Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quarta-feira, 2 de setembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Echte Liebe denkt nicht an sich

Wenn ich mein Leben für andere hingebe, freiwillig, geschieht dies in großer Freiheit. Ich bin so für alle da, denke nicht an mich selbst, liebe freiwillig und mache keine Unterschiede zwischen Personen. In unserer materialistisch und individualistisch geprägten Welt, ist eine solche Haltung schwer zu verstehen. Meine Freiheit ist jedoch Gottes Freiheit: den Nächsten zu lieben, wie mich selbst.

Verwirkliche ich diese wahre Liebe, die nicht an sich selbst denkt, geschieht etwas Außergewöhnliches: Ich spüre eine große Fülle des Lebens, der Freude und des Glücks. Diese wahre Liebe gibt meinem Leben eine neuen Sinn: meinem Beruf, meinen Freundschaften, den familiären Beziehungen, meiner Berufung. Leben wir die wahre Liebe, so beginnen wir ein neues Leben.


EL AMOR VERDADERO NO PIENSA EN SÍ MISMO

Ofrecer mi vida por los demás voluntariamente, es un acto de extrema libertad. Es decir, ponerme al servicio de todos, no pensar en mí para amar libremente sin hacer distinción de personas.
Es difícil comprender esta actitud en el mundo materialista e individualista en que vivimos. Sin embargo, mi libertad es la libertad de Dios: amar al prójimo como a mí mismo.
Cuando vivo este amor verdadero que no piensa en mí, sucede algo extraordinario: experimento la plenitud de la vida, de la alegría y de la felicidad.
Este amor verdadero le da un sentido nuevo a toda mi existencia: mi profesión, las amistades, las relaciones familiares y mi vocación.
Vivir el verdadero amor, es vivir una vida nueva.


TRUE LOVE DOES NOT THINK OF ITSELF

Offering my life for others, of my own free will, is an act of extreme freedom. This is, to make myself a servant of all, not to think of myself, to love freely without making distinction between people.
It is difficult to understand such an attitude in the materialistic and individualistic world in which we live. However, my freedom is God's freedom: to love others as myself.
When I live this true love that does not think of itself, something extraordinary happens: I experience the fullness of life, joy, happiness.
This true love gives a new meaning to my entire existence: to my profession, to friendships, to family relationships, to my vocation.
To live true love is to live a new life.


L'AMORE VERO NON PENSA A SÉ

Offrire la mia vita per gli altri, volontariamente, è un atto di estrema libertà. Cioè, farmi servo di tutti, non pensare a me stesso, amare liberamente senza fare distinzione tra le persone.
È difficile comprendere un simile atteggiamento nel mondo materialista e individualista in cui viviamo. Tuttavia, la mia libertà è la libertà di Dio: amare il prossimo come me stesso.
Quando provo questo amore vero che non pensa a sé, accade qualcosa di straordinario: provo la pienezza della vita, della gioia, della felicità.
Questo vero amore dà un nuovo significato a tutta la mia esistenza: alla mia professione, alle amicizie, ai rapporti familiari, alla mia vocazione.
Vivere il vero amore è vivere una nuova vita.


O AMOR VERDADEIRO NÃO PENSA EM SI MESMO

Oferecer a minha vida em favor dos outros, por vontade própria, é um ato de extrema liberdade. Isto é, fazer-me servo de todos, não pensar em mim, para amar livremente sem fazer distinção de pessoas.
É difícil entender uma atitude dessas no mundo materialista e individualista em que vivemos. Porém, a minha liberdade é a liberdade de Deus: amar o próximo como a mim mesmo.
Quando vivo esse amor verdadeiro que não pensa em si, acontece algo extraordinário: experimento a plenitude da vida, da alegria, da felicidade.
Esse amor verdadeiro dá um sentido novo a toda a minha existência: à minha profissão, às amizades, aos relacionamentos familiares, à minha vocação.
Viver o amor verdadeiro é viver uma nova vida.


L'AMOUR VÉRITABLE NE PENSE PAS À LUI-MÊME

Offrir ma vie pour les autres, volontairement, est un acte d'extrême liberté. C'est-à-dire me faire serviteur de tous, ne pas penser à moi-même, aimer librement sans faire distinction entre les gens.
Il est difficile de comprendre une telle attitude dans le monde matérialiste et individualiste dans lequel nous vivons. Cependant, ma liberté est la liberté de Dieu: aimer mon prochain comme moi-même.
Quand j'expérimente ce véritable amour qui ne pense pas à lui-même, quelque chose d'extraordinaire se produit: j'expérimente la plénitude de la vie, de la joie, du bonheur.
Cet amour véritable donne un nouveau sens à toute mon existence: ma profession, mes amitiés, mes relations familiales, ma vocation.
Vivre le véritable amour, c'est vivre une nouvelle vie.


PRAWDZIWA MIŁOŚĆ NIE MYŚLI O SOBIE

 

Dobrowolne poświęcenie swojego życia innym, czyli stanie się sługą wszystkich, niemyślenie o sobie, miłowanie nieskrępowanie wszystkich nie czyniąc różnic między ludźmi, jest najwyższym aktem wolności.

W materialistycznym i indywidualistycznym świecie, w którym żyjemy, taka postawa jest trudna do pojęcia. Jednakowoż moja wolność wzoruje się na wolności Boga: miłować bliźniego jak siebie samego.

Kiedy staram się posługiwać miłością prawdziwą, która nie myśli o sobie, dzieje się coś nadzwyczajnego: czuję, że żyję pełną piersią, czuję ogromną radość i szczęście.

Ta prawdziwa miłość nadaje nowy sens całemu mojemu życiu: pracy, przyjaźniom, relacjom rodzinnym oraz powołaniu.

Życie prawdziwą miłością to zupełnie nowe życie.

Nenhum comentário:

Postar um comentário