LOVE WITHOUT EXPECTATIONS
True love is the one that leads us to think and desire the good of those who are by our side in the present moment.
It doesn't matter who he is: a friend, a stranger, someone sympathetic or unsympathetic; It doesn't matter the age, the race, the social status, the profession. It is important to love, to be of service without making any distinction.
We can talk, we can think, but we always come back to the same point: to love.
To do good to all without asking for anything in return, without expectation, so that our love is pure and is in tune with the nature around us, where each thing exists in function of the other.
To love, to think of the good of those who are at our side, to be in tune, above all, with God.
AMARE SENZA PRETESE
Il vero amore è quello che ci fa pensare e desiderare il bene di coloro che ci sono accanto nel momento presente.
Non importa chi siano: un amico, uno sconosciuto, qualcuno simpatico o antipatico; indipendentemente dall'età, razza, stato sociale, professione.
La cosa più importante è amare, mettersi al servizio senza fare alcuna distinzione.
Possiamo parlare, pensare, ma torniamo sempre allo stesso punto: amare.
Fare il bene a tutti senza chiedere nulla in cambio, senza pretese, perché il nostro amore sia puro e stia in sintonia con la natura che ci circonda, dove ogni cosa esiste in funzione dell'altra.
Amare, pensare al bene di chi ci è accanto, per essere in sintonia innanzitutto con Dio.
AMAR SEM PRETENDER NADA
O amor verdadeiro é aquele que nos leva a pensar e desejar o bem de quem está ao nosso lado no momento presente.
Não importa quem seja: um amigo, um desconhecido, alguém simpático ou antipático; não importa a idade, a raça, a condição social, a profissão. Importa amar, estar a serviço sem fazer nenhuma distinção.
Podemos falar, pensar, mas voltamos sempre ao mesmo ponto: amar.
Fazer o bem a todos sem nada pedir em troca, sem nada pretender, para que o nosso amor seja puro e esteja em sintonia com a natureza ao nosso redor, onde cada coisa existe em função da outra.
Amar, pensar no bem de quem está ao nosso lado, para estar em sintonia, antes de tudo, com Deus.
AIMER SANS RIEN ATTENDRE
Le vrai amour est celui qui nous fait penser et souhaiter le bien de ceux qui sont à nos côtés dans le moment présent.
Peu importe qui ce soit: un ami, un étranger, quelqu'un sympathique ou antipathique; peu importe l'âge, la race, le statut social, la profession.
La chose la plus importante c'est d’aimer, de se mettre au service sans distinction.
On peut parler, penser, mais on revient toujours au même sujet: aimer.
Faire le bien à tous sans rien demander en retour, sans rien attendre, pour que notre amour soit en accord avec la nature autour de nous, où chaque chose existe en fonction de l'autre.
Aimer, penser au bien de ceux qui sont à nos côtés, pour être en accord avant tout avec Dieu.
MIŁUJMY NIE OCZEKUJĄC NICZEGO W ZAMIAN
Prawdziwa miłość kieruje naszą uwagę na tych, z którymi w danej chwili mamy do czynienia i wzbudza w nas pragnienie czynienia im dobra. Nie ważne, kim oni są: czy są przyjaciółmi, czy nieznajomymi, czy są sympatyczni, czy nie; nie ważny jest ich wiek, rasa, status społeczny ani zawód. Najważniejsze jest, że mamy ich miłować i służyć im nie wyróżniając przy tym nikogo.
Możemy dużo mówić i myśleć, ale zawsze wracamy do tego samego punktu: mamy miłować. Mamy czynić dobro każdemu nie oczekując niczego w zamian a tym bardziej nie żądając niczego w zamian. W ten sposób nasza miłość będzie czysta, podobnie jak w przyrodzie, gdzie wszystko istnieje w funkcji drugiego.
Miłujmy i chciejmy dobra dla tych, z którymi mamy do czynienia, aby być w zgodzie przede wszystkim z Bogiem.
Nenhum comentário:
Postar um comentário