Lieben wie eine Mutter
Ich möchte Jesus immer lieben und bitte Gott, mir ein Herz wie das von Maria zu schenken. Niemand hat Jesus mehr geliebt als Maria, seine Mutter. Niemand hat Jesus so sehr geliebt wie Maria, seine Mutter.
Mit diesem Maß in meinem Herzen versuche ich, jeden Nächsten zu lieben und in ihm die Gegenwart Jesu zu erkennen.
Eine Mutter liebt ihr Kind immer, auch wenn es ihre Liebe nicht verdient, denn die Liebe einer Mutter erlischt nicht durch Undankbarkeit.
Sie hat eine Vorliebe für das kranke Kind, für das von den Schmerzen der Welt verwundete Kind, für das Kind, das in die Fallen des Irrtums geraten ist, für das Kind, das seinen Weg im Leben verloren hat. Sie liebt alle mit gleicher Liebe, aber sie zeigt eine doppelte Liebe für die, die leiden.
Möge ich immer diese Dimension der Liebe in meinem Herzen haben, um jeden zu lieben, wie Gott mich liebt.
AMAR CON CORAZÓN DE MADRE
Quiero amar a Jesús en todo momento, por eso le pido a Dios que me dé un corazón parecido al de María. Nadie amó más a Jesús que María, su madre.
Con esta medida en mi corazón, trato de amar a cada prójimo, reconociendo en él la presencia de Jesús.
Una madre siempre ama a su hijo, incluso cuando él no merece su amor, porque su amor no se extingue ante la ingratitud.
Tiene predilección por el hijo enfermo, por el hijo herido por los dolores del mundo, por el hijo que cayó en las trampas del error, por el que se perdió en los caminos de la vida. Ella ama a todos con igual amor, pero muestra un amor redoblado por los que sufren.
Que yo tenga siempre esta dimensión del amor en mi corazón, para amar a todos como Dios me ama.
LOVE WITH A MATERNAL HEART
I want to love Jesus at all times, so I ask God to give me a heart similar to Mary's. No one loved Jesus more than Mary, his mother.
With this measure in my heart, I try to love each neighbour, recognizing in them the presence of Jesus.
A mother always loves her child, even when he does not deserve her love, because her love is not extinguished in the face of ingratitude.
She has a predilection for the sick child, for the child hurt by the pains of the world, for the child who has fallen into the traps of error, for the one who has lost himself on the paths of life. She loves everyone with equal love, but she shows redoubled love for those who suffer.
May I always have this dimension of love in my heart, to love everyone as God loves me.
AMARE CON CUORE DI MADRE
Voglio amare Gesù in ogni momento, perciò chiedo a Dio di darmi un cuore come quello di Maria. Nessuno ha amato Gesù più di Maria, sua madre.
Con questa misura nel cuore, cerco di amare ogni prossimo, riconoscendo in lui la presenza di Gesù.
Una madre ama sempre suo figlio, anche quando lui non merita il suo amore, perché l'amore di madre non si esaurisce di fronte all'ingratitudine.
Lei ha una predilezione per il figlio malato, per il figlio ferito dai dolori del mondo, per il figlio caduto nelle trappole dell'errore, per il figlio che si è perso nelle strade della vita. Ella ama tutti con uguale amore, ma mostra un amore raddoppiato per coloro che soffrono.
Che io possa avere sempre questa dimensione di amore nel mio cuore, per amare tutti come Dio mi ama.
AMAR COM CORAÇÃO DE MÃE
Eu quero amar Jesus a todo instante, por isso peço a Deus que me dê um coração semelhante ao de Maria. Ninguém amou mais Jesus do que Maria, sua mãe.
Com essa medida em meu coração, procuro amar cada próximo, reconhecendo nele a presença de Jesus.
Uma mãe ama sempre o seu filho, mesmo quando ele não merece o seu amor, pois o amor de mãe não se extingue diante da ingratidão.
Ela tem predileção pelo filho doente, pelo filho ferido pelas dores do mundo, pelo filho que caiu nas armadilhas do erro, pelo que se perdeu nos caminhos da vida. Ela ama a todos com amor igual, mas demonstra amor redobrado por aquele que sofre.
Que eu tenha sempre essa dimensão do amor em meu coração, para amar a todos como Deus me ama.
AIMER AVEC UN COEUR DE MÈRE
Je veux aimer Jésus à tout moment, alors je demande à Dieu de me donner un cœur comme celui de Marie. Personne n'a aimé Jésus plus que Marie, sa mère.
Avec cette mesure dans mon cœur, j'essaie d'aimer chaque prochain, en reconnaissant en lui la présence de Jésus.
Une mère aime toujours son fils, même s'il ne mérite pas son amour, parce que son amour ne s'éteint pas devant l'ingratitude.
Elle a une prédilection pour celui qui est malade, pour celui qui est blessé par les douleurs du monde, pour celui qui est tombé dans les pièges de l'erreur, pour celui qui s'est égaré dans la vie. Elle aime tout le monde d'un amour égal, mais elle redouble d'amour pour ceux qui souffrent.
Que je puisse toujours avoir cette dimension d'amour dans mon cœur, pour aimer tout le monde comme Dieu m'aime.
MIŁUJMY SERCEM MATCZYNYM
Chcę miłować Jezusa zawsze, dlatego proszę Boga, aby dał mi serce podobne do serca Maryi. Nikt nie miłował Jezusa bardziej niż Maryja, Jego Matka.
Z tą miarą w sercu staram się miłować każdego bliźniego, rozpoznając obecnego w nim Jezusa.
Matka zawsze miłuje swoje dziecko, choćby na jej miłość nie zasługiwało, bo miłość matki nie słabnie w obliczu niewdzięczności.
Ona ma słabość do dziecka chorego, do dziecka zranionego przez świat, do dziecka, które wpadło w sidła grzechu i które pogubiło się na drogach życia. Ona miłuje wszystkich z taką samą miłością, ale tych, którzy cierpią miłuje podwójnie.
Obym miał zawsze w sercu taką miarę miłości, by miłować wszystkich tak, jak Bóg mnie miłuje.
Nenhum comentário:
Postar um comentário