Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 30 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Jeden Tag neu beginnen


Jeden Tag neu zu beginnen ist wie wiedergeboren zu werden. Es bedeutet zu wissen, dass wir uns im gegenwärtigen Augenblick des Lebens verändern können. Wir können Pläne wiederholen, ohne auf Misserfolge zu schauen.
Verschiedene Situationen des Alltags, herausfordernde Nachrichten, das Auftreten einer Krankheit, die uns einschränkt, alles, was uns passiert, ist ein Grund, von vorne zu beginnen.
Die Kraft zum Neuanfang kommt nicht von uns selbst. Zu einer solchen sind wir nicht in der Lage. Unsere Stärke kommt von dem, der sagte: " Habt Mut! Ich habe die Welt besiegt."(JOH 16,33)
Wenn wir sicher sind, dass wir nicht alleine sind, gibt er uns die Kraft, jeden Tag von vorne zu beginnen.


¡RECOMENZAR CADA DÍA!

Recomenzar cada día es como renacer cada mañana. Es saber que podemos cambiar en el momento presente de la vida. Podemos rehacer nuestros planes sin mirar los fracasos.
Las diferentes situaciones de lo cotidiano, una noticia desafiante, la aparición de una enfermedad que nos limita, cualquier cosa que nos suceda, es motivo para recomenzar.
La fuerza para recomenzar no viene de nosotros mismos. Somos incapaces de tal hazaña. Nuestra fuerza viene de quien dice: "¡Ánimo! Yo he vencido al mundo". (Juan 16,33)
Si tenemos la seguridad de que no estamos solos, eso nos da fuerza para recomenzar cada día.


START AGAIN EVERY DAY!

Starting again each day is like being reborn every morning. It's to know that we can change in the present moment of life. We can redo plans without looking at failures.
The various situations of daily life, challenging news, the appearance of a disease that limits us, anything that happens to us, is a reason to start again.
The strength to start again does not come from ourselves. We are incapable of such a feat. Our strength comes from who said: "Courage! I have conquered the world." (Jn 16,33)
If we are sure that we are not alone, it gives us the strength to start again each day.


RIPARTIRE OGNI GIORNO!

Ripartire ogni giorno è come rinascere ogni mattina. È sapere che possiamo cambiare nel momento presente della vita. Possiamo rifare i piani senza guardare ai fallimenti.
Le varie situazioni della vita quotidiana, una notizia stimolante, la comparsa di una malattia che ci limita, qualsiasi cosa ci accada, è un motivo per ricominciare.
La forza di ricominciare non viene da noi stessi. Non siamo capaci di una tale impresa. La nostra forza viene da Colui che ha detto: "Coraggio, io ho vinto il mondo". (Gv 16,33)
Il fatto di avere la sicurezza di non essere soli, ci dà la forza di ripartire ogni giorno.


RECOMEÇAR A CADA DIA!

Recomeçar a cada dia é como renascer cada manhã. É saber que podemos mudar no momento presente da vida. Podemos refazer os planos sem olhar para os fracassos.
As diversas situações do cotidiano, uma notícia desafiadora, o aparecimento de uma doença que nos limita, qualquer coisa que nos aconteça, é um motivo para recomeçar.
A força para recomeçar não vem de nós mesmos. Somos incapazes de tal proeza. A nossa força vem de quem disse: "Coragem! Eu venci o mundo." (Jo 16,33)
Se temos a certeza de que não estamos sozinhos, isso nos dá força para recomeçar a cada dia.


RECOMMENCER CHAQUE JOUR

Recommencer chaque jour, c'est comme renaître chaque matin. C'est savoir que nous pouvons changer dans le moment présent de la vie. Nous pouvons refaire les plans sans regarder les échecs.
Les différentes situations de la vie quotidienne, une nouvelle difficile, l’apparition d’une maladie qui nous limite, tout ce qui nous arrive, est une raison de tout recommencer.
La force de recommencer ne vient pas de nous-mêmes. Nous sommes incapables d'un tel exploit. Notre force vient de celui qui a dit: "Courage: moi, j'ai vaincu le monde." (Jn 16,33)
Si nous sommes sûrs de ne pas être seuls, cela nous donne la force de recommencer chaque jour.


ZACZYNAJMY KAŻDEGO DNIA OD NOWA

 

Codziennie zaczynać od nowa to jak ponownie rodzić się co rano. To świadomość, że w każdej chwili życia możemy się zmienić. Możemy zmienić plany nie oglądając się na porażki.

Codzienne sytuacje życiowe, ekscytujące wiadomości, pojawienie się choroby, która nas ogranicza, cokolwiek się wydarzy, może być powodem, żeby zacząć od nowa.

Siły do nowego rozpoczynania nie pochodzą od nas samych. Do takiego wyczynu nie jesteśmy zdolni. Pochodzą one od Tego, który powiedział: „Odwagi, Ja zwyciężyłem świat” (J 16, 33). Ta pewność, że nie jesteśmy sami, daje nam siły, by codziennie zaczynać od nowa.

quarta-feira, 29 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit den anderen das Gespräch suchen


Es ist eine echte Herausforderung, mit allen in einen Dialog zu treten. Man muss offen sein und Unterschiede akzeptieren. Vor gilt es die Unterschiede akzeptieren, die bei mir ein gewisses Maß an Vorurteilen hervorrufen können.
Es braucht ein großes Vakuum, um den anderen voll und ganz aufzunehmen. Eine Leere der Liebe, die über alle Barrieren hinausgeht.
Einen Dialog zu führen bedeutet zu wissen, wie man dem anderen zuhört, ihn respektiert, versteht und willkommen heißt, bevor ich meine Meinung sage.
Dialog ist nicht Reden und Zuhören. Es geht darum, meine Gedanken frei anzubieten und mich gleichzeitig mit den Gedanken der anderen Person zu bereichern.
Aus Angst oder Selbstgefälligkeit zu schweigen, ist ein schwerwiegendes Versäumnis. Aber Schweigen aus Liebe bedeutet Wertschätzung der Gedanken des anderen und ist die Grundlage für einen Dialog mit allen.


ENTABLAR UN DIÁLOGO CON LOS DEMÁS

Establecer un diálogo con todos es un verdadero desafío. Es necesario tener apertura y saber aceptar las diferencias. Sobre todo, aceptar aquellas diferencias que puedan suscitar un cierto prejuicio por mi parte.
Debo hacer un gran vacío para acoger enteramente al otro. Un vacío por amor, que vaya más allá de todas las barreras.
Establecer un diálogo es saber escuchar, respetar, comprender y acoger a los demás antes de querer decir mi idea.
Dialogar no es hablar y escuchar. Es ofrecer libremente mis pensamientos y al mismo tiempo enriquecerme con el pensamiento del otro.
Callar por miedo o por comodidad es una omisión grave. Pero callar por amor es valorar el pensamiento del otro, además de ser la base para establecer el diálogo con todos.


ENGAGE IN DIALOGUE WITH OTHERS

Establishing dialogue with everyone is a real challenge. It is necessary to be open and to know how to accept differences. Above all, to accept those differences that may give rise to a certain prejudice on my part.
I must make a big void to welcome the others entirely. An emptiness for love, which goes beyond all barriers. 
Engaging in dialogue is to know how to listen, respect, understand and welcome the other before wanting to say my idea.
Dialogue is not talking and listening. It is to offer my thoughts freely and at the same time to enrich myself with the thoughts of others.
Silence out of fear or self-indulgence is a serious omission. But to be silent out of love is to value the thought of the other, as well as being the basis for engaging dialogue with everyone.


ENTRARE IN DIALOGO CON GLI ALTRI

Entrare in dialogo con tutti è una vera sfida. Bisogna essere aperti e accettare le differenze. Accettare soprattutto quelle differenze che possono far sorgere un certo pregiudizio da parte mia.
Devo fare un grande vuoto per accogliere completamente l'altro. Un vuoto per amore che va oltre ogni barriera.
Entrare in dialogo è saper ascoltare, rispettare, capire e accogliere l'altro prima di dire la mia opinione.
Il dialogo non è parlare e ascoltare. È offrire il mio pensiero gratuitamente e allo stesso tempo arricchirmi con il pensiero dell'altro.
Tacere per paura o comodità è una grave omissione. Ma tacere per amore significa dar valore al pensiero dell'altro, oltre ad essere la base per entrare in dialogo con tutti.


ESTABELECER O DIÁLOGO COM TODOS

Estabelecer o diálogo com todos é um verdadeiro desafio. É necessário ter abertura e saber aceitar as diferenças. Aceitar sobretudo aquelas diferenças que podem suscitar um certo preconceito de minha parte.
Devo fazer um grande vazio para acolher o outro inteiramente. Um vazio por amor, que vai além de todas as barreiras. 
Estabelecer o diálogo é saber escutar, respeitar, entender e acolher o outro antes de querer dizer a minha ideia.
Dialogar não é falar e ouvir. É oferecer gratuitamente o meu pensamento e ao mesmo tempo enriquecer-me com o pensamento do outro.
Silenciar por medo ou comodismo é uma omissão grave. Mas silenciar por amor é valorizar o pensamento do outro, além de ser a base para estabelecer o diálogo com todos. 


ENTRER EN DIALOGUE AVEC LES AUTRES

Entrer en dialogue avec tout le monde est un véritable défi. Il faut être ouvert et accepter les différences. Acceptez avant tout ces différences qui peuvent engendrer un certain préjudice de ma part.
Je dois faire un grand vide pour accueillir pleinement l'autre. Un vide d'amour qui dépasse toutes les barrières.
Entrer en dialogue dialogue c'est savoir écouter, respecter, comprendre et accueillir l'autre avant de vouloir exprimer mon idée.
Dialoguer, ne pas parler et écouter. C'est offrir ma pensée gratuitement et en même temps m'enrichir de la pensée de l'autre.
Se taire à cause de la peur ou par commodité est une grave omission. Mais se taire par amour, c'est valoriser la pensée de l'autre, ainsi que d'être la base pour entrer en dialogue avec tout le monde.


PODEJMUJMY DIALOG Z INNYMI

 

Nawiązywanie dialogu z wszystkimi jest ogromnym wyzwaniem. Trzeba być otwartym i umieć akceptować różnice. Akceptować przede wszystkim te różnice, które mogą budzić we mnie uprzedzenia.

Aby móc w pełni przyjąć drugiego, muszę wytworzyć w sobie pustkę. Pustkę z miłości przekraczającej wszelkie bariery.

Aby podjąć z kimś dialog, musimy umieć go słuchać, okazywać szacunek, zrozumienie i akceptację zanim wypowiemy swoje opinie. Dialog to nie mówienie i słuchanie. To podarowanie drugiemu w pełnej wolności własnych przemyśleń i jednocześnie wzbogacanie się o jego przemyślenia.

Milczenie dla świętego spokoju lub wygody jest poważnym zaniedbaniem. Ale milczenie z miłości oznacza docenianie przemyśleń drugiej osoby i, co ważniejsze, jest podstawą do nawiązania dialogu z wszystkimi.

terça-feira, 28 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Treu bleiben in der Liebe


Mit Jesus als unserem Lehrmeister in Sachen Liebe sollten wir versuchen, vollkommen und unentgeltlich zu lieben, frei von Interessen, um Jesu Vorbild so nahe wie möglich zu kommen.
Wir sollten nicht auf eine besondere Gelegenheit warten, um große Taten der Liebe zu vollbringen, sondern in den kleinen Dingen des Alltags lieben, mit einfachen Gesten wie einem freundlichen Wort, aufmerksamen Zuhören, bei der Hausarbeit helfen, den heruntergefallenen Stift eines Kollegen aufheben, kurz, in der Einfachheit des täglichen Lebens.
In jeder kleinen Geste können wir die Intensität der Liebe eines Menschen zum Ausdruck bringen, der bereit ist, sein Leben für seinen Bruder oder seine Schwester zu geben.
Und wenn die Liebe uns eines Tages auffordert, diesen Schritt zu tun, werden wir gut darauf vorbereitet sein, der Liebe bis zum Tod treu zu sein.


SER FIELES EN EL AMOR

Con Jesús como maestro en el amor, tratemos de practicar el amor perfecto, gratuito, sin ningún interés, para acercarnos lo más posible a su modelo.
No debemos esperar una gran ocasión para demostrar un amor heroico, debemos amar en las pequeñas cosas de la vida cotidiana, con gestos sencillos como una palabra amiga, una escucha atenta, ofreciendo ayuda en las tareas del hogar, recogiendo la pluma que se le ha caído a un colega, en definitiva, en la sencillez cotidiana.
En cada pequeño gesto podemos expresar la intensidad del amor de alguien que está dispuesto a dar la vida por el hermano.
Y si un día el amor nos pide que demos este paso, estaremos bien entrenados para ser fieles en el amor hasta la muerte.


BE FAITHFUL IN LOVE

With Jesus as our teacher in love, let us try to put into practice perfect love, gratuitously, without any interest, in order to come as close as possible to his model.
We must not wait for a great occasion to show heroic love, we must love in the small things of everyday life, with simple gestures such as a friendly word, attentive listening, offering help with household chores, picking up the pen of the colleague that has fallen, in short, in the simplicity of everyday life.
In every small gesture we can express the intensity of the love of those who are ready to give their lives for their brothers and sisters.
And if one day love asks us to take this step, we will be well trained to be faithful in love unto death.


ESSERE FEDELI NELL'AMORE

Con Gesù come maestro d'amore, cerchiamo di praticare un amore perfetto, gratuito, senza alcun interesse, per avvicinarci il più possibile al suo modello.
Non dobbiamo aspettare una grande occasione per mostrare un amore eroico, ma dobbiamo amare nelle piccole cose di tutti i giorni, con gesti semplici come una parola amichevole, un ascolto attento, l'offerta di un aiuto nelle faccende domestiche, la raccolta della penna caduta a un collega, insomma nella semplicità della vita quotidiana.
In ogni piccolo gesto possiamo mettere l'intensità dell'amore di chi è pronto a dare la vita per il proprio fratello o sorella.
E se un giorno l'amore ci chiederà di fare quel passo, saremo ben allenati ad essere fedeli nell'amore fino alla morte.


SER FIEL NO AMOR

Tendo Jesus como mestre no amor, procuremos atuar o amor perfeito, gratuito, sem nenhum interesse, para chegarmos o mais próximo possível do seu modelo.
Não devemos esperar uma grande ocasião para demonstrar um amor heroico, devemos amar nas pequenas coisas do quotidiano, com gestos simples como uma palavra amiga, uma escuta atenta, oferecendo ajuda nas tarefas domésticas, pegando a caneta do colega que caiu, enfim, na simplicidade do dia a dia.
Em cada pequeno gesto podemos colocar a intensidade do amor de quem está pronto a dar a própria vida pelo irmão.
E se um dia o amor nos pedir esse passo, estaremos bem treinados para sermos fiéis no amor até à morte.


ÊTRE FIDÈLES DANS L'AMOUR

Avec Jésus comme maître en amour, essayons de pratiquer l'amour parfait, gratuit, sans intérêt, pour nous rapprocher le plus possible de son modèle.
Nous ne devons pas attendre une grande occasion pour manifester un amour héroïque, nous devons aimer dans les petites choses de la vie quotidienne, avec des gestes simples tels qu'un mot amical, une écoute attentive, une offre d'aide pour les tâches ménagères, le ramassage du stylo d'un collègue, bref, dans la simplicité de la vie quotidienne.
Dans chaque petit geste, nous pouvons mettre l'intensité de l'amour de quelqu'un qui est prêt à donner sa vie pour son frère ou sa sœur.
Et si un jour l'amour nous demande de faire ce pas, nous serons bien entraînés à être fidèles dans l'amour jusqu'à la mort.


BĄDŹMY WIERNI W MIŁOWANIU

 

Mając Jezusa za nauczyciela miłości, starajmy się stosować w praktyce miłość doskonałą, darmową i nie nastawioną na osiągnięcie korzyści, aby jak najbardziej zbliżyć się do Jego wzoru.

Nie powinniśmy czekać na jakąś superokazję, aby okazać heroiczną miłość, ale miłować w zwykłych codziennych czynnościach gestami prostymi, jak np. życzliwym słowem, uważnym słuchaniem, pomocą w pracach domowych, podniesieniem koledze upuszczonego długopisu, krótko mówiąc, we wszystkich prostych czynnościach życia codziennego.

W każdym drobnym geście możemy wyrazić siłę miłości świadczącą o gotowości oddania życia za brata lub siostrę. A jeśli pewnego dnia miłość będzie wymagała od nas uczynienia takiego kroku, to będziemy dobrze wytrenowani do wytrwania w wierności miłości aż do śmierci.

segunda-feira, 27 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Großzügig sein


Wenn es darum geht, Gutes zu tun, sollten wir großzügig sein und uns keine Grenzen setzen.
Großzügigkeit gilt jedem, ohne Unterschiede zu machen.
Es gibt Menschen, die unermüdlich Gutes tun. Sie setzen die ganze Kreativität der Liebe ein, um Bedürftigen zu helfen, Leidende zu trösten und Kranke zu besuchen.
Großzügig zu sein bedeutet, zwei Meilen mit denen zu gehen, die uns bitten, sie eine zu begleiten; es bedeutet, immer mehr zu geben als das, was von uns verlangt wird (vgl. Mt 5,41).
Großzügig zu sein bedeutet, zu vergeben, die Menschen so anzunehmen, wie sie sind, den Frieden zu fördern, sich Zeit zu nehmen, um den Bedürftigen zu helfen, oder um zu beten.
Großzügig sein, verfügbar sein, Liebe sein.


REALIZAR ACTOS DE GENEROSIDAD

Cuando se trata de hacer el bien debemos ser generosos y no podemos poner límites.
Nuestra acción para hacer el bien puede ser dirigida a cualquier persona, sin hacer ningún tipo de distinción.
Hay personas que son incansables en hacer el bien. Utilizan toda la creatividad que el amor sugiere, para ayudar a quien se encuentra en necesidad, para consolar a quien sufre, para visitar a quien está enfermo.
Hacer el bien con generosidad es caminar dos kilómetros con quien nos pide caminar uno; es ofrecer siempre más de lo que se nos pide. (Cf. Mt 5,41)
Ser generoso en perdonar, en aceptar a las personas tal como son, en promover la paz, en disponer de tiempo para ayudar a quien necesita, en tener tiempo para orar.
Ser generoso, estar disponible, ser amor.


BE GENEROUS IN ALL YOU DO

When it comes to doing good, we must be generous, and we cannot set limits. 
Our action to do good can be directed at anyone, without making any kind of distinction.
There are people who are tireless in doing good. They use all the creativity that love suggests, to help those in need, to console those who suffer, to visit those who are sick.
To do good with generosity is to walk two miles together with those who ask us to walk one; it is always offering more than what is asked of us. (cf. Mt 5,41)
Be generous in forgiving, in accepting people as they are, in promoting peace, in taking time to help those in need, in taking time to pray.
Be generous, be available, be love.


COMPIERE ATTI DI GENEROSITÀ

Quando si tratta di fare il bene, dobbiamo essere generosi e non possiamo mettere dei limiti. 
La nostra azione per fare il bene può essere diretta a chiunque senza fare alcuna distinzione.
Ci sono persone che sono instancabili nel fare il bene. Usano tutta la creatività che l'amore suggerisce per aiutare chi ha bisogno, per confortare chi soffre, per visitare gli ammalati. 
Fare del bene con generosità è camminare per due miglia con coloro che ci chiedono di camminare per un miglio; è offrire sempre di più di quanto ci viene chiesto di fare. (Cf Mt 5,41) 
Essere generosi nel perdonare, nell'accettare le persone per quello che sono, nel promuovere la pace, nel trovare il tempo per aiutare chi è nel bisogno, il tempo per pregare. 
Essere generosi, essere disponibili, essere amore.


REALIZAR ATOS DE GENEROSIDADE

Quando se trata de fazer o bem, devemos ser generosos e não podemos pôr limites. 
A nossa ação para fazer o bem pode ser dirigida a qualquer pessoa, sem fazer nenhum tipo de distinção.
Existem pessoas que são incansáveis em fazer o bem. Usam toda a criatividade que o amor sugere, para ajudar quem se encontra em necessidade, para consolar quem sofre, para visitar quem está doente.
Fazer o bem com generosidade é caminhar duas milhas junto com quem pede que caminhemos uma; é oferecer sempre mais do que aquilo que nos é pedido. (Cf. Mt 5,41)
Ser generoso em perdoar, em aceitar as pessoas como elas são, em promover a paz, em dispor de tempo para ajudar quem precisa, em ter tempo para orar.
Ser generoso, estar disponível, ser amor.


ACCOMPLIR DES ACTES DE GÉNÉROSITÉ

Quand on parle de faire le bien, il faut être généreux et ne pas fixer de limites. 
Notre action pour faire du bien doit viser tout le monde sans distinction. 
Il y a des gens qui ne cessent de le faire. Ils utilisent toute la créativité suggérée par l’amour pour aider ceux qui sont dans le besoin, pour réconforter les souffrants, pour rendre visite aux malades. 
Pour faire le bien avec générosité, il faut marcher trois kilomètres avec ceux qui nous demandent de marcher un. Nous devons toujours offrir plus que ce qu'on nous demande de faire. (Cf. Mt 5,41) 
Être généreux en pardonnant, en acceptant les gens pour ce qu'ils sont, en promouvant la paix, en donnant le temps d'aider ceux qui sont dans le besoin, en priant. 
Être généreux, disponible, être amour.


OKAZUJMY DRUGIM WIELKODUSZNOŚĆ

 

Jeśli chodzi o czynienie dobra, to musimy być w tym wielkoduszni i nie możemy wyznaczać sobie granic. Czynienie dobra powinno być skierowane do każdego bez wyjątku.

Niektórzy ludzie w czynieniu dobra są niestrudzeni. Odznaczają się przy tym niezwykłą pomysłowością, jaka wypływa z miłości, aby pomagać potrzebującym, pocieszać cierpiących, odwiedzać chorych.

Wielkoduszne czynienie dobra to iść dwa tysiące kroków z kimś, kto cię zmusza, by iść z nim tysiąc, czyli dawać zawsze więcej niż nas proszą (por. Mt 5, 41).

Być wielkodusznym to przebaczać, akceptować ludzi takimi, jakimi są, krzewić pokój, znajdować czas na pomoc potrzebującym oraz na modlitwę.

Bądźmy wielkoduszni, bądźmy zawsze gotowi do pomocy, bądźmy miłością.

domingo, 26 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Uns steigern: jeden Tag ein bisschen mehr


Versuchen wir, hinter diesem Motto nicht nur den Aufstieg zum materiellen Erfolg zu sehen, sondern vor allem den geistigen Fortschritt.
Fortschritt darin, Gutes zu tun, jeden Tag ein besserer Mensch zu werden.
Bildung, Ausbildung und Wissen sind Zeichen des Fortschritts, den wir durch unsere eigenen Anstrengungen und Verdienste erreichen können. Es gibt jedoch eine Art des Fortschritts, der neben der persönlichen Anstrengung auch eine Gnade zum Ausdruck bringt, die von oben kommt. Es ist der Fortschritt der Liebe.
Die reine Liebe kommt von Gott, und indem wir sie praktizieren, betonen wir unsere Ähnlichkeit mit ihm.
Dies ist der größte Fortschritt, den wir anstreben können: unsere Ähnlichkeit mit Gott in der Liebe.


MEJORAR CADA DÍA

Intentemos ver en esta frase no sólo un ascenso hacia el éxito desde el punto de vista material, sino sobre todo un progreso espiritual.
Mejorar en hacer el bien, en ser cada día una mejor persona.
La educación, la instrucción, el conocimiento son signos de progreso que podemos alcanzar a través del esfuerzo y del mérito propio. Sin embargo, hay un progreso en el que, además del esfuerzo personal, hay también una gracia que viene de lo alto. Es el progreso del amor.
El amor puro viene de Dios y al practicarlo, resaltamos en nosotros mismos nuestra semejanza con Él.
Este es el mayor progreso que podemos esperar: nuestra semejanza con Dios, en el amor.


BETTER EVERY DAY

Let us try to see in this phrase not only an escalation to success from a material point of view, but above all spiritual progress.
Be better in doing good, in becoming a better person every day.
Education, instruction, knowledge, are signs of progress that we can achieve by effort and our own merit. However, there is a progress that, in addition to personal effort, there is also a grace that comes from above. It is to be better in love.
Pure love comes from God, and by practicing it, we bring out in ourselves the likeness to Him.
This is the greatest progress we can aspire to: our likeness to God in love.


MIGLIORARE OGNI GIORNO

Cerchiamo di vedere in questa frase non solo una scalata al successo dal punto di vista materiale, ma soprattutto un progresso spirituale.
Progredire nel fare del bene, nel diventare ogni giorno una persona migliore.
L'istruzione, la formazione e la conoscenza sono segni di progresso che possiamo ottenere grazie al nostro sforzo e al nostro merito. Tuttavia, c'è un tipo di progresso che, oltre allo sforzo personale, manifesta anche una grazia che viene dall'alto. È il progresso dell'amore.
L'amore puro viene da Dio e, praticandolo, sottolineiamo la nostra somiglianza con Lui.
Questo è il progresso più grande a cui possiamo aspirare: la nostra somiglianza con Dio nell'amore.


PROGREDIR A CADA DIA

Procuremos ver nessa frase não apenas uma escalada ao sucesso do ponto de vista material, mas sobretudo o progresso espiritual.
Progredir em fazer o bem, em se tornar uma pessoa melhor a cada dia.
Educação, instrução, conhecimentos, são sinais de progresso que podemos alcançar por esforço e mérito próprio. Porém, existe um progresso que, além do esforço pessoal, manifesta também uma graça que vem do alto. É o progresso do amor.
O amor puro vem de Deus; e ao praticá-lo, ressaltamos em nós mesmos a semelhança com Ele.
Esse é o maior progresso que podemos almejar: a nossa semelhança com Deus, no amor.


NOUS AMÉLIORER CHAQUE JOUR

Essayons de voir dans cette phrase non seulement une ascension vers le succès d'un point de vue matériel, mais surtout un progrès spirituel.
Progresser en faisant le bien, en devenant chaque jour une meilleure personne.
L'éducation, la formation et la connaissance sont des signes de progrès que nous pouvons atteindre grâce à nos propres efforts et à notre mérite. Cependant, il existe un type de progrès qui, en plus de l'effort personnel, bénéficie d'une grâce qui vient d'en haut. Il s'agit du progrès de l'amour.
L'amour pur vient de Dieu et en le pratiquant, nous soulignons notre ressemblance avec Lui.
C'est le plus grand progrès que nous puissions viser : notre ressemblance à Dieu dans l'amour.


STAWAJMY SIĘ KAŻDEGO DNIA LEPSI

 

Spróbujmy dostrzec w tym zdaniu nie tylko zachętę do rozwoju na płaszczyźnie materialnej, ale przede wszystkim do rozwoju duchowego: do postępu w czynieniu dobra, w stawaniu się każdego dnia lepszym człowiekiem.

Wykształcenie, wychowanie i wiedza są oznakami postępu, który możemy osiągnąć własnym wysiłkiem i zasługami. Istnieje jednak taki postęp, w którym oprócz własnego wysiłku widać jeszcze działanie łaski pochodzącej z góry. Jest to postęp w miłości.

Czysta miłość pochodzi od Boga, a żyjąc nią, podkreślamy nasze podobieństwo do Niego.

Nasze upodabnianie się do Boga w miłości jest największym postępem, o jaki powinniśmy zabiegać.

sábado, 25 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unsere Zeit verschenken


Zeit ist das einzige, was jeder hat und geben kann.
Freie Zeit ist eine Frage von Prioritäten, auf einer Skala, die wir selbst erstellen oder die uns die Welt als Stereotyp anbietet.
Die Zeit, die wir am besten nutzen, ist die Zeit, die wir mit Nächstenliebe füllen, denn dies ist das zweitgrößte Gesetz der  Gebote Gottes und ähnelt dem ersten, Gott über alles zu lieben.
Vielleicht sollten wir uns mehr an diese beiden Gebote erinnern und uns etwas mehr Zeit nehmen, um sie zu praktizieren.
Setzen wir unsere  Zeit für humanitäre, ökologische Zwecke einsetzen, aber auch, um unsere Arbeit besser zu machen, um unsere Rolle als Bürger besser zu leben oder in der Familie, in der Gemeinschaft.
Schenken wir unsere Zeit Gott in unseren Geschwistern, in diesem Sinne. Wir werden sehen, dass wir viel Zeit haben.


DONAR NUESTRO TIEMPO

El tiempo es lo único que todos tienen y pueden dar.
Tiempo disponible es una cuestión de prioridades, según una escala que nosotros mismos creamos o que el mundo nos ofrece como estereotipo.
El tiempo mejor empleado es el que usamos para amar al prójimo, ya que este es el segundo mayor mandamiento de la ley de Dios y semejante al primero, amar a Dios sobre todas las cosas.
Quizás deberíamos recordar más estos dos mandamientos y dedicar un poco más de tiempo a practicarlos.
Dar nuestro tiempo para causas humanitarias y ecológicas, pero también para hacer mejor nuestro trabajo, vivir nuestro papel como ciudadanos o en la familia, en la comunidad.
Dar nuestro tiempo a Dios en los hermanos, confirmando la intención de cada gesto en este sentido. Veremos que tenemos tiempo de sobra.


LET’S GIVE OUR TIME

Time is the only thing everyone has and can give.
Available time is a matter of priorities, according to a scale that we ourselves create or that the world offers us as a stereotype.
The time best spent is the time we use to love our neighbours, since this is the second greatest commandment of God's law, and similar to the first, to love God above all things.
Perhaps we should remember these two commandments more and dedicate a little more time practicing them.
Let’s give our time for humanitarian and ecological causes, but also to do our job better, to better live our role as citizens or in the family, in the community.
Let’s give our time to God in our brothers and sisters, confirming the intention of every gesture in this sense. We'll see that we have plenty of time.


DONARE IL NOSTRO TEMPO

Il tempo è l'unica cosa che tutti hanno e possono dare.
Tempo disponibile è una questione di priorità secondo una scala che creiamo noi stessi o che il mondo ci offre come stereotipo.
Il tempo meglio utilizzato è quello usato per amare il prossimo, visto che questo è il secondo più grande comandamento della legge di Dio e simile al primo, amare Dio al di sopra di tutte le cose.
Forse dobbiamo ricordare di più questi due comandamenti e dedicare un po' più di tempo a praticarli.
Donare il proprio tempo per cause umanitarie, ecologiche, ma anche fare meglio il nostro lavoro, vivere meglio il nostro ruolo di cittadini o in famiglia, nella comunità.
Donare il proprio tempo a Dio nei fratelli, confermando l'intenzione di ogni gesto in questo senso. Vedremo che abbiamo del tempo in sovrabbondanza.


DOAR O NOSSO TEMPO

O tempo é a única coisa que todos têm e podem dar.
Tempo disponível é uma questão de prioridades, segundo uma escala que nós mesmos criamos ou que o mundo nos oferece como estereótipo.
O tempo mais bem empregado é o tempo que usamos para amar o próximo, visto que esse é o segundo maior mandamento da lei de Deus e semelhante ao primeiro, amar a Deus sobre todas as coisas.
Talvez devamos nos lembrar mais desses dois mandamentos e dedicar um pouco mais de tempo em praticá-los.
Doar o próprio tempo por causas humanitárias, ecológicas, mas também para fazer melhor o nosso trabalho, viver melhor o nosso papel de cidadãos ou na família, na comunidade.
Doar o próprio tempo a Deus nos irmãos, confirmando a intenção de cada gesto nesse sentido. Veremos que temos tempo de sobra.


DONNER DE NOTRE TEMPS

Le temps est la seule chose que chacun possède et peut donner.
Le temps disponible est une question de priorités, selon une échelle que nous créons nous-mêmes ou que le monde nous propose comme un stéréotype.
Le temps le mieux employé est celui que nous utilisons pour aimer notre prochain, puisque c'est le deuxième plus grand commandement de la loi de Dieu et qu'il est similaire au premier, celui d'aimer Dieu par-dessus tout.
Peut-être devrions-nous nous souvenir davantage de ces deux commandements et consacrer un peu plus de temps à leur mise en pratique.
Donner de notre temps pour des causes humanitaires, écologiques, mais aussi pour mieux faire notre travail, pour mieux vivre notre rôle de citoyen ou dans la famille, dans la communauté.
Donner notre temps à Dieu dans nos frères et sœurs, en confirmant l'intention de chaque geste dans ce sens. Nous verrons que nous avons beaucoup de temps.


POŚWIĘCAJMY SWÓJ CZAS BLIŹNIM

 

Czas jest jedyną rzeczą, którą mamy wszyscy i możemy ją dawać.

Czas, jakim dysponujemy, jest kwestią priorytetów ustalonych według własnej skali wartości albo skali oferowanej nam przez świat.

Najlepiej wykorzystujemy czas, kiedy poświęcamy go na miłość bliźniego, gdyż jest to drugie największe przykazanie prawa Bożego, podobne do pierwszego, nakazującego nam miłować Boga ponad wszystko.

Może powinniśmy przykładać większą wagę do tych dwóch przykazań i poświęcać więcej czasu na ich praktykowanie: bardziej angażować się w działania na polu humanitarnym czy ekologicznym, lepiej przykładać się do pracy, być bardziej aktywnym w działalności społecznej, w życiu własnej rodziny czy we wspólnocie.

Ofiarujmy nasz czas Bogu w braciach i dawajmy temu wyraz w każdym geście pełnionym z tą intencją. Zobaczymy wtedy, że mamy bardzo dużo czasu.

sexta-feira, 24 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Proaktiv sein und alle lieben


Stellen Sie sich eine Welt vor, in der jeder die Initiative ergreift, zuerst zu lieben. Das heißt, sie warten nicht darauf, geliebt zu werden, und erwidern die Liebe dann.
Nun, diese Welt gibt es.
Sie sind keine perfekten Menschen, aber sie wissen, wie man in der Liebe ausharrt.
Sie sind keine Heiligen, aber sie kennen den Weg, um gemeinsam zur Heiligkeit zu gelangen.
Sie leben noch nicht im Paradies, aber sie wissen, was "...auf Erden wie im Himmel" bedeutet.
Sie sind in der Lage, die Initiative zu ergreifen und zuerst zu lieben, weil sie wissen, dass sie von Gott geliebt werden, der uns zuerst geliebt hat.
Sie kennen die Fehler und Schwächen der anderen, aber sie wissen auch, was Vergebung bedeutet.
Willst du wissen, wer diese Menschen sind? Fange an, jeden zu lieben, und  du wirst sie entdecken. Sie sind überall um dich herum.


TOMAR LA INICIATIVA EN AMAR A TODOS

Imaginemos un mundo donde todas las personas tomen la iniciativa de amar primero. Es decir, no esperan a ser amados y sólo entonces retribuir.
Bueno, ese mundo existe.
No son personas perfectas, pero saben perseverar en el amor.
No son santos, pero conocen el camino para llegar juntos a la santidad.
Todavía no viven en el Paraíso, pero saben lo que significa "...así en la tierra como en el cielo".
Son capaces de tomar la iniciativa de amar primero, porque saben que son amadas por Dios, que nos amó primero.
Conocen los defectos y las debilidades de los demás, pero también saben qué es el perdón.
¿Quieres saber quiénes son estas personas? Empieza a amar a todos y los descubrirás. Ellas están a tu alrededor.


TAKING THE INITIATIVE IN LOVING EVERYONE

Let's imagine a world where everyone takes the initiative to love first. That is, they don't wait to be loved and only then reciprocate.
Well, such a world exists.
They are not perfect people, but they know how to persevere in love.
They are not saints, but they know the way to reach holiness together.
They do not yet live in Paradise, but they know what it means to "... on earth as it is in heaven."
They are able to take the initiative to love first, because they know that they are loved by God, who loved us first.
They know each other's faults and weaknesses, but they also know what forgiveness is.
Do you want to know who these people are? Start loving everyone and you will discover them. They're all around you.


PRENDERE L'INIZIATIVA NELL'AMARE TUTTI

Immaginiamo un mondo dove tutte le persone prendano l'iniziativa nell'amare per prime. Cioè, non aspettino di essere amate per ricambiare.
Ebbene sì, questo mondo esiste!
Non sono persone perfette ma sanno perseverare nell'amare.
Non sono santi ma conoscono il cammino per arrivare insieme alla santità.
Non vivono ancora in Paradiso ma sanno cosa significa "... come in cielo così in terra."
Riescono a prendere l'iniziativa nell'amare per prime perché sanno che sono amate da Dio che per primo ci ha amati.
Conoscono i difetti e le debolezze le une delle altre ma conoscono anche cosa sia il perdono.
Vuoi conoscere chi sono queste persone? Comincia ad amare tutti e le scoprirai. Esse sono attorno a te.


TOMAR A INICIATIVA NO AMOR PARA COM TODOS

Imaginemos um mundo onde todas as pessoas tomam a iniciativa de amar primeiro. Isto é, não esperam ser amadas para só então retribuir.
Pois bem, esse mundo existe.
Não são pessoas perfeitas, mas sabem perseverar no amor.
Não são santos, mas sabem o caminho para chegarem juntos à santidade.
Não vivem ainda no Paraíso, mas sabem o que significa "... assim na terra como no céu."
Conseguem tomar a iniciativa de amar primeiro, porque sabem que são amadas por Deus, que nos amou primeiro.
Conhecem os defeitos e as fraquezas uns dos outros, mas conhecem também o que é o perdão.
Quer conhecer quem são essas pessoas? Comece a amar a todos e as descobrirá. Elas estão ao seu redor.


PRENDRE L'INITIATIVE D'AIMER TOUT LE MONDE

Imaginez un monde où tous prennent l'initiative d'aimer en premier. C’est-à-dire qu’ils ne s’attendent pas à être aimés pour seulement alors rendre la pareille .
Eh bien, ce monde existe. 
Ils ne sont pas des personnes parfaites, mais ils savent persévérer dans l’amour. 
Ce ne sont pas des saints, mais ils connaissent ensemble le chemin de la sainteté. 
Ils ne sont pas au Paradis mais ils savent ce que cela signifie "... sur la terre comme au ciel." 
Ils peuvent prendre l'initiative d'aimer en premier, car ils savent qu'ils sont aimés de Dieu, qui nous a aimés en premier. 
Ils connaissent les défauts et les faiblesses des uns et des autres, mais ils savent aussi ce que c'est le pardon. 
Voulez-vous savoir qui sont ces personnes? 
Commencez à aimer tout le monde et vous les découvrirez. Elles sont autour de vous.


W MIŁOWANIU BLIŹNICH WYCHODŹMY Z INICJATYWĄ

 

Wyobraźmy sobie świat, w którym wszyscy ludzie podejmują inicjatywę, by miłować jako pierwsi. To znaczy, nie czekają aż ktoś ich umiłuje, żeby potem się odwdzięczyć.

A jednak, taki świat istnieje!

Tworzą go ludzie, którzy nie są doskonali, ale wiedzą, jak wytrwać w miłości. Nie są świętymi, ale znają drogę, która doprowadzi ich razem do świętości.

Nie żyją jeszcze jak w raju, ale wiedzą już, co to znaczy „... jako w niebie tak i na ziemi”.

Potrafią wyjść z inicjatywą, by miłować jako pierwsi, ponieważ wiedzą, że Bóg ich miłuje, gdyż On pierwszy wszystkich nas umiłował. Znają swoje wady i słabości, ale wiedzą też, czym jest przebaczenie.

Chcesz poznać tych ludzi? Zacznij miłować każdego bez wyjątku, a odkryjesz ich. Są wokół ciebie.

quinta-feira, 23 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Stark werden durch konkrete Liebe


Seit meiner Jugend habe ich ein von Chiara Lubich, der Gründerin von Fokolarbewegung, verwendetes Bild nie vergessen: "Eine Lokomotive zu sein".
Eine Lokomotive hat die Kraft, einen ganzen Zug von Waggons hinter sich herzuziehen, welche oft mit sehr schweren Lasten beladen sind.
Übertragen wir dieses Bild auf unser Leben, und ergreifen wir die Initiative, um zuerst zu lieben. Übernehmen wir die Rolle einer Lokomotive. Mit der Kraft konkreter Liebe ziehen wir viele Menschen hinter uns her, die durch unser Beispiel zu lieben beginnen und selbst zu Lokomotiven der Liebe werden.
Die Liebe ist die treibende Kraft, der Treibstoff, der uns gemeinsam voranbringt.
Versuchen auch wir Lokomotiven zu sein, indem wir die konkrete Liebe zu unserer Stärke machen.


HACER DEL AMOR CONCRETO NUESTRA FUERZA

Desde mi juventud nunca he olvidado esta imagen usada por Chiara Lubich, la fundadora de los Focolares: "Ser locomotora".
La locomotora tiene la fuerza suficiente para arrastrar tras sí un convoy de vagones, muchas veces con cargas muy pesadas.
Aplicándolo a nuestra vida, en la que debemos tener la iniciativa de amar primero, asumimos el papel de locomotoras. Con la fuerza del amor concreto arrastramos detrás de nosotros a muchas personas que, con nuestro ejemplo, comienzan a amar y a convertirse ellos también en locomotoras del amor.
El amor es la fuerza motriz, es el combustible que nos impulsa juntos hacia adelante.
Intentemos ser todos locomotoras, haciendo del amor concreto nuestra fuerza.


LET CONCRETE LOVE BE OUR STRENGTH

From my youth I have never forgotten this image used by Chiara Lubich, the founder of the Focolare: "To be a locomotive".
The locomotive has the power to pull behind it a whole train of wagons, often with very heavy loads.
Applying it to our life, in which we must take the initiative to love first, we take on the role of locomotives. With the power of concrete love, we drag behind us many people who, by our example, begin to love and to become, themselves, locomotives in love.
Love is the driving force; it is the fuel that propels us forward together. 
Let us all try to be locomotives, letting concrete love be our strength.


FARE DELL'AMORE CONCRETO LA NOSTRA FORZA

Sin dalla mia gioventù non ho mai dimenticato l'immagine usata da Chiara Lubich, la fondatrice del Focolare: "Essere locomotive!"
La locomotiva ha la forza di tirare dietro di sé un grande numero di carrozze, tante volte con carichi molto pesanti.
Applicando il concetto alla nostra vita, in cui dobbiamo avere l'iniziativa nell'amare, assumiamo la funzione di locomotive.
Con la forza dell'amore concreto trasciniamo dietro di noi tante persone che con il nostro esempio cominciano ad amare e diventano, a loro volta, locomotive.
L'amore è la forza propulsiva, è il combustibile che ci spinge in avanti insieme. 
Cerchiamo di essere tutti locomotive, facendo dell'amore concreto la nostra forza.


FAZER O AMOR CONCRETO SER A NOSSA FORÇA

Desde a minha juventude nunca esqueci essa imagem usada por Chiara Lubich, a fundadora do Focolare: "Ser locomotiva".
A locomotiva tem a força de puxar atrás de si todo um comboio de vagões, muitas vezes com cargas muito pesadas.
Aplicando à nossa vida, na qual devemos ter a iniciativa de amar primeiro, assumimos a função de locomotivas. Com a força do amor concreto arrastamos atrás de nós muitas pessoas que, com o nosso exemplo, começam a amar e a se tornar, também elas, locomotivas no amor.
O amor é a força propulsora, é o combustível que nos impulsiona para a frente juntos. 
Procuremos ser todos locomotivas, fazendo do amor concreto a nossa força.


FAIRE DE L'AMOUR CONCRET NOTRE FORCE

Depuis ma jeunesse, je n'ai jamais oublié l'image utilisée par Chiara Lubich, la fondatrice des Focolari : "Être une locomotive".
Une locomotive a la force de tirer derrière elle tout un train de wagons, souvent très lourds.
En appliquant cela à notre vie, dans laquelle nous devons prendre l'initiative d'aimer en premier, nous prenons le rôle de locomotives. Avec la force de l'amour concret, nous entraînons derrière nous de nombreuses personnes qui, grâce à notre exemple, commencent à aimer et deviennent elles-mêmes des locomotives de l'amour.
L'amour est la force motrice, le carburant qui nous fait avancer ensemble.
Essayons tous d'être des locomotives, en faisant de l'amour concret notre force.


NIECH MIŁOŚĆ KONKRETNA BĘDZIE NASZĄ SIŁĄ

 

Od samej młodości nie mogłem zapomnieć porównania używanego przez Chiarę Lubich, założycielkę ruchu Focolari, żebyśmy „byli lokomotywami”.

Lokomotywa ma siłę, aby ciągnąć za sobą dużą liczbę wagonów, często z bardzo ciężkim ładunkiem.

Przenosząc tę myśl na nasze życie, w którym mamy stale wychodzić z inicjatywą miłowania, powinniśmy wziąć na siebie rolę lokomotywy.

Mocą konkretnej miłości możemy ciągnąć za sobą innych ludzi, którzy za naszym przykładem też zaczynają miłować i sami stają się lokomotywami.

Miłość jest wielką siłą napędową, która jest paliwem pchającym nas razem do przodu.

Starajmy się być dzisiaj takimi lokomotywami, których siłą jest konkretna miłość.

quarta-feira, 22 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Verletzungen durch unsere Liebe heilen


Dieser Satz erinnerte mich an die Rede von Papst Franziskus in Armenien im Juni 2016. Er sagte: "Nur gegenseitige Liebe kann Erinnerungen und die Wunden der Vergangenheit heilen. Nur die Liebe hebt Vorurteile auf und erlaubt uns zu erkennen, dass die Offenheit gegenüber unserem Bruder unsere eigenen Überzeugungen reinigt und verbessert."
Wir können dieses Konzept in unser tägliches Leben, in unsere Beziehungen zu allen Menschen übernehmen: Familie, Freunde, Arbeitskollegen. Dann können wir den Kreis auf alle ausweiten.
Die Liebe heilt nicht nur die Wunden, die zwischen uns bestehen, sondern ist auch ein Gegenmittel gegen das Gift des Grolls, das nach und nach die guten Gefühle in unseren Herzen zerstört.
Wahre Liebe ist göttlichen Ursprungs und hat deshalb die Kraft, uns zu verwandeln, uns zu neuen Geschöpfen zu machen.


SANAR CADA HERIDA CON AMOR

Esta frase me hizo recordar el discurso del Papa Francisco en Armenia en junio de 2016. Él afirma: "Sólo el amor mutuo es capaz de sanar la memoria y curar las heridas del pasado. Sólo el amor anula los prejuicios y permite reconocer que la apertura al hermano purifica y mejora sus propias convicciones."
Podemos llevar este concepto a nuestra vida diaria, a nuestras relaciones con todos: en la familia, con los amigos, con los compañeros de trabajo. Después, podremos ampliar el círculo a todas las personas.
El amor no sólo cura las heridas que existen entre nosotros, sino que es un antídoto contra el veneno del rencor que poco a poco destruye los buenos sentimientos en nuestro corazón.
El verdadero amor es de origen divino, por eso tiene el poder de transformarnos, de hacernos criaturas nuevas.


HEAL EVERY WOUND WITH LOVE

This phrase reminded me of Pope Francis' speech in Armenia in June 2016. He says: "Only mutual love is able to heal the memory and to heal the wounds of the past. Only love cancels out prejudices and allows us to recognize that openness to one's brother purifies and improves one's convictions."
We can take this concept into our daily lives, into our relationships with everyone: in the family, with friends, with co-workers. Then, we can widen the circle to everyone.
Love not only heals the wounds that exist between us, but it is an antidote to the poison of resentment that little by little destroys the good feelings in our hearts.
True love is of divine origin, which is why it has the power to transform us, to make us new creatures.


RISANARE OGNI FERITA CON L'AMORE

Questa frase mi ha ricordato il discorso di Papa Francesco in Armenia nel giugno 2016. Afferma: "Solo l'amore reciproco può sanare la memoria e sanare le ferite del passato: solo l'amore cancella i pregiudizi e permette di riconoscere che l'apertura al fratello purifica e migliora le proprie convinzioni".
Possiamo portare questo concetto alla nostra vita quotidiana, ai rapporti con tutti: in famiglia, con gli amici, con i colleghi. Poi, possiamo allargare il cerchio a tutte le persone.
L'amore risana non solo le ferite che esistono tra noi, ma è un antidoto al veleno del rancore che a poco a poco distrugge i buoni sentimenti nei nostri cuori.
L'amore vero è di origine divina, quindi ha il potere di trasformarci, di farci nuove creature.


CURAR TODA FERIDA COM O AMOR

Essa frase me fez lembrar o discurso do Papa Francisco na Armênia em junho de 2016. Ele afirma: "Só o amor mútuo é capaz de sanar a memória e curar as feridas do passado. Só o amor cancela os preconceitos e permite reconhecer que a abertura ao irmão purifica e melhora as próprias convicções."
Podemos levar esse conceito ao nosso cotidiano, às nossas relações com todos: na família, com os amigos, com os colegas de trabalho. Depois, podemos alargar o círculo a todas as pessoas.
O amor cura não apenas as feridas que existem entre nós, mas é antídoto ao veneno do rancor que destrói pouco a pouco os bons sentimentos em nosso coração.
O amor verdadeiro é de origem divina, por isso tem o poder de nos transformar, de nos fazer criaturas novas.


GUÉRIR CHAQUE BLESSURE PAR L'AMOUR

Cette phrase m'a rappelé le discours du pape François en Arménie en juin 2016. Il affirme: "Seul l'amour mutuel peut guérir la mémoire et soigner les blessures du passé. Seul l'amour annule les préjugés et permet de reconnaître que l'ouverture au frère purifie et améliore les propres convictions. "
Nous pouvons intégrer ce concept à notre vie quotidienne, à nos relations avec tous: en famille, avec des amis, avec des collègues. Ensuite, nous pouvons élargir le cercle à toutes les personnes.
L'amour guérit non seulement les blessures qui existent entre nous, mais elle constitue un antidote au poison de la rancune qui détruit peu à peu les bons sentiments dans nos cœurs.
L'amour vrai est d'origine divine, il a donc le pouvoir de nous transformer, de faire de nous de nouvelles créatures.


LECZMY ZRANIENIA MIŁOŚCIĄ

 

To zdanie przypomniało mi wystąpienie papieża Franciszka w Armenii w czerwcu 2016 r. Powiedział wtedy: „Tylko miłość jest w stanie uleczyć pamięć i rany z przeszłości: tylko miłość usuwa uprzedzenia i pozwala uznać, że otwartość na brata oczyszcza i udoskonala nasze przekonania”.

Możemy przenieść tę myśl na nasze życie codzienne, na nasze relacje z innymi: w rodzinie, wśród przyjaciół czy kolegów w pracy. Krąg ten możemy następnie rozszerzyć na wszystkich ludzi.

Miłość leczy nie tylko rany istniejące między nami, ale jest antidotum na jad urazy, który stopniowo zatruwa dobre uczucia w naszych sercach.

Prawdziwa miłość pochodzi od Boga, więc ma moc przemieniania nas, czynienia nas nowymi stworzeniami.

terça-feira, 21 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit Freude Zeugnis geben


Wir sind nicht Zeugen des Todes, sondern des Lebens. Wir sind Zeugen der Auferstehung, die der Triumph des Lebens über den Tod ist.
Wenn wir erkennen, dass wir Zeugen der Fülle des Lebens sind, ist unser Zeugnis voller Freude.
Gott ist Licht, er ist Leben, er ist wahre Freude. Sein Wort bringt uns Freude, seine Liebe ist echte Freude.
Ich bin Menschen begegnet, die, obwohl sie litten, mit Freude das Leben bezeugten, das sie erfuhren, weil sie immer in Gott waren.
Möge die Freude unser Ehrenzeichen sein, wenn wir die Liebe Gottes in uns und unsere Liebe zu den anderen bezeugen.


SER TESTIGOS ALEGRES

No somos testigos de la muerte, sino de la vida. Somos testigos de la resurrección, que es el triunfo de la vida sobre la muerte.
Cuando somos conscientes de que testimoniamos la plenitud de la vida, nuestro testimonio está lleno de alegría.
Dios es luz, es vida, es alegría verdadera. Su Palabra nos trae alegría, Su amor es alegría genuina.
Conocí personas que, aunque sufrían, testimoniaban con alegría la vida que experimentaban estando en Dios en todo momento.
Que la alegría sea nuestro distintivo, cuando testimoniamos el amor de Dios en nosotros y nuestro amor por los demás.


BE JOYFUL WITNESSES

We are not witnesses of death, but of life. We are witnesses of the resurrection, which is the triumph of life over death.
When we are aware that we witness the fullness of life, our witness is full of joy.
God is light, he is life, he is true joy. His Word brings us joy, His love is genuine joy.
I have met people who, even though they suffered, joyfully witnessed the life they experienced being in God at all times.
May joy be our hallmark as we witness God's love in us and in our love for others.


ESSERE TESTIMONI GIOIOSI

Non siamo testimoni della morte, ma della vita. Siamo testimoni della risurrezione, che è il trionfo della vita sulla morte.
Quando ci rendiamo conto che stiamo testimoniando la pienezza della vita, la nostra testimonianza è piena di gioia.
Dio è luce, è vita, è gioia vera. La sua Parola ci porta gioia, il suo amore è gioia autentica.
Ho conosciuto persone che, pur soffrendo, hanno testimoniato con gioia la vita che hanno sperimentato stando sempre in Dio.
Che la gioia sia il nostro distintivo quando testimoniamo l'amore di Dio in noi e il nostro amore per gli altri.


TESTEMUNHAR COM ALEGRIA

Nós não somos testemunhas da morte, mas da vida. Nós somos testemunhas da ressurreição, que é o triunfo da vida sobre a morte.
Quando temos a consciência de que testemunhamos a plenitude da vida, o nosso testemunho é cheio de alegria.
Deus é luz, é vida, é alegria verdadeira. A Sua Palavra nos traz alegria, o Seu amor é alegria genuína.
Conheci pessoas que, mesmo sofrendo, testemunharam com alegria a vida que experimentaram estando em Deus a todo momento.
Que a alegria seja o nosso distintivo, quando testemunhamos o amor de Deus em nós e o nosso amor pelos outros.


ÊTRE DES TÉMOINS JOYEUX

Nous ne sommes pas témoins de la mort, mais de la vie. Nous sommes témoins de la résurrection, qui est le triomphe de la vie sur la mort.
Lorsque nous réalisons que nous témoignons de la plénitude de la vie, notre témoignage est plein de joie.
Dieu est lumière, il est vie, il est la vraie joie. Sa Parole nous apporte la joie, son amour est une joie authentique.
J'ai rencontré des personnes qui, tout en souffrant, témoignaient avec joie de la vie qu'elles vivaient en étant toujours en Dieu.
Que la joie soit notre insigne lorsque nous témoignons de l'amour de Dieu en nous et de notre amour pour les autres.


BĄDŹMY RADOSNYMI ŚWIADKAMI

 

Nie jesteśmy świadkami śmierci, ale życia. Jesteśmy świadkami zmartwychwstania, czyli triumfu życia nad śmiercią.

Kiedy pamiętamy, że jesteśmy świadkami pełni życia, wtedy nasze świadectwo jest pełne radości.

Bóg jest światłem, jest życiem, jest prawdziwą radością. Jego Słowo przynosi nam radość, Jego miłość jest prawdziwą radością.

Poznałem ludzi, którzy choć cierpieli dawali radosne świadectwo życia, którego doświadczyli, gdy starali się trwać w Bogu.

Niech radość będzie naszą cechą charakterystyczną, kiedy świadczymy o Bożej miłości w nas i o naszej miłości do innych.