Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 5 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Den anderen in seinem Andersein akzeptieren


Wir sollten unsere Beziehungen auf gegenseitigen Akzeptanz überprüfen, das bedeutet den anderen zu akzeptieren und ihm zu wünschen, dass er sich nach seinen Möglichkeiten weiterentwickelt und nicht so, wie wir ihn gerne hätten. Oft wollen wir die Welt nach unseren Vorstellungen gestalten.
In Wirklichkeit ist sie jedoch viel reicher und interessanter, weil es in ihr eine unendliche Vielfalt gibt.
Betrtachten wir den andere mit seinen Unterschieden als Reichtum, der dazu kommt, und nicht als Gegner, der mich daran hindert, mich als Person zu entfalten.
Gemeinsam bilden wir ein Ganzes, ein Meisterwerk der Harmonie im Zusammenleben.


ACOGER LA DIVERSIDAD DEL OTRO

Debemos revisar nuestras relaciones desde el punto de vista de la aceptación recíproca; es decir, aceptar y desear que el otro sea cada vez mejor, tal como es y no como nos gustaría que fuera. Muchas veces queremos ajustar el mundo a nuestro modo de pensar.
De hecho, el mundo es mucho más rico y mucho más interesante por la diversidad que existe.
El otro con sus diferencias es una riqueza que se suma y no un adversario que me impide realizarme como persona.
Juntos componemos el todo como una obra maestra de la armonía en la convivencia.


WELCOME THE DIVERSITY OF OTHERS

We should review our relationships from the point of view of reciprocal acceptance, that is, accepting and desiring the other person to be more and more a better person, the way he or she is and not the way we would like him or her to be. We often want to adjust the world according to our way of thinking.
In fact, the world is much richer and much more interesting because of the diversity that exists in it.
The other, with his or her differences, is a wealth that adds up and not an adversary that prevents me from realizing myself as a person.
Together we make up the whole as a masterpiece of harmony in coexistence.


ACCOGLIERE LE DIVERSITÀ DELL'ALTRO

Dobbiamo rivedere i nostri rapporti dal punto di vista dell'accettazione reciproca, cioè accettare e desiderare che l'altro sia sempre più una persona migliore ma nel modo come lui è e non come vorremmo che fosse. Tante volte vogliamo plasmare il mondo secondo il nostro modo di pensare.
In verità, il mondo è più ricco ed interessante proprio per le diversità che in esso si trovano.
L'altro con le sue differenze è una ricchezza che si aggiunge e non un avversario che impedisce che io mi realizzi come persona.
Insieme noi componiamo il tutto come un capolavoro di armonia nella convivenza.


ACOLHER A DIVERSIDADE DO OUTRO

Devemos rever as nossas relações do ponto de vista da aceitação recíproca, isto é, aceitar e desejar que o outro seja cada vez mais uma pessoa melhor, do modo como ele é e não do jeito que gostaríamos que fosse. Muitas vezes queremos ajustar o mundo segundo o nosso modo de pensar.
Na verdade, o mundo é muito mais rico e muito mais interessante por causa da diversidade que nele existe.
O outro com as suas diferenças é uma riqueza que se soma e não um adversário que impede que eu me realize como pessoa.
Juntos compomos o todo como uma obra-prima de harmonia na convivência.


ACCUEILLIR LA DIVERSITÉ DE L'AUTRE

Nous devrions revoir nos relations du point de vue de l'acceptation réciproque, c'est-à-dire accepter et désirer que l'autre personne soit une meilleure personne, telle qu'elle est et non telle que nous voudrions qu'elle soit. Souvent, nous voulons adapter le monde à notre façon de penser.
En fait, le monde est beaucoup plus riche et beaucoup plus intéressant en raison de la diversité qui y existe.
L'autre avec ses différences est une richesse qui s'additionne et non un adversaire qui m'empêche de m'épanouir en tant que personne.
Ensemble, nous formons un tout, un chef-d'œuvre d'harmonie dans la coexistence.


AKCEPTUJMY TO, ŻE BLIŹNI SĄ INNI

 

Musimy przewartościować nasze relacje pod kątem wzajemnej akceptacji, to znaczy, czy aprobujemy i chcemy tego, żeby drudzy stawali się coraz lepsi i to tak, jak oni tego chcą a nie, jak my byśmy tego chcieli. Zbyt często chcemy modelować świat na naszą modłę.

Tak naprawdę, dzięki różnorodnościom, które się w świecie znajdują, jest on o wiele bogatszy i ciekawszy.

Drugi człowiek ze wszystkim tym, co go odróżnia ode mnie, jest bogactwem dodanym, a nie przeciwnikiem, który uniemożliwia mi realizację siebie jako osoby.

Razem stanowimy pewną całość, która jest arcydziełem harmonii życia wspólnotowego.

Nenhum comentário:

Postar um comentário