

A própria frase já nos diz que não basta aceitar a paternidade de Deus como uma verdade, mas devemos viver como filhos. Isto é, seguir todos os seus ensinamentos de amor.
Significa ter um amor incondicional e compassivo para qualquer pessoa que está ao nosso lado.
Sentir-nos filhos de Deus é também ter fé na sua Providência: saber que Ele conhece todas as nossas necessidades e nos dá tudo aquilo de que realmente precisamos.
Vivemos como filhos de Deus quando lhe somos gratos por todas as bênçãos recebidas.
Nós somos filhos de Deus e por isso o buscamos: na oração e na meditação de sua Palavra; na adoração e no louvor; no serviço e na ajuda aos outros, reconhecendo a sua presença em cada pessoa.


VIVONS EN ENFANTS DE DIEU

La phrase elle-même nous dit qu'il ne suffit pas d'accepter la paternité de Dieu comme une vérité, mais que nous devons vivre comme telle. C'est-à-dire suivre tous ses enseignements en matière d'amour.
Cela signifie avoir un amour inconditionnel et compatissant pour tous ceux qui nous entourent.
Se sentir enfant de Dieu, c'est aussi avoir foi en sa Providence : savoir qu'il connaît toutes nos nécessités et qu'il nous donne tout ce dont nous avons vraiment besoin.
Nous vivons comme des enfants de Dieu lorsque nous lui sommes reconnaissants pour toutes les bénédictions que nous avons reçues.
Nous sommes des enfants de Dieu et c'est pourquoi nous le cherchons : dans la prière et la méditation de sa Parole, dans l'adoration et la louange, dans le service et l'aide aux autres, en reconnaissant sa présence en chaque personne.


ŻYJMY JAK DZIECI BOŻE

 

Dzisiejsze hasło mówi nam, że nie wystarczy przyjąć Boże ojcostwo za prawdę, ale trzeba jeszcze żyć jak Jego dziecko. Czyli postępować zgodnie z całym Jego nauczaniem o miłości. A to oznacza miłować bezwarunkowo i współczująco każdego z naszego otoczenia.

Czuć się dziećmi Bożymi oznacza także wierzyć w Jego opatrzność: mieć pewność, że zna On wszystkie nasze potrzeby i daje nam to wszystko, czego naprawdę potrzebujemy.

Żyjemy jak dzieci Boże, gdy wyrażamy Mu wdzięczność za każde otrzymane od Niego dobrodziejstwo.

Jesteśmy dziećmi Bożymi i dlatego szukamy Go w modlitwie i medytacji nad Jego Słowem, w adoracji i uwielbieniu, w służbie i pomaganiu innym, rozpoznając w każdym Jego obecność.

sábado, 11 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Uns den Mitmenschen widmen

Sich den Brüdern und Schwestern zu widmen, ist ein konkreter Ausdruck der Liebe. Das Verb selbst  weist bereits darauf hin: sich Zeit für den anderen nehmen und in dieser Zeit etwas Konkretes tun, das seinen Bedürfnissen entspricht.

Jesus hat sich seinen Brüdern und Schwestern in vollkommener Weise gewidmet. Er hörte aufmerksam auf ihre Bedürfnisse und wirkte, ihrem Glauben entsprechend, Wunder.

Unabhängig davon, ob er nun Wunder vollbrachte oder nicht, ist der wichtigste Teil seiner Lehre seine Hingabe an andere, an alle.

Heute können wir konkrete etwas für die Menschen, denen wir begegnen tun,  mit einer ausschließlichen Hingabe an jede Person: emotionale Unterstützung, Weitergabe von Wissen, bedingungsloses Geben, Solidarität.

Die Liebe zu teilen bedeutet, sich den anderen zu widmen, mit einer Vorliebe nicht nur für einige, sondern für alle. Mit anderen Worten: ohne Unterschied.


 DEDICARSE A LOS HERMANOS Y HERMANAS


Dedicarse a los hermanos y hermanas es una expresión concreta del amor. El verbo en sí significa esto: disponer de tiempo para el otro y en ese tiempo hacer algo concreto de acuerdo a su necesidad.
Jesús se dedicaba a los hermanos y hermanas de manera perfecta. Él escuchaba atentamente sus demandas y, según la fe de cada uno, realizaba milagros.
Independientemente de que haga milagros o no, lo más importante de su enseñanza es su dedicación a los demás, a todos.
Hoy podemos poner en práctica algunos servicios concretos a favor de quienes encontramos con dedicación exclusiva para cada persona: apoyo emocional, compartir conocimientos, dar sin imponer condiciones, ser solidario.
Compartir el amor es dedicarse a los demás con preferencia no solo por algunos, sino por todos. Es decir, sin distinciones.


DEDICATE YOURSELF TO YOUR BROTHERS AND SISTERS

Dedicating oneself to one's brothers and sisters is a concrete expression of love. The verb itself already means this: to have time for the other and in this time do something concrete according to their needs.
Jesus dedicated himself to his brothers and sisters in a perfect way. He listened attentively to their demands and, according to the faith of each one, worked miracles.
Regardless of whether he performs miracles or not, the most important thing about his teaching is his dedication to others, to everyone.
Today we can put into practice some concrete services for those we meet with an exclusive dedication to each person: emotional support, sharing knowledge, giving without imposing conditions, being supportive.
To share love is to dedicate oneself to others with a predilection not just for some, but for all. That is, without distinctions.


DEDICARSI AI FRATELLI, ALLE SORELLE

Dedicarsi ai fratelli e alle sorelle è un'espressione concreta dell'amore. Il verbo stesso significa già questo: trovare il tempo per l'altra persona e in quel tempo fare qualcosa di concreto secondo i suoi bisogni.
Gesù si è dedicato ai fratelli e sorelle in modo perfetto. Ascoltava attentamente le loro necessità e, in base alla loro fede, operava miracoli.
Che facesse o meno miracoli, la parte più importante del suo insegnamento era la sua dedizione agli altri, a tutti.
Oggi possiamo mettere in pratica alcuni servizi concreti a favore di chi incontriamo, con una dedizione esclusiva a ogni persona: il sostegno emotivo, la condivisione del sapere, il dare senza condizioni, la solidarietà.
Condividere l'amore significa dedicarsi agli altri, con una predilezione non solo per alcuni, ma per tutti. In altre parole, senza distinzioni.


DEDICAR-SE AOS IRMÃOS, ÀS IRMÃS

Dedicar-se aos irmãos e irmãs é uma expressão concreta de amor. O próprio verbo já significa isso: dispor de tempo para o outro e neste tempo fazer algo de concreto segundo a necessidade dele.
Jesus se dedicava aos irmãos e irmãs de modo perfeito. Ele ouvia atentamente as suas demandas e, segundo a fé de cada um, operava milagres.
Independentemente de realizar milagres ou não, o mais importante do seu ensinamento é a sua dedicação aos outros, a todos.
Hoje podemos pôr em prática alguns serviços concretos em favor de quem encontrarmos, com uma dedicação exclusiva para cada pessoa: um apoio emocional, uma partilha de conhecimentos, doar sem impor condições, ser solidário.
Compartilhar amor é dedicar-se aos outros, com predileção não apenas por alguns, mas por todos. Isto é, sem distinções.


METTONS-NOUS AU SERVICE DES NOS FRÈRES ET SOEURS

Se consacrer à ses frères et sœurs est une expression concrète de l'amour. Le verbe lui-même signifie déjà cela : prendre du temps pour l'autre et, dans ce temps, faire quelque chose de concret en fonction de ses besoins.
Jésus s'est consacré aux frères et sœurs de manière parfaite. Il a écouté attentivement leurs besoins et, selon leur foi, il a fait des miracles.
Qu'il ait fait des miracles ou non, la partie la plus importante de son enseignement est son dévouement aux autres, à tous.
Aujourd'hui, nous pouvons mettre en pratique certains services concrets en faveur de ceux que nous rencontrons avec un dévouement exclusif à chaque personne : soutien émotionnel, partage des connaissances, don sans conditions, solidarité.
Partager l'amour signifie se mettre au service des autres avec une prédilection non seulement pour certains, mais pour tous. En d'autres termes, sans distinction.


POŚWIĘCAJMY SIĘ BRACIOM I SIOSTROM

 

Poświęcenie się braciom i siostrom jest konkretnym wyrazem miłości. Sam czasownik już to oznacza: znaleźć czas dla drugiej osoby i w tym czasie zrobić dla niej coś konkretnego, zależnie od jej potrzeb.

Jezus poświęcił się braciom i siostrom w sposób doskonały. Uważnie wysłuchiwał ich potrzeb i czynił cuda stosownie do ich wiary. Niezależnie od tych cudów, najważniejszą częścią Jego nauczania było poświęcenie się każdej osobie.

Dzisiaj możemy w praktyce wyświadczyć pewne konkretne przysługi tym, których spotykamy, poświęcając całą swoją uwagę wyłącznie im, tak samo jak każdej innej osobie: wesprzeć emocjonalnie, podzielić się swoją wiedzą, podarować coś bez względu na cokolwiek, być solidarnym.

Dzielenie się miłością jest właśnie poświęceniem się innym, faworyzowaniem nie tylko niektórych, ale wszystkich. Innymi słowy, niewyróżnianiem nikogo.

sexta-feira, 10 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Dem Nächsten Herz und Arme öffnen


Die symbolische Haltung, dem Nächsten die Arme und damit das Herz zu öffnen, ist eine Geste der Offenheit, der Liebe und der vorurteilsfreien Annahme, die dem anderen Verständnis entgegenbringt.

Diese Liebe ist die Frucht eines festen Glaubens an die Gegenwart Jesu in jedem Nächsten. Auf ihn richte sich meine Liebe. Daran glaube ich.

Ich möchte mit offenen Armen in die Welt gehen, um Bedürftige zu empfangen und ihnen Hilfe anzubieten, um die Gefühle des anderen anzunehmen, als wären es die meinen, um mit ihm seine Träume und seinen Schmerz zu teilen.

Ich möchte mit offenem Herzen in die Welt gehen, um jeden Nächsten wie mich selbst zu lieben, um in seiner Einsamkeit anwesend zu sein, um seiner Stille zuzuhören, um seine verborgenen Tränen zu trocknen, um gemeinsam den Weg zu entdecken, der zum Leben und zur Freude führt.

Mein Herz und meine Arme zu öffnen, heißt, aus der Wärme geschwisterlicher Liebe willkommen zu heißen.



TENER CORAZÓN Y BRAZOS ABIERTOS AL PRÓJIMO

La actitud simbólica de abrir los brazos e, implícitamente el corazón, es un gesto de acogida, de amor y aceptación sin prejuicios, que transmite comprensión al otro.
Este amor sin distinciones es fruto de una fe sólida de quien cree en la presencia de Jesús en el prójimo. Es a Él a quien dirijo mi amor. Yo creo esto.
Quiero salir al mundo con los brazos abiertos para acoger y ofrecer ayuda a quien la necesita, para aceptar como propios los sentimientos del otro, para compartir con él sus sueños y sus dolores.
Quiero ir por el mundo con el corazón totalmente abierto, para amar a cada prójimo como a mí mismo, para estar presente en su soledad, para escuchar su silencio, para enjugar su llanto escondido, para descubrir juntos el Camino que lleva a la vida y a la felicidad.
Abrir el corazón y los brazos significa ofrecer consuelo en el calor del amor fraterno.


OPEN YOUR HEART AND ARMS TO YOUR NEIGHBOURS

The symbolic attitude of opening one's arms and, implicitly, one's heart, is a gesture of welcome, love and acceptance without prejudice, which transmits understanding to the other.
This love without distinction is the fruit of a solid faith of those who believe in the presence of Jesus in others. It is to Him that I direct my love. I believe this.
I want to go out into the world with open arms to welcome and offer help to those in need, to take on the feelings of others as my own, to share with them their dreams, their pains.
I want to go out into the world with a totally open heart, to love each neighbour as myself, to be present in their solitude, to listen to their silence, to wipe away their hidden tears, to discover together the Way that leads to life and joy.
To open one's heart and arms is to offer comfort in the warmth of fraternal love.


APRIRE CUORE E BRACCIA AI PROSSIMI

L'atteggiamento simbolico di aprire le braccia e, implicitamente, il cuore, è un gesto di accoglienza, di amore e di accettazione senza pregiudizi, che trasmette comprensione all'altro.
Questo amore senza distinzioni è il frutto della fede solida di chi crede nella presenza di Gesù nel prossimo. È a lui che rivolgo il mio amore. Io credo in questo.
Voglio andare nel mondo a braccia aperte per accogliere e offrire aiuto a chi ne ha bisogno, per accogliere i sentimenti dell'altro come fossero i miei, per condividere con lui i suoi sogni, il suo dolore.
Voglio andare nel mondo con il cuore aperto, per amare ogni prossimo come me stesso, per essere presente nella sua solitudine, per ascoltare il suo silenzio, per asciugare le sue lacrime nascoste, per scoprire insieme la Via che conduce alla vita e alla gioia.
Aprire il cuore e le braccia significa offrire accoglienza nel calore dell'amore fraterno.


ABRIR O CORAÇÃO E OS BRAÇOS AOS PRÓXIMOS

A atitude simbólica de abrir os braços e, implicitamente, o coração, é um gesto de acolhida, de amor e aceitação sem preconceitos, que transmite ao outro compreensão.
Esse amor sem distinções é fruto de uma fé sólida de quem acredita na presença de Jesus no próximo. É a Ele que direciono o meu amor. Eu creio nisto.
Quero ir pelo mundo de braços abertos para acolher e oferecer ajuda a quem precisa, para assumir como próprios os sentimentos do outro, para partilhar com ele os seus sonhos, as suas dores.
Quero ir pelo mundo com o coração totalmente aberto, para amar cada próximo como a mim mesmo, para estar presente na sua solidão, para ouvir o seu silêncio, para enxugar o seu pranto escondido, para descobrirmos juntos o Caminho que leva à vida e à alegria.
Abrir o coração e os braços é oferecer aconchego no calor do amor fraterno.


OUVRONS COEUR ET BRAS À NOS PROCHAINS

L'attitude symbolique d'ouvrir les bras et, implicitement, le cœur, est un geste d'accueil, d'amour et d'acceptation sans préjugés, qui transmet la compréhension à l'autre.
Cet amour sans distinction est le fruit de la foi solide de ceux qui croient en la présence de Jésus dans leur prochain. C'est vers lui que je dirige mon amour. Je le crois.
Je veux aller dans le monde les bras ouverts pour accueillir et aider ceux qui sont dans le besoin, pour prendre en compte les sentiments de l'autre comme si c'était les miens, pour partager avec lui ses rêves, sa douleur.
Je veux aller dans le monde le cœur grand ouvert, aimer mon prochain comme moi-même, être présent à sa solitude, écouter son silence, essuyer ses larmes cachées, découvrir ensemble le Chemin qui mène à la vie et à la joie.
Ouvrir nos cœurs et nos bras, c'est offrir le confort de la chaleur de l'amour fraternel.


OTWÓRZMY SERCE I RAMIONA DLA BLIŹNICH

 

Symboliczna poza ciała z otwartymi ramionami ilustruje otwarcie serca i jest gestem przyjęcia, miłości i akceptacji bez uprzedzeń. Gest ten wyraża zrozumienie drugiego.

Ta miłość do każdego bez wyjątku jest owocem głębokiej wiary osób wierzących w obecność Jezusa w bliźnim. To do Niego kieruję moją miłość. Mocno w to wierzę.

Chcę iść do świata z otwartymi ramionami, aby przyjąć tych, którzy są w potrzebie i nieść im pomoc, aby przyjmować ich uczucia tak, by stały się moimi, aby uczestniczyć w ich marzeniach i cierpieniach.

Chcę iść do świata z otwartym sercem, miłować każdego bliźniego jak siebie samego, towarzyszyć mu w jego osamotnieniu, słuchać jego milczenia, osuszać łzy jego cichego łkania, a przede wszystkim wspólnie z nim odkrywać Drogę, która prowadzi do życia i radości.

Otwierać serce i ramiona dla bliźnich, to przyjmować ich z gorącą braterską miłością.

quinta-feira, 9 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für andere da sein


Mit anderen Worten: präsent sein, zuhören und dienen, sinnvolle Beziehungen zu anderen aufbauen.

Wir können Momente des Austauschs, des aufrichtigen Interesses am Leben des anderen und des konkreten Dienstes in den Vordergrund stellen.

Der andere muss merken, dass wir uns um ihn kümmern, dass er uns wichtig ist.

Für andere bereitwillig da sein, ist nicht nur ein Akt christlicher Frömmigkeit, wenn es einen Wohltäter und einen Nutznießer gibt, sondern es ist ein Beweis dafür, dass wir wirklich Brüder und Schwestern sind. Es ist vor allem ein Akt der Geschwisterlichkeit.

Wenn wir im Leben eines Menschen präsent sind, indem wir für ihn da sind, sind wir ein Geschenk Gottes für ihn.

Sich zur Verfügung zu stellen, um für andere da zu sein, ist ein Dienst an Gott (vgl. Mt 25,40).



ESTAR DISPONIBLES PARA LOS DEMÁS

En otras palabras: estar presente, escuchar y servir, creando vínculos significativos con los demás.
Podemos dar prioridad a los momentos de compartir, demostrar interés por la vida del otro con sinceridad, con un servicio concreto.
El otro debe entender que nos preocupamos por él, que él es importante para nosotros.
Servir al otro con disponibilidad no es sólo un acto de piedad cristiana, cuando hay un bienhechor y un beneficiado, sino que es una prueba de que somos verdaderamente hermanos. Es, ante todo, un acto de fraternidad.
Cuando nos hacemos presentes en la vida de alguien mostrándole disponibilidad, somos un regalo de Dios para él.
En definitiva, estar disponible y servir a los demás es servir a Dios. (Cf. Mt 25,40)


BE AVAILABLE TO OTHERS

In other words: be present, listen and serve, creating meaningful bonds with others.
We can give priority to moments of sharing, show interest in the other person’s life with sincerity, with concrete service.
The other person must understand that we care about him, that he is important to us.
Serving other with availability is not only an act of Christian piety, when there is a benefactor and a beneficiary, but it is a proof that we are truly brothers. It is, above all, an act of fraternity.
When we make ourselves present in someone's life by showing availability, we are a gift from God to them.
Ultimately, to be available and to serve others is to serve God. (Cf. Mt 25,40)


DISPONIBILI AGLI ALTRI

In altre parole: essere presenti, ascoltare e servire, creare legami significativi con gli altri.
Possiamo dare priorità ai momenti di condivisione, mostrando interesse per la vita dell'altro con sincerità, con un servizio concreto.
L'altro deve capire che lui ci interessa, che lui è importante per noi.
Servire gli altri con disponibilità non è solo un atto di pietà cristiana, quando c'è un benefattore e un beneficiario, ma è la prova che siamo veramente fratelli e sorelle. È soprattutto un atto di fraternità.
Quando ci rendiamo presenti nella vita di qualcuno mostrando disponibilità, siamo un dono di Dio per lui.
In fondo, essere disponibili e servire gli altri è servire Dio (cf Mt 25,40).


MOSTRAR DISPONIBILIDADE DIANTE DOS OUTROS

Em outras palavras: estar presente, ouvir e servir, criando laços significativos com os outros.
Podemos dar prioridade aos momentos de partilha, demonstrar interesse pela vida do outro com sinceridade, com um serviço concreto.
O outro deve entender que nós nos importamos com ele, que ele é importante para nós.
Servir o outro com disponibilidade não é apenas um ato de piedade cristã, quando há um benfeitor e um beneficiado, mas é uma comprovação de que somos verdadeiramente irmãos. É, antes de tudo, um ato de fraternidade.
Quando nos fazemos presentes na vida de alguém mostrando disponibilidade, nós somos um dom de Deus para ele.
Em fim de contas, estar disponível e servir os outros é servir a Deus. (Cf. Mt 25,40)


DISPONIBLES POUR LES AUTRES

En d'autres termes : être présent, écouter et servir, créer des liens significatifs avec les autres.
Nous pouvons privilégier les moments de partage, en nous intéressant à la vie de l'autre avec sincérité, avec un service concret.
L'autre doit se rendre compte que nous nous intéressons à lui, qu'il est important pour nous.
Servir les autres avec disponibilité n'est pas seulement un acte de piété chrétienne, lorsqu'il y a un bienfaiteur et un bénéficiaire, mais c'est la preuve que nous sommes vraiment frères et sœurs. C'est avant tout un acte de fraternité.
Lorsque nous nous rendons présents dans la vie de quelqu'un en faisant preuve de disponibilité, nous sommes un don de Dieu pour lui.
En effet, être disponible et servir les autres, c'est servir Dieu (cf. Mt 25, 40).


BĄDŹMY DO DYSPOZYCJI INNYCH

 

Innymi słowy: bądźmy blisko innych, słuchajmy ich i służmy im, twórzmy trwałe więzi z nimi. Możemy potraktować priorytetowo sprawę dzielenia się z nimi, okazywania im szczerego zainteresowania ich życiem oraz konkretnego służenia im. Niech poznają, że interesujemy się nimi, że są dla nas kimś ważnym.

Bycie gotowym do służenia innym jest nie tylko aktem chrześcijańskiego współczucia, gdzie z jednej strony jest dobroczyńca a z drugiej beneficjent, ale jest sprawdzianem tego, czy naprawdę jesteśmy braćmi i siostrami. Jest to przede wszystkim akt braterstwa.

Kiedy staramy się uczestniczyć w czyimś życiu, okazując dyspozycyjność, to jesteśmy dla niego darem Bożym. W gruncie rzeczy bycie do dyspozycji i służenie innym jest wyrazem służenia Bogu (por. Mt 25, 40).

quarta-feira, 8 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gesten der Zärtlichkeit schenken


Wenn wir jemanden in Not sehen, sind wir oft davon berührt. Ich glaube, dass es für den Menschen natürlich ist, Mitgefühl, Empathie und Liebe zu empfinden. Auch wenn unsere Herzen manchmal durch emotionalen Stress oder durch egoistischen Individualismus verhärtet sind, sind wir tief im Inneren mitfühlend und mitleidig.

Mit kleinen Gesten der Liebe können wir denen, die leiden, Trost, Hoffnung und Würde spenden. Wir können Leiden lindern und denen, die an unserer Seite stehen und in Not sind, emotionalen Trost spenden. Was genau ist der Ausdruck von Zärtlichkeit in diesen Fällen? Raum geben, um sich auszutauschen, aufmerksam zuhören, eine warme Umarmung, sei sie körperlich oder nur symbolisch, Worte der Ermutigung, die motivieren und inspirieren können, Freude vermitteln, aufrichtige Sorge zeigen, Begleitung und Unterstützung anbieten. All dies zeugt von Liebe und Treue, die die Früchte des Geistes sind (vgl. Gal 5,22).



GESTOS DE TERNURA HACIA LOS NECESITADOS

Cuando vemos a alguien en necesidad, nace espontáneamente un sentimiento de ternura por esa persona. Creo que es natural del ser humano sentir compasión, empatía y amor. Aunque, algunas veces, nuestro corazón esté endurecido por el desgaste emocional o por las trampas del individualismo egoísta, en nuestra esencia somos solidarios y compasivos.
Con pequeños gestos de amor podemos ofrecer consuelo, esperanza y dignidad a quien sufre.
Podemos aliviar el sufrimiento y brindar consuelo emocional a quien está a nuestro lado y se encuentre en necesidad.
¿En qué consiste exactamente expresar ternura en estos casos?
Dar espacio para compartir, escuchar atentamente, dar un abrazo cálido, ya sea físico o simplemente simbólico, utilizar palabras de aliento que puedan motivar e inspirar, transmitir alegría, mostrar preocupación sincera, ofrecer compañía y apoyo.
Todo esto significa amor y lealtad, que son frutos del Espíritu. (Cf. Gál 5,22)


SHOW TENDERNESS TOWARDS THOSE IN NEED

When we see someone in need, a feeling of tenderness for that person is born spontaneously. I believe that it is natural for human beings to feel compassion, empathy and love. Although sometimes our hearts are hardened by emotional wear and tear or by the traps of selfish individualism, at our essence, we are supportive and compassionate.
With small gestures of love, we can offer consolation, hope and dignity to those who suffer.
We can alleviate suffering and provide emotional comfort to those around us who are in need.
What exactly does expressing tenderness consist of in these cases?
Give space for sharing, listen attentively, give a warm hug, whether physical or just symbolic, use words of encouragement that can motivate and inspire, convey joy, show sincere concern, offer company and support.
All this means love and loyalty, which are fruits of the Spirit. (cf. Gal 5,22).


GESTI DI TENEREZZA VERSO CHI HA BISOGNO

Quando vediamo qualcuno in difficoltà, nasce spontaneamente un sentimento di tenerezza nei suoi confronti. Credo che sia naturale per gli esseri umani provare compassione, empatia e amore. Anche se a volte i nostri cuori sono induriti dallo stress emotivo o dalle trappole dell'individualismo egoista, nel profondo siamo solidali e compassionevoli.
Con piccoli gesti d'amore possiamo offrire consolazione, speranza e dignità a chi soffre.
Possiamo alleviare la sofferenza e dare conforto emotivo a chi è al nostro fianco e ha bisogno.
In cosa consiste esattamente l'espressione della tenerezza in questi casi?
Dare spazio alla condivisione, ascoltare con attenzione, dare un caldo abbraccio, sia esso fisico o solo simbolico, usare parole di incoraggiamento che possano motivare e ispirare, trasmettere gioia, mostrare sincera preoccupazione, offrire compagnia e sostegno.
Tutto questo significa amore e fedeltà, che sono frutti dello Spirito (cf Gal 5,22).


EXPRESSAR GESTOS DE TERNURA A QUEM SE ENCONTRA EM NECESSIDADE

Quando vemos alguém em necessidade nasce espontâneo um sentimento de ternura por aquela pessoa. Creio que seja natural do ser humano sentir compaixão, empatia e amor. Embora, algumas vezes, o nosso coração esteja endurecido pelos desgastes emocionais ou pelas armadilhas do individualismo egoísta, na nossa essência, somos solidários e compassivos.
Com pequenos gestos de amor podemos oferecer consolo, esperança e dignidade a quem sofre.
Podemos aliviar o sofrimento e proporcionar conforto emocional a quem está ao nosso lado e se encontra em necessidade.
Em que consiste exatamente expressar ternura nesses casos?
Dar espaço para o compartilhamento, ouvir atentamente, dar um abraço caloroso, seja físico ou apenas simbólico, usar palavras de encorajamento, que possam motivar e inspirar, transmitir alegria, mostrar preocupação com sinceridade, oferecer companhia e apoio.
Tudo isso significa amor e lealdade, que são frutos do Espírito. (Cf. Gl 5,22)


GESTES DE TENDRESSE ENVERS CEUX QUI EN ONT BESOIN

Lorsque nous voyons quelqu'un dans le besoin, un sentiment de tendresse à son égard naît spontanément. Je crois qu'il est naturel pour les êtres humains de ressentir de la compassion, de l'empathie et de l'amour. Bien que nos cœurs soient parfois endurcis par le stress émotionnel ou les pièges de l'individualisme égoïste, nous sommes au fond solidaires et compatissants.
Par de petits gestes d'amour, nous pouvons offrir consolation, espoir et dignité à ceux qui souffrent.
Nous pouvons soulager la souffrance et apporter un réconfort émotionnel à ceux qui sont à nos côtés et qui en ont besoin.
En quoi consiste exactement l'expression de la tendresse dans ces cas ?
Donner un espace de partage, écouter attentivement, donner une étreinte chaleureuse, qu'elle soit physique ou symbolique, utiliser des mots d'encouragement qui peuvent motiver et inspirer, transmettre de la joie, montrer une préoccupation sincère, offrir de la compagnie et du soutien.
Tout cela est synonyme d'amour et de loyauté, qui sont des fruits de l'Esprit (cf. Gal 5,22).


OKAZUJMY CZUŁOŚĆ TYM, KTÓRZY TEGO POTRZEBUJĄ

 

Kiedy widzimy kogoś borykającego się z trudnościami, spontanicznie rodzi się w nas uczucie czułości wobec niego. Myślę, że dla nas ludzi odczuwanie współczucia, empatii i miłości jest czymś naturalnym. Nawet jeśli czasami nasze serca są nieczułe z powodu stresu emocjonalnego lub pułapek samolubnego indywidualizmu, to w głębi duszy i tak umiemy się solidaryzować i współczuć.

Okazując drobne gesty miłości możemy dać tym, którzy cierpią, pociechę, nadzieję i poczucie godności. Możemy złagodzić cierpienie i dać emocjonalny komfort tym z naszego otoczenia, którzy tego potrzebują.

Na czym dokładnie polega okazywanie czułości w takich przypadkach?

Chodzi o dawanie przestrzeni do dzielenia się myślami i emocjami, o uważne słuchanie, o wyściskanie czy to fizyczne czy tylko symboliczne, o używanie słów zachęty, które mogą motywować i inspirować, o przekazywanie radości, o okazywanie szczerej troski, o towarzyszenie i wspieranie.

Wszystko to razem wzięte oznacza miłość i wierność, które są owocem Ducha (por. Ga 5, 22).

terça-feira, 7 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Liebe soll den Tag bestimmen


Den Tag in Liebe zu erden bedeutet, jeden Morgen mit einer Haltung der Freundlichkeit zu beginnen und in deinem Herzen den Wunsch zu nähren, jeden zu lieben.

Es bedeutet, sein Haus auf Felsen zu bauen, unser Leben auf solide, sichere und dauerhafte Prinzipien zu stellen, indem wir dem Beispiel folgen, das Jesus uns in Matthäus 7,24-25 gegeben hat und das uns lehrt, wie wichtig es ist, unser Leben auf ewige Werte, wie die Liebe, zu gründen.

Unseren Alltag auf die Liebe zu gründen, gibt uns Stabilität in Gott, Widerstandskraft, um den Stürmen zu trotzen; es hilft uns, in der Wahrheit und im Guten zu bleiben. Diese Prinzipien sind verbindlich, denn die Liebe ist ein göttliches Fundament.

Beginnen wir den Tag mit Selbstliebe, d.h. mit der Sorge um sich selbst, um ein Maß für die Liebe zum Nächsten zu haben.

Beginnen wir den Tag mit Vergebung, indem wir um Vergebung bitten oder sie gewähren, und unser Herz von Groll befreien.

Machen wir unseren Tag zu einem Haus, das auf Felsen gebaut ist, das den Stürmen des Lebens standhält und nicht einstürzt, da sein Fundament die Liebe ist.



BASAR EL DÍA EN EL AMOR

Basar el día en el amor significa comenzar cada mañana con una actitud de bondad, alimentando en el corazón el deseo de amar a todos.
Significa construir una casa sobre la roca. Es decir, construir nuestra vida sobre principios sólidos, seguros y duraderos, siguiendo el ejemplo que Jesús nos dio en Mateo 7, 24-25, que nos enseña la importancia de basar nuestra vida en valores eternos, como el amor.
Basar el día en el amor nos da estabilidad en Dios, resistencia para enfrentar las tormentas; nos ayuda a permanecer en la verdad y en la bondad. Principios inmutables, ya que el amor es fundamento divino.
Empecemos el día con el amor propio, que es cuidarse a uno mismo, para tener una medida de cómo amar a los demás.
Empecemos el día con el perdón, ya sea pidiéndolo o concediéndolo para liberar nuestro corazón de resentimientos.
Hagamos de nuestro día una casa construida sobre la roca, que enfrenta las tormentas de la vida y no se desmorona, porque su fundamento es el amor.


BASE YOUR DAY ON LOVE

To base the day on love means to begin each morning with an attitude of kindness, nurtured in the heart by the desire to love everyone.
It means building a house on the rock. That is, to build our lives on solid, secure and lasting principles, following the example that Jesus gave us in Matthew 7,24-25, which teaches us the importance of basing our lives on eternal values, such as love.
Grounding the day on love gives us stability in God, resilience to face storms; help us to remain in truth and goodness. Immutable principles, because love is a divine foundation.
Let's start the day with self-love, which is taking care of oneself, to have the measure of how to love our neighbour.
Let's start the day with forgiveness, whether asking for it or granting it to free our heart from resentment.
Let us make our day a house built on rock, which faces the storms of life and does not crumble, because its foundation is love.


FONDARE LA GIORNATA SULL'AMORE

Fondare la giornata sull'amore significa iniziare ogni mattina con un atteggiamento di bontà, alimentando nel proprio cuore il desiderio di amare tutti.
Significa costruire una casa sulla roccia. Cioè costruire la nostra vita su principi solidi, sicuri e duraturi, seguendo l'esempio che Gesù ci ha dato in Matteo 7,24-25, che ci insegna l'importanza di basare la nostra vita su valori eterni come l'amore.
Fondare la nostra giornata sull'amore ci dà stabilità in Dio, resilienza per affrontare le tempeste; ci aiuta a rimanere nella verità e nel bene. Principi immutabili, perché l'amore è un fondamento divino.
Iniziamo la giornata con l'amore per se stessi, che significa prendersi cura di sé per avere una misura di come amare il prossimo.
Iniziamo la giornata con il perdono, sia che lo chiediamo sia che lo concediamo, per liberare il nostro cuore dal risentimento.
Facciamo della nostra giornata una casa costruita sulla roccia, che possa resistere alle tempeste della vita e non crollare, perché le sue fondamenta sono l'amore.


ALICERÇAR O DIA NO AMOR

Alicerçar o dia no amor significa começar cada manhã com uma atitude de bondade, alimentando no coração o desejo de amar a todos.
Significa construir uma casa sobre a rocha. Isto é, edificar nossa vida sobre princípios sólidos, seguros e duradouros, seguindo o exemplo que Jesus nos deu em Mateus 7,24-25, que nos ensina a importância de fundamentar nossas vidas em valores eternos, como o amor.
Alicerçar o dia no amor nos dá estabilidade em Deus, resistência para enfrentar as tempestades; ajuda-nos a permanecer na verdade e na bondade. Princípios imutáveis, pois o amor é um alicerce divino.
Comecemos  o dia com o autoamor, que é cuidar de si mesmo, para ter a medida de como amar o próximo.
Comecemos o dia com o perdão, seja pedindo-o seja concedendo-o para liberar o coração de ressentimentos.
Façamos de nosso dia uma casa edificada sobre a rocha, que enfrenta as intempéries da vida e não desmorona, porque o seu alicerce é o amor.


BASONS NOTRE JOURNÉE SUR L'AMOUR

Fonder la journée sur l'amour signifie commencer chaque matin avec une attitude de bonté, en nourrissant dans son cœur le désir d'aimer tout le monde.
Cela signifie construire une maison sur le roc. C'est-à-dire bâtir notre vie sur des principes solides, sûrs et durables, en suivant l'exemple que Jésus nous a donné dans Matthieu 7,24-25, qui nous enseigne l'importance de fonder notre vie sur des valeurs éternelles telles que l'amour.
Fonder notre journée sur l'amour nous donne la stabilité en Dieu, la résilience pour affronter les tempêtes ; cela nous aide à rester dans la vérité et la bonté. Des principes immuables, car l'amour est un fondement divin.
Commençons la journée par l'amour de soi, qui consiste à prendre soin de soi pour savoir comment aimer son prochain.
Commençons la journée par le pardon, qu'on le demande ou qu'on l'accorde, afin de libérer notre cœur de la rancœur.
Faisons de notre journée une maison bâtie sur le roc, qui résiste aux tempêtes de la vie et ne s'écroule pas, parce que son fondement est l'amour.


OSADŹMY NASZ DZIEŃ NA MIŁOŚCI

 

Osadzenie dnia na miłości oznacza rozpoczynanie każdego poranka w postawie okazywania dobroci i pielęgnowanie w sercu pragnienia miłowania wszystkich.

Oznacza to budowanie domu na skale, czyli budowanie swojego życia na solidnych, bezpiecznych i trwałych zasadach, jak to widzimy na przykładzie Jezusa opisanym w Ewangelii wg św. Mateusza (7, 24-25), w której Jezus uczy nas, jak ważne jest oparcie naszego życia na wiecznych wartościach, takich jak miłość.

Osadzenie naszego dnia na miłości daje nam stabilność w Bogu, odporność na burze; pomaga nam trwać w prawdzie i dobru. Zasady te są niezmienne, ponieważ miłość jest boskim fundamentem.

Zaczynamy dzień od miłowania samego siebie, czyli od zadbanie o siebie, aby mieć miarę, jak miłować bliźnich. Zaczynamy też od przebaczenia prosząc o nie albo go udzielając, aby uwolnić nasze serca od urazy.

Uczyńmy nasz dzień domem zbudowanym na skale, który przetrwa burze życia i nie zawali się, ponieważ jego fundamentem jest miłość.

segunda-feira, 6 de janeiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Dem Licht des Guten folgen

Die Könige des Ostens folgten dem Licht eines Sterns, der sie zum Jesuskind führte, der Mensch wurde, um das Licht der Welt zu sein. Er brachte uns das Licht des höchsten Gutes.

Wenn wir Gutes um uns herum tun, folgen wir diesem Licht, wir verbreiten es.

Das Licht des Guten erzeugt Harmonie und Liebe, weil es die dunkelsten Ecken unserer Menschheit erhellt.

Das Licht Gottes erreicht auch durch uns alle.

Jesus selbst hat gesagt, dass wir das Licht der Welt sind und dass wir nicht im Verborgenen bleiben können, sondern dass alle erleuchten sollen, nicht mit unserem eigenen Licht, sondern mit dem Licht des Guten, dem wir folgen, mit seinem Licht (vgl. Mt 5,14).

"Das Licht leuchtet in der Finsternis, aber die Finsternis nahm es nicht auf. (Joh 1,5)


 SEGUIR LA LUZ DEL BIEN


Los reyes de Oriente siguieron la luz de una estrella que los condujo hasta el niño Jesús, que se encarnó para ser la luz del mundo. Él trajo para nosotros la luz del Bien Supremo.
Cuando hacemos el bien a nuestro alrededor, estamos siguiendo esa luz, estamos difundiendo esa luz.
La luz del bien genera armonía y amor, porque ilumina los rincones más oscuros de nuestra humanidad.
La luz de Dios llega a todas partes también a través de nosotros.
El mismo Jesús dijo que somos la luz del mundo y que no podemos permanecer ocultos, debemos iluminar a todos, no con nuestra propia luz, sino con la luz del bien que seguimos, con su luz. (Cf. Mt 5,14)
“Y la luz brilló en las tinieblas, y las tinieblas no pudieron vencerla”. (Jn 1,5)


FOLLOW THE LIGHT OF GOODNESS

The Wisemen of the east followed the light of a star that led them to the baby Jesus, who became incarnate to be the light of the world. He has brought to us the light of the Supreme Good.
When we do good around us, we are following that light, we are spreading that light.
The light of good generates harmony and love, because it illuminates the darkest corners of our humanity.
God's light reaches everywhere also through us.
Jesus Himself said that we are the light of the world and that we cannot remain hidden, we must illuminate everyone, not with our own light, but with the light of good that we follow, with His light. (Cf. Mt 5,14)
"And the light shone in the darkness, and the darkness could not overpower it." (Jn 1​,5)


SEGUIRE LA LUCE DEL BENE

I re d'Oriente seguirono la luce di una stella che li condusse al bambino Gesù, che si incarnò per essere la luce del mondo. Lui ci ha portato la luce del Bene supremo.
Quando facciamo del bene intorno a noi, stiamo seguendo quella luce, la stiamo diffondendo.
La luce del bene genera armonia e amore, perché illumina gli angoli più oscuri della nostra umanità.
La luce di Dio arriva ovunque anche attraverso di noi.
Gesù stesso ha detto che siamo la luce del mondo e che non possiamo rimanere nascosti, dobbiamo illuminare tutti, non con la nostra luce, ma con la luce del Bene che seguiamo, con la Sua luce (cf Mt 5,14).
“La luce splende nelle tenebre, ma le tenebre non l'hanno accolta”. (Gv 1,5)


SEGUIR A LUZ DO BEM

Os reis do Oriente seguiram a luz de uma estrela que os levou até o menino Jesus, que se encarnou para ser a luz do mundo. Ele trouxe para nós a luz do Supremo Bem.
Quando praticamos o bem à nossa volta, estamos seguindo essa luz, estamos difundindo essa luz.
A luz do bem gera harmonia e amor, porque ilumina os ângulos mais escuros da nossa humanidade.
A luz de Deus chega a todos os lugares também através de nós.
O próprio Jesus disse que nós somos a luz do mundo e que não podemos ficar escondidos, devemos iluminar a todos, não com uma luz própria, mas com a luz do bem que nós seguimos, com a Sua luz. (Cf. Mt 5,14)
"E a luz brilhou nas trevas, e as trevas não a acolheram." (Jo 1,5)


SUIVONS LA LUMIÈRE DU BIEN

Les rois d'Orient ont suivi la lumière d'une étoile qui les a conduits à l'enfant Jésus, qui s'est incarné pour être la lumière du monde. Il nous a apporté la lumière du Bien suprême.
Lorsque nous faisons le bien autour de nous, nous suivons cette lumière, nous la diffusons.
La lumière du bien engendre l'harmonie et l'amour, car elle illumine les coins les plus sombres de notre humanité.
La lumière de Dieu s'étend partout à travers nous aussi.
Jésus lui-même a dit que nous sommes la lumière du monde et que nous ne pouvons pas rester cachés, que nous devons éclairer tout le monde, non pas avec notre propre lumière, mais avec la lumière du bien que nous suivons, avec sa lumière (cf. Mt 5, 14).
" La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas arrêtée. " (Jn 1,5)


IDŹMY ZA ŚWIATŁEM DOBRA

 

Królowie ze wschodu podążali za światłem gwiazdy i doszli do Dzieciątka Jezus, który przyjął ludzkie ciało, aby być światłością świata. Przyniósł nam światło najwyższego Dobra.

Kiedy czynimy dobro wokół nas, podążamy za tym światłem i rozprzestrzeniamy je. Światło dobra rodzi harmonię i miłość, ponieważ oświetla najciemniejsze zakątki naszego człowieczeństwa.

Boże światło dociera wszędzie także poprzez nas. Wszak Jezus powiedział, że jesteśmy światłem świata i że nie możemy się z tym ukrywać, musimy oświetlać wszystkich, nie naszym światłem, ale światłem Dobra, za którym podążamy, Jego światłem (por. Mt 5, 14).

„A światłość w ciemności świeci i ciemność jej nie ogarnęła” (J 1, 5).